The World Bank works closely with United Nations organizations under the integrated work plan. |
В рамках комплексного плана с организациями системы Организации Объединенных Наций тесно взаимодействует Всемирный банк. |
Continuous monitoring and evaluation of the portfolio of 'knowledge services' will provide assurance that value remains closely aligned to UNDP needs. |
Непрерывный контроль за портфелем «информационных услуг» и его оценка будут выступать гарантией того, что их ценность тесно увязана с потребностями ПРООН. |
It cooperated closely with other actors in the field to help Member States meet established norms and standards of international trade. |
ЮНИДО тесно со-трудничает с другими заинтересованными участни-ками на местах, с целью оказания содействия государствам - членам в выполнении установленных стандартов и норм международной торговли. |
Non-proliferation and disarmament were closely interrelated and interdependent processes. |
Нераспространение и разоружение являются тесно взаимосвязанными и взаимозависимыми процессами. |
Sanitation and education for girls are closely linked, as their school attendance requires separate sanitation facilities. |
Услуги в области санитарии и образования девочек тесно связаны, поскольку для того, чтобы они могли посещать школы, им требуются отдельные санитарные условия. |
In addition to those initiatives, there are several other meetings and studies that are closely linked to the work of the Forum. |
Дополнительно к этим инициативам имеется и ряд других совещаний и исследований, тесно связанных с работой Форума. |
Its goals and ideals are closely tied to those of the United Nations. |
Его цели и идеалы тесно связаны с целями и идеалами Организации Объединенных Наций. |
An improved human rights situation in Burundi closely depends on a climate of stability and lasting peace in the Great Lakes region. |
Улучшение положения в области прав человека в Бурунди тесно связано с установлением атмосферы стабильности и прочного мира в районе Великих Озер. |
However, these concerns are closely related to the process of production of the goods rather than the products themselves. |
Вместе с тем эти проблемы скорее тесно связаны с процессом производства товаров, чем с самими товарами. |
The Division should work more closely with the Department of Public Information to facilitate the sales of its publications. |
Отделу народонаселения следует более тесно сотрудничать с Департаментом общественной информации в целях увеличения объема продаж своих публикаций. |
The Department of Health works closely with WHO and centres for communicable disease control in neighbouring and overseas countries. |
Департамент здравоохранения тесно сотрудничает с ВОЗ и центрами по борьбе с инфекционными болезнями соседних и других стран. |
UNIDO must redouble its efforts to coordinate and collaborate closely with all stakeholders on mobilizing funds and enhancing project implementation. |
ЮНИДО следует активизировать свои усилия в области координации и более тесно взаимодействовать со всеми заинтере-сованными сторонами по вопросам мобилизации ресурсов и осуществления проектов. |
UNDP was active in Kabul and was cooperating closely with other national and international institutions in private sector development. |
ПРООН работает в Кабуле, тесно сотрудничая с другими национальными и междуна-родными учреждениями по вопросам развития част-ного сектора. |
They must work more closely with community-based organizations and assist in identifying simple ways to make sustainability a reality for all. |
Они должны более тесно сотрудничать с общинными организациями и помогать им находить простые пути для реального обеспечения устойчивых условий жизни для всех людей. |
UNAIDS and WHO work together closely in developing estimates of HIV at the country, regional and global levels. |
ЮНЭЙДС и ВОЗ тесно сотрудничают в деле разработки страновых, региональных и глобальных оценок масштабов распространения ВИЧ. |
It stated that the former was closely related to cultural diversity and the latter to multiculturalism. |
Оно заявляет, что первые тесно связаны с культурным разнообразием, а вторые - с мультикультурализмом. |
The text is divided into three closely connected parts. |
Текст разделен на три тесно взаимосвязанные части. |
As pointed out in the preceding sections of the present report, the conservation of marine biological resources and their sustainable use are closely interrelated. |
Как подчеркивалось в предыдущих разделах настоящего доклада, сохранение морских биологических ресурсов и их устойчивое использование тесно взаимосвязаны между собой. |
Furthermore, I urge countries providing asylum to engage closely with organizations working on refugee issues, including UNHCR. |
Кроме того, я настоятельно призываю страны, предоставляющие убежище, тесно взаимодействовать с организациями, занимающимися проблемами беженцев, включая УВКБ. |
The Policy Committee should be closely coordinated with the CEB machinery on issues of a system-wide nature. |
Работу Комитета по политике следует тесно координировать с механизмом КСР по вопросам общесистемного характера. |
Health and poverty are closely interlinked with social and economic determinants modulating progress in health, and are central to sustainable development. |
Состояние здоровья людей и нищета тесно взаимосвязаны с социально-экономическими факторами, влияющими на прогресс в области здравоохранения, и имеют решающее значение для устойчивого развития. |
Promoting multilingualism is, moreover, closely linked to respecting cultural diversity and promoting intercultural dialogue. |
Кроме того, содействие развитию многоязычия тесно связано с уважением культурного разнообразия и поощрением межкультурного диалога. |
Consequently, the projects in the two periods are closely interlinked. |
Поэтому проекты, предусмотренные в эти два периода, тесно взаимосвязаны между собой. |
This should be linked closely to the national communication strategy document already discussed in the alignment section. |
Это должно быть тесно увязано с документом, посвященным национальной коммуникационной стратегии, который уже обсуждался в разделе, касающемся согласования. |
The units of the secretariat are not specifically aligned with the subprogrammes, although many are closely related. |
За подразделениями секретариата не закреплены конкретные подпрограммы, хотя во многих случаях они тесно привязаны к ним. |