| Economic development is closely linked to infrastructure development and PPPs are an important option available to governments for funding infrastructure. | Экономическое развитие тесно связано с развитием инфраструктуры, и ГЧП является важным вариантом, имеющимся у правительств для финансирования инфраструктуры. |
| It will closely cooperate with the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment to support the establishment of SEIS for regular reporting and assessments applying the SEIS principles. | Она будет тесно сотрудничать с Рабочей группой по мониторингу и оценке окружающей среды в целях содействия созданию СЕИС для регулярного представления отчетности и проведения оценок на основе принципов СЕИС. |
| The work on measuring quality of employment is coordinated with four international organisations' closely linked initiatives: | Работа по измерению качества занятости координируется с тесно связанными между собой инициативами четырех международных организаций: |
| The environmental dimension (Goal 7 of the MDGs) is a major investment target because it is closely linked to poverty reduction. | Экологический аспект (ЦРТ 7) требует крупных вложений особенно тогда, когда он тесно увязан с борьбой с бедностью. |
| The economy is closely linked to the South African economy due to its size and proximity to South Africa. | Экономика тесно связана с южноафриканской экономикой из-за ее размера и географической близости Южной Африки. |
| A lead says he's closely connected to these events but he won't come here. | Один мой друг говорит, что был Тесно связан с данными событиями, Но приехать сюда не может. |
| With regard to multilateral cooperation on human rights, the delegation stated that Brunei Darussalam worked very closely with its regional partners and international organizations. | По поводу многостороннего сотрудничества в области прав человека делегация сообщила, что Бруней-Даруссалам тесно сотрудничает со своими региональными партнерами и с международными организациями. |
| The Association works closely with its constituent organizations in each continent to provide standards of training, conferences, international congresses, and to develop clinical, education and research programmes. | Ассоциация тесно взаимодействует с входящими в ее состав организациями на всех континентах с целью обеспечить стандарты проведения обучения, конференций, международных съездов и разработать клинические, образовательные и исследовательские программы. |
| The existence of such mechanism, which works closely with NGOs and civil society, has ensured human rights in the country are well promoted and protected. | Механизм тесно взаимодействует с НПО и гражданским обществом, обеспечивая эффективную систему поощрения и защиты прав человека. |
| As I'm taking over all of Teddy's accounts, we'll be working quite closely to... together. | Поскольку я переняла все дела Тедди, мы бы могли работать с вами более... тесно. |
| Well, someone in this is very closely related! | Ну, кто-то с ним очень тесно связан! |
| And then working so closely with Lavon during the campaign, | Но потом мы работали так тесно в ходе кампании... |
| The Townsend Group works closely with the Investment Management Service on the due diligence process, with the process being divided between them. | Компания "Таунсенд Групп" тесно работает со Службой управления инвестициями по вопросам проведения тщательных проверок, при этом вся процедура поделена между ними. |
| Raise awareness and inform on the importance of life science research - the early detection of outbreaks is closely related to the ability of laboratories to conduct early diagnosis of diseases. | Повышение осведомленности и информирование о важности исследований в сфере наук о жизни: раннее обнаружение вспышек тесно связано со способностью лабораторий производить раннюю диагностику заболеваний. |
| Similar intelligence services were established in Argentina, Paraguay and Uruguay, and integrated into a coordination network, closely linked to the United States. | Сходные разведывательные службы были созданы в Аргентине, Парагвае и Уругвае и интегрированы в координационную сеть организаций, тесно связанных с Соединенными Штатами. |
| As mentioned in the section on equality and non-discrimination above, preventable mortality and morbidity is closely linked to inequitable access to health resources, information and other human rights. | Как упоминалось в разделе, посвященном вопросам равенства и недискриминации, предотвратимая смертность и заболеваемость тесно связаны с неравноправным доступом к ресурсам здравоохранения, информации и другим правам человека. |
| Encourage ECCAS and the African Union to collaborate closely and in a complementary fashion within the framework of AFISM-CAR; | призываем ЭСЦАГ и Африканский союз тесно сотрудничать в рамках АФИСМ на взаимодополняемой основе; |
| It is also generally found that changes in real estate usage are closely linked to investment in ICT services. | Также, в принципе, установлено, что изменение моделей использования недвижимости тесно связано с объемом инвестиций в информационно-технические услуги. |
| We call upon all actors to closely coordinate with hosting governments and UNHCR so as to avoid duplication of efforts. | Мы призываем все заинтересованные стороны тесно взаимодействовать с правительствами принимающих стран и УВКБ, с тем чтобы избежать дублирования усилий. |
| Finland participates in defining the debate on broad security and views security, development and human rights as closely interlinked; each cannot be realised without the others. | Финляндия участвует в формировании дискуссии о широкой безопасности и рассматривает безопасность, развитие и права человека как тесно взаимосвязанные области; ни одна из них не может быть реализована в отрыве от остальных. |
| The Declaration includes a resolve to take urgent action to achieve sustainable development, which was closely linked with both job creation and efforts to eradicate poverty. | В заявлении высказывается решимость принять неотложные меры для достижения устойчивого развития, что было тесно увязано как с вопросом создания рабочих мест, так и с искоренением нищеты. |
| In order to increase competitiveness, participants felt that both government and business had to take action in a number of closely interrelated areas. | Участники заявили, что для повышения конкурентоспособности как правительства, так и предприятия должны принять соответствующие меры в ряде тесно связанных между собой областей. |
| The organizers worked particularly closely with the MDG Campaign, headed by Ms. Eveline Herfkens, who was the keynote speaker at the opening session. | Особенно тесно организаторы взаимодействовали с Кампанией по содействию достижению ЦРДТ, возглавляемой г-жой Эвелин Херфкенс, которая была основным оратором на открытии сессии. |
| UNICEF works closely with the International Programme on the Elimination of Child Labour of the International Labour Organization (ILO). | ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с осуществляемой Международной организацией труда (МОТ) Международной программой по упразднению детского труда. |
| The organization works closely with the World Food Programme (WFP) on policy coordination and programme implementation at the country level. | Организация тесно взаимодействует с органами Всемирной продовольственной программы (ВПП) в вопросах координации политики и реализации программы на страновом уровне. |