| He concluded that income distribution was very closely linked to the full enjoyment and realization of human rights. | Он сделал вывод о том, что распределение доходов очень тесно связано с полным осуществлением и использованием прав человека. |
| Further coordination with UNDG is essential, as common premises and services are closely related and mutually complementary. | Дальнейшая координация деятельности с ГООНВР имеет важное значение, поскольку общие помещения и службы тесно связаны и дополняют друг друга. |
| In the area of trafficking, the OSCE closely cooperates with the Center for International Crime Prevention. | В области незаконного оборота ОБСЕ тесно сотрудничает с Центром по международному предупреждению преступности. |
| The mandates established by IMO in their several conventions are closely linked to the implementation of UNCLOS. | Мандаты, учрежденные ИМО в ряде конвенций, тесно связаны с осуществлением ЮНКЛОС. |
| The implementation of the Property Law Implementation Plan is closely bound up with refugee return. | Реализация плана осуществления Закона о собственности тесно связана с возвращением беженцев. |
| Human rights, democracy, development and security are closely linked. | Права человека, демократия, развитие и безопасность тесно связаны между собой. |
| Our own geography and history as a nation are closely connected to the sea. | Наша собственная география и история как государства тесно связаны с морем. |
| Ballistic missile and space programmes are sometimes closely associated in terms of their common technology, facilities and personnel. | Программы баллистических ракет и космические программы иногда тесно связаны между собой с точки зрения их общей технологии, объектов и персонала. |
| The illicit trade in diamonds is closely linked to illicit trade in small arms. | Незаконная торговля алмазами тесно связана с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| As part of the gender mainstreaming approach, government departments and the national machinery for women cooperated closely with non-governmental organizations and academic institutions. | В рамках подхода, связанного с учетом гендерной проблематики, государственные департаменты и национальный механизм в интересах женщин тесно взаимодействуют с неправительственными организациями и учебными учреждениями. |
| It remains essential that, in their operations, all pro-Government forces coordinate closely with UNAMSIL. | По-прежнему важно, чтобы все проправительственные силы тесно координировали свою деятельность с МООНСЛ. |
| The political, security and economic situations were closely linked to the evolution of the peace process in Burundi. | Политическое, экономическое положение и безопасность тесно связаны с развитием мирного процесса в Бурунди. |
| The Charter was closely linked to the Secretary/CEO's budget proposals for the biennium 2002-2003. | Управленческий план был тесно увязан с бюджетными предложениями Секретаря/ГАС на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| In another positive example, the Federal Republic of Yugoslavia, cooperating closely with UNHCR, amended its legislation to permit dual citizenship. | В качестве еще одного позитивного примера можно привести Союзную Республику Югославию, которая тесно сотрудничает с УВКБ и внесла поправки в свое законодательство, разрешив двойное гражданство. |
| IOC also cooperates closely with CEOS in the activities of the Working Group. | МОК также тесно сотрудничает с КЕОС в рамках деятельности этой Рабочей группы. |
| Prevention and preparedness are closely linked and both contribute to a reduction of risk and loss of social and economic infrastructure and environmental resources. | Предотвращение и обеспечение готовности тесно взаимосвязаны и способствуют уменьшению риска и ущерба для социально-экономической инфраструктуры и природных ресурсов. |
| Internally, Eurostat's PPP and national accounts units are also collaborating more closely than in the past. | Во внутриорганизационном плане подразделения Евростата по ППС и национальным счетам также сотрудничают между собой более тесно, чем в прошлом. |
| It seems that this is a closely related issue that requires consideration in its entirety. | Как представляется, речь идет о тесно связанных вопросах, которые требуют рассмотрения во всей их целостности. |
| She closed her remarks by stressing that the new TAP was closely linked to the UNFPA transition process. | В заключение оратор отметила, что новая ТКП будет тесно увязана с переходным процессом, происходящим в ЮНФПА. |
| Mr. Herczyński said that security, development and human rights were closely interlinked aspects of peacebuilding to which his Government was especially committed. | Г-н Херчиньский говорит, что вопросы безопасности, развития и прав человека являются тесно взаимосвязанными аспектами миростроительства, которым его правительство особенно привержено. |
| Anti-piracy measures are another high priority, which are closely related to the security situation on land. | Еще одним первостепенным приоритетом являются меры по борьбе с пиратством, которые тесно связаны с ситуацией в области безопасности на суше. |
| Programme element 10.1.2 is very closely linked to the issue of climate change. | Элемент программы 10.1.2 очень тесно связан с вопросом об изменении климата. |
| It is certain that stability and security in Afghanistan are closely linked to overall regional stability. | Ясно, что стабильность и безопасность в Афганистане тесно связаны с общерегиональной стабильностью. |
| The challenges are multifaceted, daunting in scope and closely interlinked. | Проблемы носят многоаспектный характер, являются широкомасштабными и тесно взаимосвязанными. |
| There is no requirement that States taking countermeasures are limited to suspension of performance of the same or a closely related obligation. | Не требуется, чтобы предпринимаемые государством контрмеры ограничивались приостановлением исполнения того же самого или тесно связанного с ним обязательства. |