It was important that term, code and format were closely related in data harmonization. |
Важно, чтобы термины, коды и форматы были тесно увязаны между собой в ходе согласования данных. |
In providing support to countries in the region of Asia and the Pacific, UN-SPIDER works closely with relevant coordination mechanisms and networks. |
Оказывая поддержку странам Азии и района Тихого океана, СПАЙДЕР-ООН тесно взаимодействует с соответствующими координационными механизмами и сетями. |
Foundations should work more closely together and the United Nations system should be more proactive in promoting such partnerships. |
Фонды должны более тесно сотрудничать друг с другом, а система Организации Объединенных Наций должна применять более упреждающий подход к развитию партнерских связей. |
In 2009, WFP worked more closely with national counterparts, particularly through consultation processes at the country level. |
В 2009 году ВПП более тесно сотрудничала с национальными партнерами, особенно в рамках консультационного процесса на страновом уровне. |
WFP works closely with partner agencies to implement its new Nutrition Improvement Approach. |
ВПП тесно сотрудничает с учреждениями-партнерами в деле внедрения предложенного ею нового подхода к улучшению качества питания. |
Since migration was often closely linked with trafficking, the steps taken to facilitate safe migration should be described. |
Поскольку миграция часто тесно связана с торговлей людьми, она просит делегацию рассказать о тех шагах, которые предпринимаются в целях содействия безопасной миграции. |
The development of tourism is closely connected with investments and employment. |
Развитие туризма тесно связано с инвестициями и занятостью. |
That was closely linked to the contents of the footnote. |
Это тесно связано с содержанием сноски. |
In addition to the security and humanitarian aspects, disarmament is closely linked to development. |
Вдобавок к аспектам безопасности и аспектам гуманитарного свойства разоружение тесно связано с развитием. |
The current President closely coordinated preparation of this document with the other Presidents of the Conference for 2010. |
Процесс подготовки указанного документа наше председательство тесно координировало с председателями Конференции 2010 года. |
Such rights should also be seen as closely linked with human dignity. |
Такие права также должны рассматриваться как права, тесно связанные с человеческим достоинством. |
Estonian authorities closely cooperate with non-governmental organisations in guaranteeing the rights of women. |
Эстонские власти тесно сотрудничают с неправительственными организациями в вопросах обеспечения прав женщин. |
Problems of elderly people are closely related to raising the standard of living and guaranteeing human rights. |
Проблемы престарелых тесно связаны с повышением уровня жизни и обеспечением прав человека. |
MoES closely collaborates with the Norwegian Ministry of Education and Research. |
МОН тесно сотрудничает с норвежским Министерством научных исследований и высшего образования. |
The country's economy is tied closely to South Africa's due to our shared history. |
Экономика Намибии тесно связана с экономикой Южной Африки ввиду общей истории. |
Efforts to attain budgetary stringency should be closely and realistically aligned with the mandates and priorities that Member States had collectively set for the Organization. |
Усилия по достижению бюджетной экономии должны тесно и реалистично увязываться с мандатами и приоритетами, которые государства-члены коллективно установили для Организации. |
To that end, the financial institutions should be more closely linked to the work of the General Assembly. |
Для достижения этой цели финансовые учреждения должны быть более тесно привязаны к работе Генеральной Ассамблеи. |
As the Special Rapporteur on diplomatic protection had pointed out, the fate of the two texts was closely bound together. |
Как подчеркивал Специальный докладчик по вопросу о дипломатической защите, судьба этих двух текстов тесно связана между собой. |
The articles were closely related to those on State responsibility, and both texts should be handled in the same way. |
Рассматриваемые статьи тесно связаны со статьями об ответственности государств, и подходить к ним нужно одинаково. |
The Office of the Minister for Integration works closely with key sporting bodies to promote the fuller participation of migrants in their organisations. |
Управление министра по вопросам интеграции тесно сотрудничает с важнейшими спортивными организациями в деле поощрения более широкого участия мигрантов в этих организациях. |
The Government of Uzbekistan cooperated closely with the Director-General of the International Labour Organization. |
Правительство Узбекистана тесно сотрудничает с Генеральным директором Международной организации труда. |
I also worked very closely with his counterpart, Ambassador Linton Brooks, in preparation for the negotiations in Washington. |
Я также тесно взаимодействовала с его коллегой, послом Линтоном Бруксом, в ходе подготовки к переговорам в Вашингтоне. |
The department also cooperates closely with the department of children and families. |
Этот отдел также тесно сотрудничает с отделом по вопросам семьи и детей. |
The Directorate of Women's Affairs works very closely with civil society groups and relies on an extensive network of volunteers. |
Управление по делам женщин весьма тесно взаимодействует с группами гражданского общества и полагается на широкую сеть добровольцев. |
The Committee for Combating Human Trafficking also collaborates closely with the National Human Rights Commission. |
Комитет по борьбе с торговлей людьми также тесно сотрудничает с Национальной комиссией по правам человека. |