In general, the scope of application provisions are closely linked with the substantive provisions. |
В целом положения о сфере применения тесно связаны с положениями, касающимися существа. |
In today's knowledge-based economies, it is closely intertwined with the technological capacity of countries. |
В современной экономике, базирующейся на знаниях, они тесно переплетаются с технологическим потенциалом страны. |
A closely related area of endeavour is the creation of national electronic databases to support monitoring of conference follow-up. |
С этой областью деятельности тесно связано создание национальных электронных баз данных в поддержку процесса контроля за последующей деятельностью в связи с конференциями. |
Mostly, the Nepalese live in closely knit families which play a very important role in their life. |
Большинство непальцев живут тесно сплоченными семьями, которые играют важную роль в их жизни. |
The regional commissions worked particularly closely with the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD during the period under review. |
Особенно тесно в течение рассматриваемого периода региональные комиссии сотрудничали с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД. |
ECA has also worked very closely with the UNDP Sustainable Development Networking Programme in Africa. |
Кроме того, ЭКА очень тесно сотрудничала с ПРООН в осуществлении Программы создания сети по обеспечению устойчивого развития в Африке. |
A closely related priority is the funding of programmes designed to strengthen the capability of the State. |
Тесно связанной с этим приоритетной задачей является финансирование программ, направленных на укрепление потенциала государства. |
As many countries have made similar or closely related suggestions, the proposals have been pooled. |
Поскольку многими странами были выдвинуты похожие или тесно связанные между собой предложения, такие предложения сведены воедино. |
The UNDG has focused its priority attention on two complementary issues, closely related to the UNDAF process, for rapid progress. |
В целях обеспечения быстрого прогресса ГООНВР уделяет первоочередное внимание двум взаимодополняющим вопросам, тесно связанным с РПООНПР. |
Participants confirmed that human resources development and institution-building are closely interdependent. |
Участники подтвердили, что развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала тесно взаимосвязаны. |
These capacities are closely related to the economic functions of the state, basically the regulatory function and the redistributive function. |
Возможности в этом отношении тесно связаны с экономическими функциями государства, в основном с функцией регулирования и функцией перераспределения. |
This approach is viewed as being the most closely connected to the undertaking with respect to the law applicable to those matters. |
Считается, что такой подход наиболее тесно связан с обязательством в отношении права, применимого к этим вопросам. |
It was realized that the second situation is closely linked to the issue of subcontractors. |
Указывалось, что вторая ситуация тесно связана с вопросом о субподрядчиках. |
The Secretariat and UNEP Chemicals will collaborate closely for the joint implementation of these proposed activities. |
Секретариат и Подразделение ЮНЕП по химическим веществам будут тесно сотрудничать в деле совместной реализации этих предлагаемых мероприятий. |
We continue to support that resolution because it is closely tied to the subject that we are considering. |
Мы по-прежнему поддерживаем эту резолюцию, поскольку она тесно связана с рассматриваемым нами вопросом. |
The problems of Africa are defined by two very closely related challenges. |
Проблемы Африки определяются двумя тесно связанными задачами. |
Thailand believes that democracy, good governance and sustainable development are interconnected and closely related to the issue of human rights. |
Таиланд убежден, что демократия, достойное управление и устойчивое развитие тесно увязаны с вопросом осуществления прав человека. |
Not surprisingly, and closely linked to this, is de-mining, with 17 reports. |
Нет ничего удивительного в том, что с этой деятельностью тесно связаны мероприятия по разминированию, упоминаемые в 17 сообщениях. |
The regional commissions are also participating closely with UNCTAD in those two emerging areas. |
Региональные комиссии также тесно сотрудничают с ЮНКТАД в этих двух новых областях. |
No doubt the United Nations and the Bretton Woods institutions must work more closely together on financing for development. |
Безусловно, что Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны тесно сотрудничать друг с другом в вопросе о финансировании развития. |
Disarmament and arms control are closely related to other charter principles of our Organization, especially development. |
Разоружение и контроль над вооружениями тесно связаны с другими принципами, закрепленными в Уставе нашей Организации, в особенности с развитием. |
Peace and stability in outer space was closely related to development and peace in developing countries. |
Мир и стабильность в космическом пространстве тесно связаны с развитием и миром в развивающихся странах. |
Lasting peace in outer space is closely linked with the security, development and prosperity of every nation. |
Прочный мир в космическом пространстве тесно связан с безопасностью, развитием и процветанием каждой нации. |
Events since then have confirmed a central insight, which I believe can be stated in two closely related propositions. |
Произошедшие с тех пор события подтвердили высказанную тогда главную мысль, которую, на мой взгляд, можно сформулировать в двух тесно взаимосвязанных предложениях. |
She believed that the two articles were closely connected and could therefore agree to Mr. Scheinin's proposal. |
Она считает, что эти две статьи тесно взаимосвязаны, в связи с чем она может согласиться с предложением г-на Шейнина. |