| All Member States should cooperate more closely with UNIDO to mobilize the funds needed to finance the integrated programmes. | Всем государствам-членам надлежит более тесно сотрудничать с ЮНИДО в мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования комплексных программ. |
| In undertaking this work, the WCO will co-operate closely with all competent authorities, intergovernmental organizations and trade partners. | В процессе этой работы ВТО будет тесно сотрудничать со всеми компетентными органами, межправительственными организациями и торговыми партнерами. |
| Ms. Deggeller said that conflict prevention, poverty eradication and the advancement of women were closely interconnected. | Г-жа Деггеллер говорит, что предупреждение конфликтов, искоренение нищеты и улучшение положения женщин тесно взаимосвязаны. |
| Healthy people constitute healthy societies, and human health and environmental degradation are closely linked. | Здоровое общество формируется из здоровых людей, а здоровье человека и деградация окружающей среды тесно взаимосвязаны. |
| UNEP's chemicals programmes are closely linked with threats to both human and ecological health. | Программы ЮНЕП в области химических веществ тесно связаны с угрозами как для здоровья человека, так и санитарного состояния экологии. |
| Security, however, is closely related to the political, economic and social conditions existing in States. | Однако безопасность тесно связана с политическими и социально-экономическими условиями, существующими в государствах. |
| The health of indigenous peoples is closely related to their lands. | Состояние здоровья коренных народов тесно связано с состоянием земель, на которых они живут. |
| Attainment of the Plan's objectives was closely tied to the resources made available for that purpose. | Достижение целей плана тесно связано с ресурсами, выделяемыми на эти цели. |
| These personnel are facilitating and engaging in humanitarian activities and are closely associated with the protection of children. | Этот персонал содействует гуманитарной деятельности и участвует в ней, а также тесно связан с вопросами защиты детей. |
| The issue of free access to health care thus is closely linked to the budgetary problems faced by the central Government. | Таким образом, вопрос свободного доступа к медицинским услугам тесно увязан с бюджетными проблемами центрального правительства. |
| The international community must establish a global strategy to address the numerous, closely interconnected regional problems. | Международное сообщество должно разработать глобальную стратегию для решения многочисленных и тесно взаимосвязанных региональных проблем. |
| Transparency is closely related to the objective of predictability and requires that participants in the process be given sufficient information. | Прозрачность тесно связана с целью предсказуемости и требует, чтобы участникам производства предоставлялась достаточная информация. |
| An adequate primary education is closely linked to the escape from poverty. | Возможность вырваться из плена нищеты тесно связана с адекватным начальным образованием. |
| The secretariat of such a framework convention should be able to collaborate closely with all the relevant sectors and key international actors. | Секретариат такой рамочной конвенции должен быть способен тесно сотрудничать со всеми соответствующими секторами и ключевыми международными участниками. |
| That objective is closely linked to the National Poverty Reduction Agenda and the Millennium Development Goals. | Эта цель тесно увязана с национальным планом сокращения масштабов нищеты и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| When it comes to security issues, the former Yugoslav Republic of Macedonia is closely linked to the entire Balkan region. | В том что касается вопросов безопасности, бывшая югославская Республика Македония тесно связана со всем балканским регионом. |
| UNESCO is cooperating closely with the Chairs, contributes to their activities and encourages cooperation among them. | ЮНЕСКО тесно сотрудничает с кафедрами, вносит свой вклад в их работу и поощряет сотрудничество между ними. |
| UNIDO should also work more closely with beneficiary countries to provide technical assistance and support for industrial development. | ЮНИДО следует более тесно сотрудничать со странами-бенефициарами в целях оказания технической помощи и содействия промышленному развитию. |
| Members of the international community must therefore work together closely to define major orientations so as to promote efficient energy choices. | Члены международного сообщества должны, следовательно, тесно сотрудничать в вопросах определения основных направлений работы, направленных на поиск рациональных решений энергетической проблемы. |
| It is reassuring that the Secretary-General has, in the process, also collaborated closely with other interested parties. | Радует то, что Генеральный секретарь в ходе этого процесса также тесно сотрудничает с другими заинтересованными сторонами. |
| The situations in Kosovo and in Macedonia are closely interrelated, and they will impact on each other. | Ситуации в Косово и в Македонии тесно взаимосвязаны и будут оказывать влияние друг на друга. |
| They also feel that capacity building is more closely associated with long-term rather than short-term projects. | Они также полагают, что укрепление потенциала более тесно связано с долгосрочными, нежели краткосрочными проектами. |
| Desertification is closely linked with rural poverty and hunger. | Опустынивание тесно связано с нищетой и голодом в сельских районах. |
| This question is closely linked with the previous one concerning the market outputs. | Этот вопрос тесно связан с предыдущим вопросом о материалах, посвященных рынкам. |
| Only recently, the Danube Commission and the Rhine Commission have formally agreed to cooperate more closely to harmonize their respective regulations. | Только недавно Комиссия по Дунаю и Комиссия по Рейну официально договорились более тесно сотрудничать в целях согласования своих соответствующих правил. |