| Technological change is closely linked to industrial upgrading and structural change | Технический прогресс тесно связан с модернизацией промышленности и структурными изменениями |
| Equal opportunity is closely linked to genuine guarantees for human rights in all spheres and the ongoing dynamic process of democratization of State and public life in Turkmenistan. | Предоставление равных возможностей тесно связано с действительной гарантией прав человека во всех сферах, с динамичным процессом демократизации государственной и общественной жизни, который в настоящее время активно происходит в Туркменистане. |
| The Secretary-General indicates that the IPSAS and Umoja teams continue to coordinate closely to ensure the alignment of the activities and timelines of both projects. | Генеральный секретарь отмечает, что группы по внедрению МСУГС и системы «Умоджа» продолжают тесно взаимодействовать с целью обеспечения согласования проведения мероприятий и графиков осуществления обоих проектов. |
| The Section works closely with the Department of Public Information to mainstream human rights and to strengthen coherence for increased effectiveness; | Секция тесно сотрудничает с Департаментом общественной информации по вопросам всестороннего учета прав человека и укрепления согласованности в целях повышения эффективности; |
| UNDP has continued to play a lead role in this area during the period under review, and collaborated closely with partner governments and other UN agencies. | В отчетный период ПРООН продолжала играть ведущую роль в этой области и тесно сотрудничала с правительствами стран-партнеров и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The public images of the political leaders are closely associated with their ethnic backgrounds and not the soundness of their policies. | Публичный имидж каждого политического лидера тесно увязывается с его этническими корнями, а не с обоснованностью его политической платформы. |
| This enormous shift in the age of the world's population is closely linked to economic and social development, he stated. | Такой огромный сдвиг в динамике роста населения, по его словам, тесно связан с темпами социально-экономического развития. |
| UNODC has closely engaged with the relevant national authorities on the ratification of the Convention, which took place on 23 September 2010. | ЮНОДК тесно взаимодействовало с соответствующими национальными органами власти по вопросу о ратификации Конвенции, которая состоялась 23 сентября 2010 года. |
| It was established to address both sustainable transport and climate change closely related to the goals of the Commission on Sustainable Development, focusing on developing countries. | Оно было создано для одновременного рассмотрения аспектов экологически безопасного транспорта и изменения климата, которые тесно связаны с целями Комиссии по устойчивому развитию, с особым упором на развивающиеся страны. |
| The achievement of economic and social transformation in Africa is also closely tied to the overarching issue of global economic governance. | Обеспечение экономического и социального преобразования в Африке также тесно связано с всеохватывающим вопросом глобального экономического управления. |
| They complement each other and are closely linked through the common objective of achieving and sustaining development goals in the face of climate-related risks. | Они дополняют друг друга и тесно связаны в контексте общей задачи достижения и поддержания целевых показателей развития при обусловленных климатом рисках. |
| Government policies aiming at the reinforcement of domestic productive capacities need to address the closely interrelated issues of enterprise development and technological learning and innovation. | Государственная политика, направленная на наращивание внутреннего производственного потенциала, должна быть нацелена на решение тесно взаимосвязанных задач развития предпринимательства, освоения технологии и налаживания инновационной деятельности. |
| Ensuring UNOPS meets these and other key financial targets is a central responsibility of the Executive Director and closely linked to the delegation of authority he/she enjoys. | Обеспечение достижения ЮНОПС этих и других ключевых финансовых целевых показателей является одной из главных обязанностей Директора-исполнителя и тесно увязано с делегированными ему полномочиями. |
| For this reason, it is not surprising that the measure correlates closely with the human development index, as shown in figure 1. | По этой причине неудивительно, что данный показатель тесно связан с индексом развития человеческого потенциала, показанным в диаграмме 1. |
| (b) These NCDs and injuries, and their risk factors and determinants, are closely related to poverty and mutually reinforce each other. | Эти неинфекционные заболевания (НИЗ) и травмы, а также обусловливающие их факторы риска и детерминанты тесно связаны с бедностью и усиливают друг друга. |
| The second insight had derived from the meeting concerned participation and how closely health literacy was related to both public and individual health. | Еще один урок, который др Ян получил на совещании, касается вовлеченности и того, насколько тесно медицинская грамотность связана со здоровьем общества и отдельных людей. |
| I have asked my Special Envoy and my Special Representative to continue to monitor the situation closely and press for the rapid implementation of these commitments. | Я попросил моего Специального посланника и моего Специального представителя продолжать тесно отслеживать ситуацию и добиваться скорейшего осуществления этих обязательств. |
| b. Mandates related to security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration that are closely linked to the political process | Ь) Мандаты в области реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции, тесно увязанные с политическими процессами |
| It has very often been said that economic development and security are closely linked and that no country can escape that linkage. | Очень часто говорят, что экономическое развитие и безопасность тесно связаны и что ни одна страна не может обойти эту связь. |
| These sharp fluctuations in oil prices have been generated mainly by demand and supply imbalances, with the subsequent slump linked closely to the ongoing global financial and economic crisis. | Эти резкие колебания цен на нефть были обусловлены главным образом несбалансированностью спроса и предложения, а последующее резкое падение было тесно связано с нынешним глобальным финансово-экономическим кризисом. |
| It was also noted that implementation of forestry programmes is closely linked to and influenced by implementation of related major strategic programmes. | Отмечалось также, что осуществление лесных программ тесно увязывается с реализацией соответствующих крупных стратегических программ. |
| In the Sudan, it collaborated closely with the National Electoral Commission and African Union election observers and monitors to strengthen gender equality throughout the electoral process. | В Судане она тесно сотрудничала с национальной избирательной комиссией и наблюдателями и контролерами Африканского союза, следившими за проведением выборов, пытаясь повысить гендерное равенство на протяжении всего процесса выборов. |
| Since 2009, the organization has been closely associated with World Health Clinicians, which is in the process of opening a clinic in Zimbabwe. | С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая в настоящее время открывает клинику в Зимбабве. |
| As members of the International Disability and Development Consortium, the association works closely with various United Nations bodies to mainstream a disability perspective in their activities. | В качестве члена Международного консорциума "Инвалидность и развитие" ассоциация тесно сотрудничает с различными органами Организации Объединенных Наций для включения проблем инвалидности в их деятельность. |
| It requested their organizers to collaborate in the preparations closely with the respective bodies and the secretariat and to invite Parties to actively participate in them. | Она рекомендовала организаторам этих совещаний тесно сотрудничать с соответствующими органами и секретариатом, а также поощрять участие других Сторон. |