| The effective fight against terrorism is closely related to intensive and extensive measures in the field of non-proliferation and disarmament. | Эффективная борьба с терроризмом тесно связана с активными и широкими мерами в области нераспространения и разоружения. |
| MDI works closely with the National Expertise Centre on Discrimination, part of the Attorney's Office. | БЖДИ тесно взаимодействует с Национальным экспертным центром по вопросам дискриминации, входящим в состав прокуратуры. |
| The Main Unit cooperates closely with the Office of Public Defender of Georgia and with NGOs. | Главное управление тесно сотрудничает с Управлением Народного защитника Грузии и с неправительственными организациями. |
| UNDP and UNCDF will be working more closely together as partners in the future. | В будущем ПРООН и ФКРООН будут более тесно взаимодействовать как партнеры. |
| The Government cooperated closely with non-governmental organizations in the operation of the system, which provided immediate and effective help. | Правительство тесно сотрудничает с неправительственными организациями в рамках указанной системы, которая обеспечивает оперативную и действенную помощь. |
| The Unit also works closely with the Commissioner for Public Appointments who has a keen interest in equal opportunities issues. | Группа также тесно сотрудничает с Уполномоченным по назначениям на государственную службу, который проявляет большой интерес к проблематике равных возможностей. |
| It was further noted that there was a need for scientists and Governments to work more closely together in this respect. | Было отмечено далее, что ученым и правительствам надлежит более тесно сотрудничать в этой связи. |
| FMC collaborates closely with government authorities, such as the Ministries of Labour, Education and Health. | ФКЖ тесно сотрудничает с правительственными органами, такими, как министерства труда, просвещения и здравоохранения. |
| In the area of trade finance the secretariat collaborates closely with the private sector. | По вопросам финансирования торговли секретариат тесно сотрудничает с частным сектором. |
| We are looking forward to cooperating closely with Ambassador Duarte and his Office. | Мы готовы тесно взаимодействовать с послом Дуарти и его Управлением. |
| The situation of human rights in Guatemala is closely linked to the extent of compliance with the peace agreements. | Положение в области прав человека в Гватемале тесно связано с ходом осуществления Мирных соглашений. |
| Some of them have been cooperating closely with the United Nations on a wide range of issues for over 50 years. | Некоторые из них уже более 50 лет тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций по широкому кругу вопросов. |
| These must be closely linked, however, to organizational goals and objectives. | Однако эти элементы должны быть тесно увязаны с целями и задачами организаций. |
| He recommended that the Working Group collaborate closely with the respective treaty bodies.. | Он рекомендовал Рабочей группе тесно сотрудничать с соответствующими договорными органами. |
| In LDCs and NFIDCs, domestic support measures are closely linked to social policy objectives such as rural poverty alleviation. | В НРС и РСЧИП меры внутренней поддержки тесно связаны с целями социальной политики, такими, как сокращение масштабов бедности в сельских районах. |
| In this country the tax system is closely integrated with accounting. | В этой стране система налогообложения тесно связана с бухгалтерским учетом. |
| TNCs pursue different corporate strategies, which are usually closely related to their economic motives for operating in the host country. | ТНК реализуют различные корпоративные стратегии, которые обычно тесно связаны с их экономическими целями в принимающих странах. |
| Speakers insisted on the role of productivity and innovation factors, which closely relate to human resource development, as fundamental conditions for alleviating poverty. | Выступающие подчеркнули роль таких факторов, как производительность и инновационная деятельность, которые тесно связаны с развитием людских ресурсов, в качестве основополагающих условий для борьбы с нищетой. |
| The effectiveness of social protection is closely connected to the legitimacy of the state. | Эффективность системы социальной защиты тесно связана с легитимностью государства. |
| In the area of public administration, reforms and initiatives are closely linked to national circumstances. | В области государственного управления реформы и инициативы тесно связаны с национальными условиями. |
| In the first instance, the organizational reform and economic restructuring have been closely interrelated in terms of their objectives. | Прежде всего организационная реформа и экономическая перестройка тесно связаны между собой с точки зрения их целей. |
| The history of the independence and development of Timor-Leste has been closely linked to the United Nations from the very beginning. | История независимости и развития Тимора-Лешти с самого начала была тесно связана с Организацией Объединенных Наций. |
| A closely related process is the judiciary reform initiated in 2000, which includes plans for the establishment of administrative courts. | С этим процессом тесно связана начатая в 2000 году судебная реформа, которая предусматривает планы создания административных судов. |
| Civil society is closely associated with the administrative reform and modernization effort. | Гражданское общество тесно связано с административной реформой и усилиями в области модернизации. |
| Members of the Council looked forward to working very closely with the facilitator in determining the appropriate role of the United Nations. | Члены Совета выразили стремление весьма тесно взаимодействовать с посредником в определении соответствующей роли Организации Объединенных Наций. |