Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The prosecution arm of the Department of Justice works closely with the Office of the Ombudsman and the Office of the Special Prosecutor. Прокурорские органы министерства юстиции тесно взаимодействуют с управлением омбудсмена и управлением специального прокурора.
In tackling those problems, her Government was cooperating closely with international organizations and specialized agencies such as UNICEF, to which it paid special tribute. Для решения этих проблем правительство Казахстана тесно сотрудничает с международными организациями и специализированными учреждениями, такими как ЮНИСЕФ, которому оно воздает особое уважение.
We will continue to work together closely in the best interests of this Organization on other priority issues during this session, in particular on management reform and counter-terrorism. В наилучших интересах этой Организации мы будем и впредь в ходе текущей сессии тесно сотрудничать в работе и над другими приоритетными проблемами, в частности над реформой управления и в борьбе с терроризмом.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations works closely with IAEA to ensure adequate preparedness for and response to nuclear emergencies. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить адекватную подготовку и реагирование на случай ядерной чрезвычайной ситуации.
For this purpose, the Council of Europe cooperates closely with the United Nations and its specialized agencies and bodies in many ways. С этой целью Совет Европы тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями и органами на многих направлениях.
The extent of each person's right depends on how closely linked he or she is to the resource. Объем права каждого лица зависит от того, насколько тесно это лицо связано с конкретным ресурсом.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation observed that its essence was closely related to the gist of paragraph 7. Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор отметила, что его суть тесно связана с сутью пункта 7.
The protection of rights of members of minorities provided for by article 27 of the Covenant is closely connected with their protection against discrimination. Предусмотренная в статье 27 Пакта защита прав членов меньшинств тесно связана с их защитой от дискриминации.
Nevertheless, past experience has shown that non-governmental organizations maintaining official relations with UNESCO and holding competencies in the areas of a specific convention have been closely associated with the convention processes as observers. Вместе с тем, накопленный за прошедшие годы опыт показывает, что неправительственные организации, поддерживающие официальные отношения с ЮНЕСКО и обладающие специальными знаниями в областях, относящихся к той или иной конвенции, тесно связаны с процессами осуществления конвенций в качестве наблюдателей.
The Afghan government must address the closely linked issues of ineffective rule of law, poor governance, and corruption that threaten to undermine the fragile democracy. Правительство Афганистана должно заняться тесно связанными между собой вопросами, касающимися неэффективности правоохранительной системы и системы управления, а также коррупции, которая угрожает подорвать основы демократии.
The human rights situation in society was closely related to the teaching and transmission of democratic values from generation to generation. Положение в области прав человека в обществе тесно связано с образованием и передачей демократических ценностей из поколения в поколение.
At the same time, there are many issues that are closely interrelated and touch upon several goals of the United Nations conferences and summits. В то же время имеется много проблем, которые тесно переплетаются друг с другом и касаются ряда целей, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Collective rights, referred to by some as group rights, are closely connected to international solidarity and emerged, predominantly supported by developing countries, in the 1970s. Коллективные права, которые кое-кто называет также групповыми правами, тесно связаны с международной солидарностью и сформировались преимущественно при поддержке развивающихся стран в 1970-е годы.
The emergence of solidarity rights or third-generation rights is closely connected with the perception in developing countries of unequal development and unfair distribution of the benefits of globalization. Формирование прав солидарности, или прав третьего поколения, тесно увязано со складывающимся в развивающихся странах представлением о неравном уровне развития и несправедливом распределении выгод от глобализации.
In this regard the Committee recommends that States parties closely cooperate with a view to completely removing all landmines and unexploded ordnance in areas of armed conflict and/or previous armed conflict. В этой связи Комитет рекомендует государствам-участникам тесно сотрудничать в целях полного обезвреживания всех мин и неразорвавшихся боеприпасов в районах, где имеет и/или имел место вооруженный конфликт.
Freedom of expression is one of the basic freedoms that is closely linked to the freedom of religion. Свобода выражения мнений является одной из основных свобод, тесно связанных со свободой религии.
The national policy environment is increasingly driven by the NDS and the PRS, which are closely linked and centred on achieving the Millennium Development Goals. Условия проведения национальной политики во все большей степени определяются НСР и СНН, которые тесно связаны между собой и направлены на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Those are some of the important developments that are closely linked with our expectations and assessment of the Commission as a dedicated institutional mechanism to address our special needs. Вот некоторые из тех важных событий, которые тесно связаны с нашими ожиданиями и с оценкой Комиссии, являющейся специальным институциональным механизмом для удовлетворения наших особых потребностей.
The Special Representative wishes to reiterate his conviction that four fundamental evils, all closely interrelated, continue to affect Cambodian society: poverty, violence, corruption and lawlessness. Специальный представитель хотел бы вновь выразить свою убежденность в том, что нормальной жизни камбоджийского общества продолжают препятствовать четыре основных тесно связанных между собой отрицательных явления: нищета, насилие, коррупция и беззаконие.
The viability of the rural population, which consists predominantly of small-scale rural subsistence farmers, is closely linked to poverty alleviation. Высокопроизводительная деятельность проживающего в сельской местности населения, которое в основном состоит из мелких фермеров, занимающихся натуральным хозяйством, тесно связана с сокращением масштабов бедности.
In Kosovo, his Department was closely collaborating with all stakeholders to prepare for a successful transition process following the eventual determination of Kosovo's future status. В Косово Департамент оратора тесно сотрудничает со всеми заинтересованными сторонами в деле обеспечения успеха переходного процесса после окончательного определения статуса Косово.
The Liaison Section in Geneva works closely with the Director of the Office in Geneva, who serves as the chair of the Inter-Agency Standing Committee Working Group. Женевское отделение связи тесно взаимодействует с Директором Женевского отделения Управления по координации гуманитарной деятельности, который выполняет функции Председателя Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета.
Articles 41, 48 and 54 should be brought more closely into line. Следует лишь более тесно увязать между собой статьи 41, 48 и 54.
We welcome the establishment of that body, and we will work as closely with it as possible on these issues. Мы с удовлетворением отмечаем учреждение этого органа и будем, по возможности, тесно сотрудничать с ним в решении этих проблем.
The Radgenossenschaft works closely with other organizations of nomads and acts as an intermediary between the authorities and Travellers concerning the fitting-out and maintenance of stopping sites. Организация "Radgenossenschaft" тесно сотрудничает с другими организациями кочевников и выступает в качестве посредника между властями и кочевниками в случаях, когда речь идет об обустройстве или обслуживании мест стоянок или транзита.