From the private sector, it works closely with many businesses, including small and disadvantaged firms. |
Что касается частного сектора, то оно тесно сотрудничает со многими компаниями, включая мелкие и неблагополучные фирмы. |
The United States intends to remain closely engaged with regional and subregional organizations engaged in implementation of the resolution. |
Соединенные Штаты намереваются и дальше тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, занимающимися осуществлением резолюции. |
The country cooperated closely with United Nations mechanisms and other States in the international campaign against drugs. |
Страна тесно сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций и другими государствами в рамках международной кампании по борьбе с наркотиками. |
AMAP has a particular interest in air pollution and collaborates closely with the Air Convention subsidiary bodies in preparing its reports. |
Особый интерес к борьбе с загрязнением воздуха проявляет АПМО, которая тесно сотрудничает со вспомогательными органами Конвенции по воздуху при подготовке своих докладов. |
It works closely with other European Union institutions to implement European Union policy. |
Он тесно сотрудничает с другими учреждениями Европейского союза в целях проведения в жизнь политики Европейского союза. |
The social dimension of sustainable development is also closely linked to public participation in decision-making. |
Социальное измерение устойчивого развития также тесно связано с участием общественности в процессе принятия решений. |
ECE, which has been closely associated with the EfE process since its inception, acts as its secretariat. |
ЕЭК, с самого начала тесно связанная с этим процессом, выполняет функции его секретариата. |
Professional competency clusters, grouped around closely related technical specializations or disciplines, could provide a stable basis for organizing policy functions. |
Тематические группы профессиональных специалистов, сформированные с учетом тесно взаимосвязанных технических областей или тем, могут обеспечить стабильную основу для организации стратегических функций. |
IAIG also works closely with the legal officers and senior managers, who may undertake initial reviews of allegations under the guidance of IAIG. |
Кроме того, ГВРР тесно работает с сотрудниками по правовым вопросам и старшими руководителями, которые могут проводить первоначальное рассмотрение жалоб в соответствии с руководящими принципами ГВРР. |
Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases (Goal 6), is closely linked to the operation of health systems. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями (цель 6) тесно связана с функционированием системы здравоохранения. |
Their way of life is closely linked to traditional relationships with ancestral lands, territories and natural resources. |
Образ жизни коренных народов тесно связан с традиционным отношением к исконным землям, территориям и природным ресурсам. |
Self-interest is now often closely associated with advancing such an agenda of common interest. |
В наши дни собственные интересы нередко тесно связаны с продвижением такой повестки дня, которая представляет общие интересы. |
In all human rights treaties, the implementation obligation is closely linked to a monitoring component. |
Во всех договорах по правам человека обязательство, касающееся осуществления, тесно связано с компонентом мониторинга. |
Of special interest is the community violence reduction programme, with a mandate that is closely related to civil affairs. |
Особого внимания заслуживает программа сокращения масштабов насилия в общинах, мандат которой тесно связан с решением гражданских вопросов. |
Furthermore, such early marriage scenarios are closely bound up with the community's functioning and ways of thinking. |
Кроме того, такие сценарии ранних браков тесно связаны с функционированием общины и образом ее мышления. |
The key issues for Micronesia were closely related to the priorities put forward by Melanesia and Polynesia. |
Для Микронезии важнейшие вопросы были тесно связаны с приоритетами, обозначенными Меланезией и Полинезией. |
Birth registration is also closely linked to the enjoyment by women and their children of the right to a nationality. |
Регистрация рождения также тесно связана с реализацией женщинами и их детьми права на гражданство. |
Government of Georgia closely cooperates with international and local NGOs with the purpose of awareness raising on gender equality. |
Правительство Грузии тесно сотрудничает с международными и местными неправительственными организациями с целью повышения осведомленности о проблеме гендерного равенства. |
Concerned divisions work together to support these intergovernmental processes, which are closely linked. |
Соответствующие отделы совместными усилиями оказывают поддержку этим межправительственным процессам, которые тесно взаимосвязаны. |
Historically, the formation of accountable and effective States has been closely tied to the emergence of taxation systems. |
Исторически сложилось, что формирование ответственного и эффективно функционирующего государства тесно связано с появлением систем налогообложения. |
Global food promotion, marketing and advertising are closely linked with globalization, leading to dietary transitions towards unhealthy foods. |
Усилия по продвижению, маркетингу и рекламе продовольственных товаров в мировом масштабе тесно связаны с процессом глобализации и приводят к сдвигам в рационах питания в направлении вредных для здоровья продуктов. |
Civil society organizations also provided information about the increased use of the Internet by individuals and groups closely linked to extremist movements. |
Организации гражданского общества также сообщают о более широком использовании Интернета лицами и группами, тесно связанными с экстремистскими движениями. |
The office collaborated closely with UNDP country offices to ensure their collaboration with programme countries in building national evaluation capacities and evaluative literacy. |
Управление тесно взаимодействует со страновыми отделениями ПРООН в обеспечении их сотрудничества со странами осуществления программ в деле укрепления потенциала в области оценки на национальном уровне и определения уровня грамотности. |
At the project level, UNODC collaborates closely with field-based non-governmental organizations. |
На уровне проектов УНП ООН тесно сотрудничает с работающими на местах неправительственными организациями. |
The island also works very closely with relevant UK based civil society organisations. |
Кроме того, жители острова тесно взаимодействуют с соответствующими организациями гражданского общества в Соединенном Королевстве. |