The improved functioning and coherence of a country team tend to correlate closely with how participatory its theme groups are and how effectively they work. |
Совершенствование функционирования и повышение согласованности действий страновой группы обычно тесно коррелирует со степенью активности ее тематических групп и эффективности их работы. |
First, in conflict management, the roles of military action and that of the civilian elements are closely interrelated and predicated on one another. |
Во-первых, в деле регулирования конфликта роли военного компонента и гражданского компонента тесно взаимосвязаны и находятся в зависимости друг от друга. |
These episodes were closely associated with events on international financial markets, especially in the United States, and this was particularly evident in the bond market. |
Указанные события были тесно связаны с событиями на международных финансовых рынках, особенно в Соединенных Штатах, что проявилось прежде всего на рынке облигаций. |
It is closely related to other documents approved by the Government, particularly the State Policy for the Environment and the National Health Program. |
Он тесно связан с другими документами, утвержденными правительством, в частности с Государственной политикой в области охраны окружающей среды и Национальной программой в области здравоохранения. |
Despite the emphasis on country ownership, in many cases operational activities are still seen as externally driven and ownership is closely related to impact in capacity-building. |
Несмотря на упор на инициативе стран, во многих случаях оперативная деятельность все еще рассматривается как имеющая внешние движущие силы, и местная инициатива тесно связана с результативностью формирования потенциала. |
Theme groups have been established in recent years in many countries on poverty alleviation and closely related issues, such as nutrition, health or education. |
Во многих странах в последние годы были учреждены тематические группы по проблеме смягчения остроты проблемы нищеты и по тесно связанным с ней проблемам в таких областях, как питание, здравоохранение или образование. |
At the same time, many problems and challenges with which the United Nations has to deal are closely related. |
В то же время многие проблемы и задачи, с которыми приходиться иметь дело Организации Объединенных Наций, тесно взаимосвязаны. |
Sustainable development indicators remain closely connected to environmental 7 |
Показатели устойчивого развития по-прежнему тесно связаны с экологическими показателями. |
Post-conflict reconciliation is closely related to the broader discussion of the rule of law and to addressing in all seriousness the root causes of the conflict. |
Постконфликтное примирение тесно связано с широким обсуждением правопорядка и рассмотрения всей серьезности коренных причин конфликта. |
This Service participates in the various preventive programmes of the governmental services and works closely with the schools and families in order to face specific circumstances. |
Эта служба участвует в различных профилактических программах, выполняемых государственными органами, и тесно сотрудничает со школами и семьями в целях устранения конкретных ситуаций. |
UNIFEM collaborated closely with the facilitator's office to support the participation of 67 women delegates and experts to the Inter-Congolese Dialogue and facilitated a consultation meeting in Kinshasa. |
ЮНИФЕМ тесно сотрудничал с канцелярией посредника в целях поддержки участия 67 женщин-делегатов и экспертов в межконголезском диалоге и способствовал проведению консультационной встречи в Киншасе. |
In addressing the needs of refugees and the internally displaced, WFP collaborates closely with its United Nations and non-governmental organization partners. |
В вопросах удовлетворения потребностей беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, МПП тесно сотрудничает со своими партнерами из системы Организации Объединенных Наций и НПО на местах. |
The Legal Working Group of UN/CEFACT has also cooperated closely with the ICC on the development of a new draft Recommendation on Online Dispute Resolution. |
Рабочая группа по правовым вопросам СЕФАКТ ООН также тесно сотрудничает с МТП в вопросах подготовки нового проекта рекомендации в отношении интерактивного разрешения споров. |
Mr. Chowdhury said that the Almaty Programme of Action attached great importance to the role of the regional commissions, with which his Office cooperated closely. |
Г-н Чоудхури отвечает, что Алма-атинская программа действий придает большое значение роли региональных комиссий, с которыми его Канцелярия тесно сотрудничает. |
In this regard, the Fund works closely with UNTAET and other specialized agencies, especially the World Bank, as well as with bilateral donors. |
В этой связи Фонд тесно сотрудничает с ВАООНВТ и другими специализированными учреждениями, особенно Всемирным банком, а также с двусторонними донорами. |
In Australia's region and further afield, Governments are working more closely together than ever before to combat terrorism, with some noteworthy successes. |
В регионе Австралии и за его пределами правительства как никогда тесно сотрудничают в борьбе с терроризмом, достигая некоторых заметных успехов. |
Another cause - closely related to the first - is the de-motivating system of welfare benefits in view of the pay level for unqualified manual work. |
Вторая причина, тесно связанная с первой, - дестимулирующая система социальных пособий с точки зрения уровня оплаты неквалифицированного ручного труда. |
It must be clear to all stakeholders that the Committee's work on the Optional Protocol was very closely linked to the efficient implementation of article 18 of the Convention. |
Всем заинтересованным сторонам должно быть ясно, что деятельность Комитета, касающаяся Факультативного протокола, весьма тесно связана с эффективным осуществлением статьи 18 Конвенции. |
The United Nations Development Fund for Women closely cooperates with PIF and UNDP to pilot a process for developing gender-responsive early warning indicators for the region. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин тесно сотрудничает с ФТО и ПРООН в экспериментальной разработке для региона показателей для раннего предупреждения, учитывающих гендерные аспекты. |
Non-proliferation is closely related to the interests of all countries, and it requires joint efforts on the part of all members of the international community. |
Нераспространение тесно связано с интересами всех стран и требует совместных усилий со стороны всех членов международного сообщества. |
However, the following closely related model has been estimated countless times: |
Вместе с тем бессчетное число раз строится следующая тесно связанная с ней модель: |
The protection of cultural diversity is closely linked to the larger framework of the dialogue among civilizations and cultures and its ability to achieve genuine mutual understanding, solidarity and cooperation. |
Защита культурного разнообразия тесно связана с более широкими рамками диалога между цивилизациями и культурами и возможностью достижения настоящего взаимопонимания, солидарности и сотрудничества. |
All these issues are interrelated and closely connected, and they concern all countries, regardless of their level of development. |
Все эти смежные и тесно взаимосвязанные между собой вопросы являются актуальными для всех стран, независимо от уровня их развития. |
Natural gas exploration and production are closely linked to oil exploration and production. |
Разведка и добыча природного газа тесно связаны с разведкой и добычей нефти. |
The meeting recommended that the Consumer Protection Board should be used more actively to fight counterfeiting, closely coordinating its activities with the other Government agencies concerned. |
Совещание рекомендовало более активно использовать Совет по защите прав потребителей в борьбе с контрафакцией, тесно координируя его деятельность с работой других соответствующих правительственных учреждений. |