| The tragedy in Burundi is closely linked with that in the Democratic Republic of the Congo. | Трагедия в Бурунди тесно связана с трагедией в Демократической Республике Конго. |
| The report stressed that land use and water resources are closely intertwined. | В этом докладе подчеркивалось, что использование земельных и водных ресурсов тесно взаимосвязано. |
| The Working Party was cooperating closely with the International Institute of Refrigeration and with Transfrigoroute International. | Рабочая группа тесно сотрудничает с Международным институтом холода и "Трансфригорут интернэшнл". |
| The meeting participants recommended that police should work more closely with the judiciary and with Customs officials. | Участники совещания рекомендовали сотрудникам полиции более тесно взаимодействовать с судебными органами и должностными лицами таможенной службы. |
| The OAS Inter-American Council for Integral Development works closely with the PAHO Workers' Health Group. | Межамериканский совет ОАГ по комплексному развитию тесно сотрудничает с Группой ПАОЗ по охране здоровья трудящихся. |
| The provision of safe water and adequate sanitation is closely related to the problem of poverty. | Снабжение безопасной водой и адекватными средствами санитарии тесно связано с проблемой нищеты. |
| It needs to be stressed that the selection of indicators has to be closely related to the goals and objectives of the particular programme. | Следует подчеркнуть, что отбор показателей должен быть тесно связан с целями и задачами конкретной программы. |
| For that reason the issues of outer space and FMCT cannot but be closely linked. | И поэтому проблемы космического пространства и ДЗПРМ не могут не быть тесно связаны между собой. |
| As noted above, while closely linked, the principles of functionality and integration are independent. | Как было отмечено выше, принципы функциональности и комплексности являются независимыми, хотя и тесно связанными между собой. |
| This non-exhaustive list is intended to facilitate a thematic discussion of possible issues most of which are closely interrelated. | Этот перечень, не являющийся исчерпывающим, предназначен для облегчения тематического обсуждения возможных вопросов, большинство из которых тесно взаимосвязаны. |
| In October and November, it also began working more closely with local women's organizations. | В октябре и ноябре он также начал более тесно работать с местными женскими организациями. |
| The level of development aid provided by the GCC countries is closely tied to oil revenues. | Уровень помощи на цели развития, оказываемой странами - членами ССЗ, тесно увязан с поступлениями от продажи нефти. |
| The efficient use of time by the Commission and the availability of technical facilities and state-of-the-art equipment and software are closely interrelated. | Эффективное использование Комиссией времени и наличие технических средств и современного оборудования и программного обеспечения тесно связаны между собой. |
| The work of the Ministry of Agriculture is closely related to the Alliance themes. | Работа министерства сельского хозяйства тесно связана с тематическими направлениями деятельности Союза. |
| In general the Africa-America Institute coordinates closely with UNDP on matters of overall African development. | Афро-американский институт тесно координирует свою деятельность с ПРООН в вопросах, касающихся общего развития стран Африки. |
| The level of environmental degradation resulting from industrial activity is closely linked to the production efficiency of firms and their capacity to innovate. | Степень деградации окружающей среды в результате промышленной деятельности тесно связана с экономической эффективностью производства на фирмах и их способностью внедрять новшества. |
| Biotechnology research has not been closely integrated with the problems and constraints confronting low-income farmers in the agricultural sector of developing countries. | Исследования в сфере биотехнологии не были тесно увязаны с проблемами и трудностями, возникающими у малоимущих фермеров в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран. |
| The UNEG mandate and work programme closely comply with General Assembly resolution 59/250, particularly chapter VII addressing system-wide evaluation. | Мандат и программа работы ГООНО тесно увязаны с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи, особенно главой VII, касающейся общесистемной оценки. |
| It is, of course, evident that the fundamental requirements of any human society are closely interlinked. | Конечно, совершенно очевидно, что основные требования любого человеческого общества тесно взаимосвязаны. |
| Ethnically the Rom are thus very closely related to the Roma. | Этнически цыгане очень тесно связаны с народностью рома. |
| The problems of Somalia are closely interlinked and can only be solved through a comprehensive effort. | Проблемы Сомали тесно взаимосвязаны и могут быть решены только в рамках всеобъемлющих усилий. |
| This activity will be closely linked to programme element 2.2 on the development of reporting guidelines. | Данная деятельность будет тесно связана с программным элементом 2.2, посвященным разработке руководящих принципов отчетности. |
| They intend to remain closely engaged with each other and regional partners in an effort to move the parties towards meaningful negotiations. | Они намереваются тесно сотрудничать друг с другом и региональными партнерами в усилиях, направленных на привлечение сторон к проведению реальных переговоров. |
| The Institute also cooperates closely with UNIFEM to promote effective policies for women in Africa. | Институт также тесно сотрудничает с ЮНИФЕМ в целях оказания содействия осуществлению в африканских странах эффективной политики, направленной на улучшение положения женщин. |
| SBP also works very closely with ICAP and seeks its input/advice on accounting and auditing matters. | ГБП очень тесно сотрудничает также с ИДБП и запрашивает его консультативные заключения/рекомендации по вопросам бухгалтерского учета и аудита. |