Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
In this area, which is closely bound up with sustainable human development, my country hopes to make significant advances, particularly through international cooperation. В этой области, которая тесно связана с устойчивым развитием человека, моя страна надеется добиться значительного прогресса, в частности с помощью международного сотрудничества.
The results of national efforts to mobilize national resources are closely tied to the current structure of international financial governance. Результаты национальных усилий по мобилизации национальных ресурсов тесно связаны с нынешней структурой международного финансового управления.
A democratic Ukraine, closely cooperating with Poland within the framework of the European community, will open new possibilities for developing and strengthening partnership with Russia. Демократическая Украина, тесно сотрудничающая с Польшей в рамках Европейского Сообщества, откроет новые возможности для развития и укрепления партнерских отношений с Россией.
Mr. Winnick (United States of America) said that financing for development and the architecture of the financing mechanisms were two closely related but separate topics. Г-н ВИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что финансирование в целях развития и структура механизмов финансирования - это две темы, тесно связанные между собой, но тем не менее различные.
The organizations of the United Nations system should cooperate more closely with non-governmental organizations to mobilize world opinion in favour of the eradication of poverty. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует более тесно сотрудничать с неправительственными организациями в деле мобилизации мировой общественности на поддержку усилий по искоренению нищеты.
The problems of cities and rural areas were closely linked, and successful solution of the one was a necessary precondition for successful solution of the other. Проблемы городов и сельских районов тесно взаимосвязаны, и успешное решение одной из них является необходимой предпосылкой для успешного решения другой.
The degradation of productive land, which was an issue of great concern, and food insecurity, were closely linked to the problem of poverty. Деградация почв, которая является предметом особенно острой озабоченности, и отсутствие продовольственной безопасности тесно связаны с проблемой нищеты.
President Fujimori (spoke in Spanish): As never before in the history of mankind, the issues of population and development are closely intertwined. Президент Фухимори (говорит по-испански): Как никогда ранее в истории человечества вопросы народонаселения и развития стали тесно взаимосвязанными.
Moreover, the effects of torture were closely bound up with medicine, in which indicators had already been in use for a considerable time. Кроме того, последствия пыток тесно связаны с медициной, где давно уже используются соответствующие показатели.
Various remedies and procedures are available in different legal systems and systems of administration, which are closely linked to the question of review of governmental actions. В различных правовых и административных системах предусматриваются разнообразные средства правовой защиты и процедуры, тесно увязанные с вопросом об обжаловании правительственных решений.
The application of insolvency laws are closely related to a country's other legal rules and statutory provisions governing property, contracts, companies, partnerships, mortgages and guarantees. Применение законодательства о несостоятельности тесно связано с другими правовыми нормами и статутными положениями страны, регулирующими собственность, договоры, компании, товарищества, ипотечный залог и гарантии.
As stated above, the criminalization of "participation" is closely related to the basic principles of the domestic legal system of each State. Как указывалось выше, криминализация "участия" тесно связана с основополагающими принципами внутренней правовой системы каждого государства.
The Forum secretariat works closely with the Commission secretariat to facilitate the exchange of information, including through its participation in meetings and events. Секретариат Форума тесно сотрудничает с секретариатом Комиссии в целях содействия обмену информацией, в том числе посредством участия в различных совещаниях и мероприятиях.
Implementation of key elements of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development must be tied closely to a broader strengthening of health systems. Осуществление ключевых элементов Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, должно быть тесно увязано с более широкой задачей укрепления систем здравоохранения.
At home and abroad, Canada works closely with civil society and has widened its partnerships with non-governmental organizations, the private sector and parliamentarians. На внутригосударственном и международном уровнях Канада тесно сотрудничает с гражданским обществом, расширяя партнерские связи с неправительственными организациями, частным сектором и парламентариями.
(c) Items of evidence must be closely interrelated; с) пункты доказательства должны быть тесно взаимосвязаны;
The deteriorating situation of rural women was closely linked with accelerated globalization, the growing interdependence of States, and the new priorities which they demanded of Governments. Ухудшение положения сельских женщин тесно связано с ускоряющимся процессом глобализации, возрастающей взаимозависимостью государств и новыми приоритетами, которых они требуют от правительств.
Peace and security in crisis-ridden areas are also closely related to humanitarian relief, which is provided as a rule to afflicted civilian populations. Мир и безопасность в кризисных районах также тесно связаны с вопросом о чрезвычайной гуманитарной помощи, которая оказывается, как правило, пострадавшему гражданскому населению.
Owing to historical factors and opportunities, financial transactions were concentrated in cities that were traditionally closely linked to the rise of European and American capitalism. Из-за исторических факторов и возможностей финансовые операции концентрировались в тех городах, которые были традиционно тесно связаны с развитием европейского и американского капитализма.
To name just a few examples, health, education and employment are closely intertwined, with strong implications for institutional modalities within and outside of the United Nations system. В качестве лишь нескольких примеров можно привести здравоохранение, образование и занятость, которые тесно взаимосвязаны, что имеет серьезные последствия для организационных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
The use of nuclear energy and ionizing radiation and their development in the Czech Republic have been closely linked for a number of years with international cooperation and technical assistance programmes. На протяжении ряда лет в Чешской Республике использование ядерной энергии и ионизирующей радиации и их разработка тесно связаны с международным сотрудничеством и программами технической помощи.
Furthermore, it noted that many of the funds and programmes were cooperating very closely with the Office, particularly in the area of investigation. Следует также отметить, что многие фонды и программы тесно сотрудничают с Управлением, прежде всего в отношении расследований.
Considerable credit risks hamper trade finance and financial risk management in countries with high sovereign risks, an issue closely related to a country's economic development and economic policies. Серьезные кредитные риски затрудняют финансирование торговли и управление финансовыми рынками в странах с высоким "суверенным" риском, что тесно связано с экономическим развитием стран и проводимой ими экономической политикой.
Many environmental costs do not result in a future benefit, or are not sufficiently closely related to future benefits to enable them to be capitalized. Многие природоохранные расходы не приводят к получению будущих выгод или недостаточно тесно связаны с будущими выгодами, чтобы оправдать их капитализацию.
The Government of the Republic of Tajikistan reaffirms its desire to continue to closely cooperate with the United Nations in implementing the peace accords and in the post-conflict reconstruction of the country. Правительство Республики Таджикистан подтверждает свое стремление продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в реализации мирных договоренностей и в постконфликтном восстановлении народного хозяйства страны.