Draft articles 4 and 5 are closely related. |
Проекты статей 4 и 5 тесно связаны. |
It covers two different but closely linked aspects: |
В руководящем положении затрагиваются два достаточно различающихся между собой, но тесно связанных аспекта: |
The third essential action is capacity-building, which is closely linked to my last point. |
Третья важная мера - укрепление потенциала - тесно связана с последним вопросом, на котором я хотел бы остановиться. |
Obviously, that situation is closely linked to poverty, conflict and the overall underdevelopment of that region. |
Очевидно, что эта ситуация тесно связана с нищетой, конфликтами и общим низким уровнем развития этого региона. |
It is a fact that infectious diseases and living conditions are closely linked. |
Не вызывает сомнений тот факт, что инфекционные заболевания и условия жизни тесно связаны. |
Part of the progress made is closely related to the extraordinary, steep increase of financing for AIDS in recent years. |
Отчасти достигнутый прогресс тесно связан с небывало резким ростом финансирования на борьбу со СПИДом в последние годы. |
The transfer of technology is closely tied to the role of the private sector and intellectual property rights. |
Передача технологии тесно связана с ролью частного сектора и с правами на интеллектуальную собственность. |
The issue of mutual recognition of ship's certificates is closely related to the harmonization of technical requirements. |
Проблема взаимного признания судовых удостоверений тесно связана с согласованием технических требований. |
The success of the Organization is closely linked to its capacity for regeneration and increased democratization, representation and effectiveness. |
Успех Организации Объединенных Наций тесно связан с ее потенциалом обновления и дальнейшей демократизации, представительности и эффективности. |
In the long history of humankind, the destinies of countries have never been so closely linked as they are today. |
За всю многолетнюю историю человечества судьбы стран еще никогда ранее не были столь тесно взаимосвязаны, как сегодня. |
Water policies are therefore closely linked to policies and strategies on sustainable agriculture and land management. |
В этой связи водохозяйственная политика тесно связана с политикой и стратегиями в области устойчивого ведения сельского хозяйства и землепользования. |
Social exclusion is closely related to the notion of vulnerability that stems from unequal relations rather than occasional economic or environmental troubles. |
Социальная изоляция тесно связана с понятием уязвимости в силу неравноправия, а не случайных материальных затруднений или неблагоприятных внешних условий. |
The gender-based division of responsibilities is closely associated with gender inequality more broadly. |
Распределение обязанностей по признаку пола тесно связано с гендерным неравенством в более широком плане. |
The Ministry of Defence cooperates closely with the Norwegian Red Cross. |
Министерство обороны тесно сотрудничает с Норвежским обществом Красного Креста. |
Collaborate closely with existing funding mechanisms for synergy |
тесно сотрудничать с существующими механизмами финансирования для обеспечения синергии, |
Forced disappearances were still taking place in Mexico, and were closely linked to arbitrary detention. |
В Мексике до сих пор имеют место случаи насильственного исчезновения, которые тесно связаны с произвольными задержаниями. |
Biosafety and biosecurity are closely interlinked, and common systems are required to manage both effectively. |
Биобезопасность и биозащищенность тесно взаимосвязаны, и чтобы эффективно управлять ими обеими, требуются общие системы. |
Due consideration should be given to articles that are closely interlinked (Japan). |
Надлежащим образом следует учитывать статьи, которые тесно взаимосвязаны (Япония). |
On a medium term, the increase in the fiscal revenues is closely linked to growth and the efficiency of taxation systems. |
В среднесрочной перспективе увеличение бюджетных поступлений тесно связано с ростом и эффективностью налоговых систем. |
The issues for consideration by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session are closely interrelated and difficult to address in isolation. |
Вопросы, которыми занимается Комиссия по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии, тесно взаимосвязаны и не могут рассматриваться в отрыве друг от друга. |
A range of other compounding factors include the spread of invasive species, which is also closely linked to climate variability. |
К числу других осложняющих положение факторов относится распространение инвазивных видов, что также тесно связано с изменением климата. |
This reveals a continuing situation of very serious unemployment, closely linked to high, though falling, levels of poverty. |
Это говорит о сохранении весьма высокого уровня безработицы, тесно связанного с высокими, хотя и снижающимися уровнями нищеты. |
In Chile there are many types of inequality that are closely interrelated, in terms of opportunities and of results. |
В Чили существует множество факторов неравенства, которые тесно связаны между собой и проявляются в виде ограничения возможностей и потенциала. |
Progress on a number of Millennium Development Goals was closely related to progress on issues affecting persons with disabilities. |
Прогресс в достижении ряда Целей в области развития Декларации тысячелетия тесно связан с прогрессом в решении проблем, затрагивающих инвалидов. |
Where UNOPS management functions were at first closely integrated with those of UNDP, there is now independence. |
Там, где раньше управленческие функции ЮНОПС были тесно связаны с теми же функциями ПРООН, теперь ЮНОПС обрело независимость. |