Resolution 1325 has particular meaning in Colombia, being closely linked to our harsh reality. |
Резолюция 1325 имеет особое значение для Колумбии, поскольку она тесно связана с нашей суровой реальностью. |
The transfer of responsibilities to the Provisional Institutions is an issue closely related to the principle of "standards before status". |
Передача ответственности временным институтам самоуправления - это вопрос, тесно связанный с принципом «сначала стандарты, затем статус». |
We have often said that humanitarian, economic and political issues are closely linked. |
Мы часто говорим о том, что гуманитарные, экономические и политические вопросы тесно взаимосвязаны. |
Acquisition of citizenship is closely linked to another provision of the Republic of Lithuania Law on Citizenship - retention of the right to citizenship. |
Приобретение гражданства тесно связано с другой нормой Закона Литовской Республики о гражданстве сохранением права на гражданство. |
The Government had collaborated closely with NGOs, especially the Finnish League for Human Rights, in preparing its fifth periodic report. |
При подготовке своего пятого периодического доклада правительство тесно сотрудничало с НПО, особенно с Финляндской лигой по правам человека. |
However, he shared Mr. Kälin's reluctance to link the question of diplomatic protection too closely with the question of community interest. |
Вместе с тем он разделяет нежелание г-на Келина слишком тесно увязывать дипломатическую защиту со всеобщей заинтересованностью. |
Establishing limits on the active life of remotely delivered mines. This is closely related to the first issue. |
Установление лимитов на активный срок службы дистанционно устанавливаемых мин. Это тесно связано с первой проблемой. |
The issue of anti-personnel landmines and unexploded ordnance is closely linked to conflict prevention and management and to peace-building. |
Вопрос о противопехотных наземных минах и невзорвавшихся устройствах тесно связан с деятельностью по предотвращению и регулированию конфликтов и миростроительством. |
Peacemaking and peace-building are often closely interrelated. |
Установление мира и миростроительство часто тесно взаимосвязаны. |
It is also planned that the individual sub-units of trade unions cooperate more closely and with different intensity. |
Также планируется, что отдельные подразделения профсоюзов будут сотрудничать более тесно и с разной интенсивностью. |
Furthermore, efforts to mobilize resources should be closely integrated with efforts to achieve peace and security. |
Кроме того, усилия по мобилизации ресурсов должны быть тесно интегрированы с деятельностью по обеспечению мира и безопасности. |
Tobacco use affects development and is closely linked with poverty. |
Потребление табака сказывается на развитии и тесно связано с нищетой. |
Tobacco is closely linked with poverty. |
Табачная проблема тесно связана с проблемой нищеты. |
In its agreed conclusions 2002/1, the Council decided that the themes of its high-level and coordination segments should be closely related. |
В своих согласованных выводах 2002/1 Совет постановил, что темы его этапов заседаний высокого уровня и координации должны быть тесно увязаны. |
Realization of all of the Goals is closely linked to the management of the natural resource base for promoting economic and social development. |
Реализация всех целей тесно связана с рациональным использованием базы природных ресурсов в интересах поощрения экономического и социального развития. |
As will be seen, these views corresponded closely to those of UNICEF field staff who participated in the MTR. |
Как будет видно, эти мнения тесно перекликались с мнениями сотрудников ЮНИСЕФ на местах, участвовавших в ССО. |
That force is working very closely in Côte d'Ivoire with French troops, who have been a stabilizing factor since the outbreak of the crisis. |
Эти силы тесно сотрудничают с французскими военнослужащими в Кот-д'Ивуаре, которые выступают стабилизирующим фактором с момента возникновения кризиса. |
Among those other organizations is the Commonwealth of Independent States, which works closely with the United Nations to resolve conflicts. |
Среди таких организаций и Содружество Независимых Государств, которое тесно взаимодействует в Организацией Объединенных Наций в урегулировании ряда конфликтов. |
UNDP and several NGOs have collaborated closely with OHCHR in relation to the two voluntary funds for indigenous peoples. |
ПРООН и ряд неправительственных организаций тесно взаимодействуют с УВКПЧ в вопросах, касающихся двух фондов добровольных взносов в интересах коренных народов. |
The World Bank collaborates closely with all the United Nations agencies through an integrated work plan. |
Всемирный банк тесно сотрудничает со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций на основе плана совместной работы. |
The MTR confirmed that success in promoting an MTSP priority and seeing tangible results is closely related to the importance attributed by national partners. |
ССО подтвердил, что успех деятельности по пропаганде приоритетов ССП и получение ощутимых результатов тесно связаны с той важностью, которую этому придают национальные партнеры. |
UNICEF now works more closely than ever with its key United Nations humanitarian partners UNHCR, WFP and WHO. |
В настоящее время ЮНИСЕФ как никогда тесно сотрудничает со своими основными гуманитарными партнерами в системе Организации Объединенных Наций - УВКБ, МПП и ВОЗ. |
This surge is closely related to the erosion of these women's economic situation. |
Этот всплеск тесно связан с ухудшением экономического положения этих женщин. |
Many of these issues are closely interrelated which calls for integrated and comprehensive approaches. |
Многие из этих вопросов тесно взаимосвязаны, что требует использования интегрированных и комплексных подходов. |
The success of capacity development, they added, was closely linked to the agenda of simplification and harmonization. |
Они добавили, что успешное создание потенциала тесно связано с программой упрощения и согласования. |