The success of peacekeeping activities was closely linked to the solution of the root causes of conflicts and wars, which were primarily poverty and illiteracy. |
Успех мероприятий по поддержанию мира тесно связан с деятельностью по ликвидации коренных причин конфликтов и войн, основными из которых являются нищета и неграмотность. |
It is equally important to have the multidimensional strategy to fight the closely linked problems of poverty and terrorism at the national, regional and global levels without any selective standards. |
Не менее важно разработать всестороннюю стратегию борьбы с тесно взаимосвязанными проблемами нищеты и терроризма на национальном, региональном и глобальном уровнях, избегая селективных подходов. |
The Co-Chairperson (Sweden): Development, peace and security and respect for human rights are closely linked. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Развитие, мир и безопасность и уважение прав человека тесно связаны между собой. |
On the sixtieth anniversary of our Organization, we must acknowledge the fact that collective security, economic development and full respect for human rights are closely and indissociably linked. |
В шестидесятую годовщину нашей Организации мы должны признать, что коллективная безопасность, экономическое развитие и полное соблюдение прав человека тесно и неразрывно взаимосвязаны. |
The Bahamas cooperated closely with the United States to combat drug trafficking, and legislation had been enacted to protect against money laundering. |
Багамские Острова тесно сотрудничают с Соединенными Штатами Америки в области борьбы с торговлей наркотиками; также вступили в силу законодательные положения, направленные на борьбу с отмыванием денег. |
Although closely linked to the ethical concept of equity, the principles of non-discrimination and equality have the advantage of being reinforced by law and accountability mechanisms. |
Хотя принципы недискриминации и равенства тесно связаны с этической концепцией справедливости, они имеют то преимущество, что их дополняют механизмы соблюдения законности и отчетности. |
Migrant smuggling is closely tied to other forms of international organized crime including trafficking in human beings in that it can adversely affect national and international stability and security. |
Незаконная перевозка мигрантов тесно связана с другими формами международной организованной преступности, включая торговлю людьми, поэтому она может негативно влиять на национальную и международную стабильность и безопасность. |
IAEA refers closely with the WHO Quality Assurance and Safety of Medicine group, which is charged with developing standards and monographs for international pharmacopoeia. |
МАГАТЭ тесно взаимодействует с Группой по обеспечению качества и безопасности медпрепаратов ВОЗ, которая занимается разработкой стандартов и подготовкой монографий для международной фармакопеи. |
The Office currently cooperates closely with United Nations agencies, funds and programmes in areas such as HIV/AIDS, housing and development. |
В настоящее время Управление тесно сотрудничает с агентствами, фондами и программами Организации Объединенных Наций в таких областях, как ВИЧ/СПИД, обеспечение жильем и развитие. |
Those administering Powers that had not met their requirements must be urged to work more closely with the Committee in implementing an essential provision of the Charter. |
Нужно призвать те управляющие державы, которые не выполняют требований, более тесно сотрудничать с Комитетом в реализации столь важного положения Устава. |
Other United Nations agencies and offices are closely cooperating and collaborating with member nations of ASEAN and the ASEAN secretariat in their respective areas of operation. |
Другие учреждения и подразделения Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают и взаимодействуют с государствами - членами АСЕАН и секретариатом АСЕАН в своих соответствующих областях деятельности. |
It was noted that tourism, especially nature tourism, was closely linked to biodiversity and the attractions offered by a rich and varied environment. |
Отмечалось, что туризм, особенно так называемый природный туризм, тесно связан с биоразнообразием и привлекательностью богатой и разнообразной окружающей среды. |
They will need to work more closely and effectively with the rest of the United Nations system in the interests of a greater common good. |
Им придется более тесно и эффективно сотрудничать с остальными участниками системы Организации Объединенных Наций ради общего блага. |
The peacekeeping mission planning template includes police, judicial and prison reform elements that are closely associated with other key components, including human rights. |
План матрицы миротворческой миссии включает элементы полиции, судебной и пенитенциарной реформы, которые тесно взаимодействуют с другими ключевыми компонентами, включая права человека. |
The research output will be linked closely to the provision of advisory services, training, workshops and lectures, with a view to strengthening capacity-building activities. |
Результаты этих исследований будут тесно увязаны с предоставлением консультативных услуг и организацией профессиональной подготовки, семинаров и лекций в целях активизации деятельности по наращиванию потенциала. |
UNICEF's success in the field is closely linked to partnerships with Governments, civil society and other United Nations entities. |
Успех ЮНИСЕФ на местах тесно связан с партнерскими отношениями с правительствами, гражданским обществом и с другими институтами Организации Объединенных Наций. |
In exercising their responsibilities for the follow-up to the global United Nations conferences at the regional level, the regional commissions have collaborated closely with relevant regional and subregional organizations. |
При осуществлении своих функций по выполнению решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций на региональном уровне региональные комиссии тесно сотрудничают с соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
We shall continue to support that resolution, which we believe remains relevant and is closely related to the issue under consideration. |
Мы будем и далее поддерживать эту резолюцию, которая, по нашему мнению, не теряет актуальности и тесно связана с обсуждаемым вопросом. |
More than ever, the sustainable peace of outer space is closely linked with each and every country's security, development and prosperity. |
Надежный мир в космосе более, чем когда-либо, тесно связан с безопасностью, развитием и процветанием каждой страны. |
India recognized that the problem of shelter was closely linked to the eradication of poverty and that any policy on habitat needed a very strong pro-poor focus. |
Индия признает, что проблема жилья тесно связана с искоренением нищеты и что в любой политике в области населенных пунктов требуется сосредоточить все усилия на решении проблем бедняков. |
Those closely interlinked issues have a bearing on the capacity of the United Nations system and associated institutions to coordinate and deliver international assistance. |
Эти тесно взаимосвязанные вопросы оказывают воздействие на потенциал системы Организации Объединенных Наций и относящихся к ней учреждений в области координации и предоставления международной помощи. |
International guidelines to improve the governance of migration need to be established and, at the national level, migration policy-making needs to be closely coordinated with development policies. |
Необходимо разработать международные руководящие принципы по улучшению управления миграцией, а выработка политического курса по вопросам миграции на национальном уровне должна быть тесно увязана с политикой развития. |
The issue of equal participation of women in public administration is closely connected with the enrolment of women in general education, secondary and tertiary education. |
С проблемой равного участия женщин в государственном управлении тесно связан вопрос степени охвата их общеобязательным, средним и высшим образованием. |
The statistical data warehouse is closely related to metadata systems and dissemination systems. |
З. Хранилище статистических данных тесно связано с системами метаданных и системами распространения. |
They will closely cooperate in the interest of re-establishing a peaceful, united, neutral and prosperous Afghan State, living in harmony with its neighbours and the international community as a whole. |
Они будут тесно взаимодействовать в интересах возрождения мирного, единого, нейтрального и процветающего афганского государства, живущего в гармонии со своими соседями и международным сообществом в целом. |