Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The right to health is closely related to and dependent upon the realization of other human rights, including the prohibition against torture. Право на здоровье тесно связано с осуществлением других прав человека, включая запрещение пыток, и зависит от них.
The international community should now closely cooperate with the two international criminal Tribunals and should support their important task of expeditiously completing trials. Международное сообщество должно теперь тесно сотрудничать с двумя международными судебными трибуналами и поддерживать их в их важной задаче по своевременному завершению судебных процессов.
The difference is mainly attributed to the increase of post adjustments in Bonn, which is closely linked to exchange rate movements. Разница обусловлена главным образом повышением корректива по месту службы в Бонне, который тесно связан с изменением обменных курсов.
Interdisciplinary processes, linking such closely related sectors as environment, health, transport, forestry and agriculture, have also been developed in the region. В регионе также развивались межотраслевые процессы, направленные на обеспечение взаимодействия таких тесно связанных сфер деятельности, как окружающая среда, здоровье человека, транспорт, лесное и сельское хозяйство.
b These two factors are closely linked and are usually analysed together. Ь Эти два фактора тесно связаны и обычно анализируются совместно.
The latter is routinely cited as a staging area for militia associated with General Morgan, a Somali faction leader closely aligned with Ethiopia. Последний обычно отмечается как район сосредоточения ополченцев, связанных с генералом Морганом, который является лидером сомалийской группировки, тесно связанной с Эфиопией.
Finally, the implementation of Security Council resolution 1325 is closely linked to achieving gender equality and equal participation by women at all levels of society. Наконец, выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности тесно связано с достижением гендерного равенства и обеспечением равноправного участия женщин на всех уровнях общества.
However, the treaty bodies needed to use all sources of information, cooperate even more closely and draft concluding observations that gave practical guidance to the ratifying State. Однако необходимо, чтобы договорные органы использовали все источники информации и еще более тесно сотрудничали и вырабатывали заключительные замечания, являющиеся практическим руководством для ратифицирующего государства.
Parties also pointed out that the SBSTA should work more closely with intergovernmental organizations that address current weather-related hazards, disaster reduction, and other related matters. Стороны также указали на то, что ВОКНТА следует более тесно взаимодействовать с межправительственными организациями, занимающимися нынешними погодными рисками, борьбой со стихийными бедствиями и другими соответствующими вопросами.
It was incumbent upon all Member States to cooperate more closely with the Organization in order to raise the necessary funds for integrated technical cooperation programmes. Всем государствам - членам следует более тесно сотрудничать с Организацией в деле мобилизации необходимых средств на комплексные программы технического сотрудничества.
The report undertakes a comprehensive review of a number of selected issues, which are most closely linked with the work of the UN Secretariat in the area of technical cooperation. В докладе приводится всеобъемлющий обзор ряда избранных вопросов, которые максимально тесно связаны с деятельностью Секретариата ООН в области технического сотрудничества.
The areas of concentration of joint programmes are closely linked to UNFPA mandates, notably in HIV/AIDS, reproductive health, youth and data collection. Области, в которых осуществляются совместные программы, тесно связаны с мандатом ЮНФПА, что в первую очередь относится к борьбе с ВИЧ/СПИДом, охране репродуктивного здоровья, молодежной проблематике и сбору данных.
The peoples and countries in the region are closely interlinked, which means that ensuring peace and security in one country necessitates close cooperation with its neighbours. Народы и страны в регионе тесно взаимосвязаны, что означает, что обеспечение мира и безопасности в одной стране обусловливает необходимость тесного сотрудничества с ее соседями.
We commend the intention of the High Representative closely to cooperate with the United Nations in the interests of a speedy solution to the problem. Мы положительно оцениваем намерение Высокого представителя тесно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в интересах скорейшего решения этой проблемы.
Such an application of draft guideline 2.1.8 was, of course, closely related to another problem that arose under the following circumstances. Такое применение проекта основного положения 2.1.8, конечно же, тесно связано еще с одной проблемой, которая возникает при следующих обстоятельствах.
The latter question, while excluded from the study, was closely related to the topic of diplomatic protection and was of undeniable importance in State practice. Последний вопрос, хотя он и был исключен из рамок этого исследования, тесно связан с темой дипломатической защиты и, безусловно, имеет значение в практике государств.
The expression of will is closely linked to the legal act and, consequently, the unilateral act. Волеизъявление тесно связано с правовым актом и вследствие этого - с односторонним актом.
As mentioned previously, the political situation remains closely tied to the issue of setting up both a new institutional framework and a national army. Как уже указывалось ранее, политическая ситуация по-прежнему тесно связана с вопросами установления нового институционального порядка и создания республиканской армии.
It is evident from the formulation of the Declaration that freedom of association and freedom of assembly are closely related. Из содержащейся в Декларации формулировки явствует, что свобода ассоциации и свобода собраний тесно связаны между собой.
Indeed, much of the agenda of this Committee has for decades been shaped by the world's long-standing difficulties in solving these closely related problems. Действительно, большая часть повестки дня этого Комитета в течение десятилетий определялась давно существовавшими в мире трудностями в разрешении этих тесно связанных проблем.
To the contrary, we believe that our future is closely tied to the findings of the various scientific research projects being pursued by different groups and countries in Antarctica. Наоборот, мы считаем, что наше будущее тесно связано с результатами разнообразных научно-исследовательских проектов, осуществляемых различными группами и странами в Антарктике.
Peace and stability in Bosnia and Herzegovina are closely related to the security of south-eastern Europe and the prospects for its integration into the Euro-Atlantic community. Мир и стабильность в Боснии и Герцеговине тесно связаны с безопасностью Юго-Восточной Европы и перспективами интеграции ее в евроатлантическое сообщество.
These parts are closely connected with our objective of promoting the exchange of knowledge and experience for the benefit of all members at World level. Эти компоненты тесно связаны с определенной нами задачей по поощрению обмена знаниями и опытом к взаимной выгоде всех членов во всемирном масштабе.
Noteworthy progress is being made to develop preparedness for response, often closely linked with early warning activities as described above. В обеспечении готовности к реагированию достигнут значительный прогресс, во многих случаях тесно связанный с вышеописанными мероприятиями в области раннего предупреждения.
It has also been collaborating closely with the United Nations country team, the Government and ECOWAS to address critical issues related to security and elections. Оно также тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством и ЭКОВАС для решения критически важных вопросов, касающихся безопасности и выборов.