| The rise in criminality was also closely linked with the drug business, especially in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Рост преступности также тесно связан с наркобизнесом, особенно в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
| Monitoring is being conceived as a tool of ongoing programme management, closely linked to a continuing control of achievement of programme targets and objectives. | Контроль понимается как метод текущего управления по программе, тесно связанный с постоянным контролем за достижением программных целей и задач. |
| The programmes are closely linked to national projects focused on providing assistance to capacity-building for the effective mobilization and management of external resources. | Эти программы тесно связаны с национальными проектами, предусматривающими оказание помощи в деле создания потенциалов для эффективной мобилизации внешних ресурсов и управления их использованием. |
| Opportunities of this nature may present themselves more fully as TSS-1 activities become more closely linked with the country programming process. | По мере того, как мероприятия типа ТВУ-1 будут более тесно увязываться с процессом подготовки страновых программ, будет возникать все большее число возможностей такого рода. |
| The governing bodies had set out wide-ranging objectives for the new arrangements that are closely interrelated to other major reforms introduced concurrently. | Руководящие органы определили широкие цели в отношении новых процедур, которые тесно взаимосвязаны с другими крупными реформами, проводимыми параллельно. |
| The relative priority accorded to training closely parallels the extent to which an organization is considered a learning institution. | Относительная важность, придаваемая профессиональной подготовке, тесно увязана с тем, насколько организация считается учебным учреждением. |
| Other social infrastructure initiatives are closely linked with upstream, i.e., policy-oriented activities undertaken within the framework of the human development country initiatives. | Другие инициативы в области развития социальной инфраструктуры тесно увязаны с начальным этапом, где в рамках страновых инициатив по развитию людских ресурсов осуществляются ориентированные на политику мероприятия. |
| Philosophers have told us for thousands of years that the power to create is very closely linked to the power to destroy. | Тысячи лет философы твердят нам, что сила созидания тесно связана с силой разрушения. |
| Political settlement and economic rehabilitation are closely linked. | Политическое урегулирование и экономическое восстановление тесно связаны между собой. |
| They recommended that ESCWA ensure that duplication was avoided and that it coordinate closely its activities with the entities and specialized agencies concerned. | Они рекомендовали ЭСКЗА не допускать такого дублирования и тесно координировать свою деятельность с этими подразделениями и соответствующими специализированными учреждениями. |
| Many delegates spoke on the issue under the item on finance, since it is closely linked to financial cooperation. | Многие делегаты затрагивали этот вопрос при обсуждении вопроса о финансировании, поскольку он тесно связан с финансовым сотрудничеством. |
| These two approaches are closely linked and are mutually supportive. | Указанные два подхода тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
| Some are closely linked to the human development strategy framework, while others focus on children's rights. | Некоторые из них тесно увязаны со стратегией в области развития людских ресурсов, в других основное внимание уделяется правам детей. |
| External economic assistance from the East, closely related to trade, also plunged. | Кроме того, резко сократился объем предоставляемой Востоком внешнеэкономической помощи, тесно связанной с торговлей. |
| As a resettlement country, New Zealand had been closely involved with UNHCR in the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese refugees. | В качестве страны расселения Новая Зеландия тесно сотрудничает с УВКБ в осуществлении Всестороннего плана действий для индокитайских беженцев. |
| Ms. JOPLING (World Food Programme) said that WFP worked very closely with UNHCR. | Г-жа ДЖОПЛИНГ (Мировая продовольственная программа) говорит, что МПП тесно сотрудничает с УВКБ. |
| During the PRSD exercise, the Fund cooperates closely with Governments and with other United Nations organizations. | В рамках осуществления мероприятий ОПРС Фонд тесно сотрудничает с правительствами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| He's been working very closely with Management. | К вашему сведению, он очень тесно сотрудничает с начальством. |
| Finland is an associate member, and Canada a closely cooperating State. | Ассоциированным членом является Финляндия, и с Агентством тесно сотрудничает Канада. |
| In this role, UNICEF cooperates closely with WFP and some 25 non-governmental organizations that operate under the Operation Lifeline Sudan umbrella. | В этой роли ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с МПП и примерно 25 неправительственными организациями, принимающими участие в операции "Мост жизни для Судана". |
| Much of the assistance, which was closely associated with trade links, was channelled to a few developing countries. | Значительная доля помощи, которая была тесно связана с торговлей, направлялась нескольким развивающимся странам. |
| Similarly, trade links will be closely associated with development capital. | Кроме того, торговые связи будут тесно связаны с капиталовложениями на цели развития. |
| Environmental degradation and resource depletion are closely linked to population trends and non-sustainable agricultural production systems. | Экологическая деградация и истощение ресурсов тесно связаны с указанными демографическими тенденциями и несовершенными системами земледелия. |
| In countries with large domestic markets, diversification of production structure is likely to be more closely linked to the domestic market needs. | В странах с крупными внутренними рынками диверсификация структуры производства, вероятно, более тесно увязывается с потребностями внутреннего рынка. |
| Tourism is the global industry which is most closely identified with small island developing States. | Туризм представляет собой глобальную индустрию, наиболее тесно связываемую с малыми островными развивающимися государствами. |