Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The proposition driving this evaluation is that there is a nexus of issues closely linking poverty alleviation and environmental protection. Главная предпосылка, лежащая в основе оценки, заключается в том, что вопросы сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды тесно связаны между собой.
Articles 19 and 20 were so closely related that the Committee had no option but to address the issue of memory laws under both articles. Статьи 19 и 20 столь тесно связаны, что у Комитета нет выбора и он должен рассматривать вопрос о законах о сохранении исторической памяти в рамках обеих статей.
Similarly, the Millennium Development Goals are closely linked to human rights and need to be addressed in the human rights context. Аналогичным образом цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, тесно связаны с правами человека и должны рассматриваться в правозащитном контексте.
In spite of legal protections against it, HIV-related discrimination is reportedly rampant in many forms across the world and is closely linked to stigma. Несмотря на наличие юридических гарантий, дискриминация в связи с ВИЧ во многих проявлениях широко распространена по всему миру и тесно связана со стигматизацией.
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat and other United Nations entities to resolve differences before raising issues for deliberation by the General Assembly. Управление со своей стороны должно тесно контактировать с Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью устранения разногласий до постановки вопросов на обсуждение в Генеральной Ассамблее.
It demonstrated that the treaty provisions which the objecting State sought to modify often were closely related to the provisions to which the reservation applied. Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что положения договора, которые возражающее государство желает видоизменить, зачастую оказываются тесно связанными с положениями, к которым относится оговорка.
These discriminatory practices create tensions between members of minorities and members of certain groups of the population which closely associate themselves with the national identity of the State. Такая дискриминационная практика создает напряженность между представителями меньшинств и представителями некоторых групп населения, тесно связывающих себя с национальной идентичностью государства.
Viet Nam applauded the adoption of various long-term strategies to better protect human rights and noted with interest that Laos had closely cooperated with human rights mechanisms. Вьетнам высоко оценил принятие различных долгосрочных стратегий, направленных на улучшение защиты прав человека, и с интересом отметил, что Лаос тесно сотрудничает с правозащитными механизмами.
The recruitment of children by the armed forces or armed groups and internal displacement are closely linked. Вербовка детей вооруженными силами или вооруженными группами и внутреннее перемещение тесно связаны между собой.
United Nations bodies, specialized agencies and treaty bodies concerned with children must more closely coordinate their work so as to increase their effectiveness and efficiency while avoiding duplication of work. Органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и договорным органам, занимающимся проблемами детей, надлежит более тесно координировать свои усилия, с тем чтобы повысить уровень их эффективности и результативности, не допуская при этом дублирования в работе.
Furthermore, another, closely related factor in our region is the strong presence of organized crime and the extremely high incidence of violence and criminality. Кроме того, еще один тесно связанный с этим фактор в нашем регионе - повсеместное присутствие организованной преступности и крайне высокий уровень насилия и криминалитета.
Of course, human rights are closely related to the international legal order, the second area I want to touch on. Разумеется, права человека тесно связаны с международно-правовым режимом, второй сферой, которую я хотел бы затронуть.
Indeed, improving maternal and child health is the best investment we can make to carry momentum over to all other closely related goals. Очевидно, что укрепление здоровья матери и ребенка является наилучшим вкладом в усилия по активизации процесса достижения других тесно связанных целей.
Advancing the Pacific islands' work with respect to the Millennium Development Goals is closely and inextricably linked to the Mauritius Strategy. Ведение Тихоокеанскими островными государствами работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тесно и неразрывно связано с Маврикийской стратегией.
Hunger eradication, food production and agricultural trade are closely related and must be strengthened through a predictable multilateral system that provides guarantees to producers and ensures food availability to the most vulnerable sectors. Ликвидация голода, производство продуктов питания и торговля сельскохозяйственной продукцией тесно взаимосвязаны и должны укрепляться с помощью предсказуемой многосторонней системы, обеспечивающей гарантии производителям и снабжение продовольствием наиболее уязвимых групп населения.
The Public Prosecutor's Office works closely with the Royal Papua New Guinea Constabulary (RPNGC) in the prosecution of cases. Служба государственного обвинителя тесно сотрудничает с Королевской полицией Папуа-Новой Гвинеи (КППНГ) в вопросах расследования уголовных дел.
Moreover, the regional offices of the United Nations should, in her view, work more closely with national authorities and with the Committee. Кроме того, региональные отделения Организации Объединенных Наций должны, по ее мнению, более тесно сотрудничать с должностными лицами национальных органов власти и с Комитетом.
Since 2001 Cambodia had been closely cooperating with UNHCR and other relevant international organizations and partners in implementing the Convention relating to the Status of Refugees. С 2001 года Камбоджа тесно сотрудничает с УВКБ и другими соответствующими международными организациями и партнерами в осуществлении Конвенции о статусе беженцев.
The State party was involved in many bilateral and regional projects and cooperated closely with other countries in the region, such as Italy, Montenegro and Croatia. Государство-участник принимает участие во многих двусторонних и региональных проектах и тесно сотрудничает с другими странами региона, например с Италией, Черногорией и Хорватией.
Food security is linked closely to sustainable agriculture, environmental conservation, and people's participation in generating and benefiting from the food. Продовольственная безопасность тесно связана с организацией устойчивого сельскохозяйственного производства, охраной окружающей среды и участием населения в производстве и потреблении продовольствия.
Therefore, collective thinking and multifaceted actions are needed in order to meet the diverse, yet closely interconnected set of goals lying ahead of us. Поэтому всем нам необходимо задуматься и принять всесторонние меры для достижения различных, но тесно взаимосвязанных целей, которые стоят перед нами.
Yet, population policy can also make a major contribution to the eradication of poverty because population dynamics, economic change and social well-being are closely interlinked. Крупным вкладом в искоренение нищеты может также стать проведение правильной демографической политики, поскольку динамика народонаселения, экономические преобразования и социальное благосостояние людей тесно связаны между собой.
The units were managed in association with civil society organizations, which were closely involved in the fight against violence against women and children. Эти группы работают в сотрудничестве с организациями гражданского общества, которые тесно связаны с борьбой против насилия в отношении женщин и детей.
More than 80 per cent of governments agree that the activities of the United Nations are generally closely aligned with national development needs and priorities. Более 80 процентов правительств согласны с тем, что в целом деятельность Организации Объединенных Наций тесно согласуется с национальными потребностями и приоритетами в области развития.
An order for all law enforcement agencies to closely coordinate with media organizations; распоряжение всем правоохранительным органам тесно сотрудничать со средствами массовой информации;