| We have closely cooperated with and been active participants in various regional initiatives to strengthen control of small arms and light weapons. | Мы тесно сотрудничаем и активно участвуем в различных региональных инициативах по укреплению контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The Argentine Government had enacted new legislation on immigration, which was closely linked to the question of non-citizenship. | Правительство Аргентины приняло новое законодательство по вопросам иммиграции, которое тесно связано с вопросом безгражданства. |
| Peace, security, development, human rights, fundamental freedoms and the rule of law are closely intertwined. | Мир, безопасность, развитие, права человека, основные свободы и верховенство права тесно взаимосвязаны. |
| This theme is, of course, closely linked to both the situation of women and child migrants. | Этот вопрос, разумеется, тесно связан с положением как женщин-мигрантов, так и детей-мигрантов. |
| Such a different treatment for two situations which appear closely related raises an issue of fairness. | Существование разного режима применительно к двум ситуациям, которые, как представляется, тесно связаны между собой, позволяет поднять вопрос о справедливости такого подхода. |
| Japan closely cooperates with all participating nations in the construction and utilization of the ISS. | Япония тесно сотрудничает со всеми государствами, участвующими в строительстве и использовании МКС. |
| We are especially glad to commemorate UNICEF since its history is so closely linked to our prosperity. | Мы особенно рады поздравить ЮНИСЕФ, поскольку его история тесно связана с нашим благосостоянием. |
| Algeria finds it wise to hold this joint debate because the two questions under discussion are very closely connected. | Алжир считает мудрым шагом проведение этих совместных прений, поскольку два обсуждаемых вопроса очень тесно взаимосвязаны. |
| The new benefit is meant to be temporary and it is closely linked to job search and retraining services. | Предполагается, что эта новая льгота будет носить временный характер и тесно связана со службами трудоустройства и переподготовки. |
| This project is closely linked to the roll-out of MSRP during 2007 where connectivity will remain a primary concern. | В 2007 году этот проект будет тесно связан с осуществлением ПОСУ, поскольку проблема совместимости остается очень острой. |
| At the same time, the international community has recognized that these conferences are closely interlinked. | При этом международное сообщество признавало, что эти конференции тесно взаимосвязаны друг с другом. |
| Panama, born closely linked to international affairs, continues to be committed to strengthening human rights throughout the world. | Панама, рождение которой было тесно связано с международными вопросами, продолжает вести борьбу за права человека во всем мире. |
| Terrorism has become closely intertwined with organized crime. | Терроризм тесно связан с организованной преступностью. |
| The fate of our individual States is closely linked with that of our international system. | Судьба наших отдельных государств тесно связана со всей нашей международной системой. |
| The concept of development is closely related to that of disarmament. | Концепция развития тесно связана с концепцией разоружения. |
| Sustainable development and disaster risk management were closely linked, particularly as disasters typically struck the poorest sectors of the population. | Проблемы устойчивого развития и уменьшения опасности бедствий тесно взаимосвязаны, особенно ввиду того, что обычно бедствия поражают беднейшие слои населения. |
| IPU and UNDP are working together closely to finalize the project. | МПС и ПРООН тесно сотрудничают над доработкой этого проекта. |
| The Kimberley Process has cooperated closely with the United Nations on this issue. | Кимберлийский процесс тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в этом вопросе. |
| The United States also works closely with Russia to secure vulnerable nuclear materials and eliminate excess weapons-grade materials. | Соединенные Штаты также тесно взаимодействуют с Россией в целях обеспечения безопасности уязвимых ядерных материалов и ликвидации избыточных материалов, пригодных для производства оружия. |
| It was collaborating closely with the United Nations Development Programme (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation for that purpose. | Оно тесно сотрудничает со Специальной группой по сотрудничеству Юг - Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| The challenges of human settlements were closely related to community health issues. | Проблемы населенных пунктов тесно связаны с вопросами здравоохранения в общинах. |
| Its work should be closely coordinated with the work of the Global Migration Group. | Работа форума должна тесно координироваться с работой Глобальной группы по миграции. |
| The issues that these organizations deal with are closely connected. | Проблемы, которыми занимаются эти организации, тесно взаимосвязаны. |
| The Order closely collaborates with 300 locally run health-care facilities there, providing them with medicine and medical equipment. | Мы тесно сотрудничаем с 300 учреждениями здравоохранения под руководством местного персонала, поставляя им лекарства и медицинское оборудование. |
| The realization of other goals is also closely linked to the issue of public health. | Да и реализация других целей тоже тесно связана с ней. |