The rise in criminality was also closely linked with the drug business, especially in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Рост преступности также тесно связан с наркобизнесом, особенно в Беларуси, Российской Федерации и Украине. |
Monitoring is being conceived as a tool of ongoing programme management, closely linked to a continuing control of achievement of programme targets and objectives. |
Контроль понимается как метод текущего управления по программе, тесно связанный с постоянным контролем за достижением программных целей и задач. |
The programmes are closely linked to national projects focused on providing assistance to capacity-building for the effective mobilization and management of external resources. |
Эти программы тесно связаны с национальными проектами, предусматривающими оказание помощи в деле создания потенциалов для эффективной мобилизации внешних ресурсов и управления их использованием. |
Opportunities of this nature may present themselves more fully as TSS-1 activities become more closely linked with the country programming process. |
По мере того, как мероприятия типа ТВУ-1 будут более тесно увязываться с процессом подготовки страновых программ, будет возникать все большее число возможностей такого рода. |
The governing bodies had set out wide-ranging objectives for the new arrangements that are closely interrelated to other major reforms introduced concurrently. |
Руководящие органы определили широкие цели в отношении новых процедур, которые тесно взаимосвязаны с другими крупными реформами, проводимыми параллельно. |
The relative priority accorded to training closely parallels the extent to which an organization is considered a learning institution. |
Относительная важность, придаваемая профессиональной подготовке, тесно увязана с тем, насколько организация считается учебным учреждением. |
Other social infrastructure initiatives are closely linked with upstream, i.e., policy-oriented activities undertaken within the framework of the human development country initiatives. |
Другие инициативы в области развития социальной инфраструктуры тесно увязаны с начальным этапом, где в рамках страновых инициатив по развитию людских ресурсов осуществляются ориентированные на политику мероприятия. |
Philosophers have told us for thousands of years that the power to create is very closely linked to the power to destroy. |
Тысячи лет философы твердят нам, что сила созидания тесно связана с силой разрушения. |
Political settlement and economic rehabilitation are closely linked. |
Политическое урегулирование и экономическое восстановление тесно связаны между собой. |
They recommended that ESCWA ensure that duplication was avoided and that it coordinate closely its activities with the entities and specialized agencies concerned. |
Они рекомендовали ЭСКЗА не допускать такого дублирования и тесно координировать свою деятельность с этими подразделениями и соответствующими специализированными учреждениями. |
Many delegates spoke on the issue under the item on finance, since it is closely linked to financial cooperation. |
Многие делегаты затрагивали этот вопрос при обсуждении вопроса о финансировании, поскольку он тесно связан с финансовым сотрудничеством. |
These two approaches are closely linked and are mutually supportive. |
Указанные два подхода тесно взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
Some are closely linked to the human development strategy framework, while others focus on children's rights. |
Некоторые из них тесно увязаны со стратегией в области развития людских ресурсов, в других основное внимание уделяется правам детей. |
External economic assistance from the East, closely related to trade, also plunged. |
Кроме того, резко сократился объем предоставляемой Востоком внешнеэкономической помощи, тесно связанной с торговлей. |
As a resettlement country, New Zealand had been closely involved with UNHCR in the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese refugees. |
В качестве страны расселения Новая Зеландия тесно сотрудничает с УВКБ в осуществлении Всестороннего плана действий для индокитайских беженцев. |
Ms. JOPLING (World Food Programme) said that WFP worked very closely with UNHCR. |
Г-жа ДЖОПЛИНГ (Мировая продовольственная программа) говорит, что МПП тесно сотрудничает с УВКБ. |
During the PRSD exercise, the Fund cooperates closely with Governments and with other United Nations organizations. |
В рамках осуществления мероприятий ОПРС Фонд тесно сотрудничает с правительствами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
He's been working very closely with Management. |
К вашему сведению, он очень тесно сотрудничает с начальством. |
Finland is an associate member, and Canada a closely cooperating State. |
Ассоциированным членом является Финляндия, и с Агентством тесно сотрудничает Канада. |
In this role, UNICEF cooperates closely with WFP and some 25 non-governmental organizations that operate under the Operation Lifeline Sudan umbrella. |
В этой роли ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с МПП и примерно 25 неправительственными организациями, принимающими участие в операции "Мост жизни для Судана". |
Much of the assistance, which was closely associated with trade links, was channelled to a few developing countries. |
Значительная доля помощи, которая была тесно связана с торговлей, направлялась нескольким развивающимся странам. |
Similarly, trade links will be closely associated with development capital. |
Кроме того, торговые связи будут тесно связаны с капиталовложениями на цели развития. |
Environmental degradation and resource depletion are closely linked to population trends and non-sustainable agricultural production systems. |
Экологическая деградация и истощение ресурсов тесно связаны с указанными демографическими тенденциями и несовершенными системами земледелия. |
In countries with large domestic markets, diversification of production structure is likely to be more closely linked to the domestic market needs. |
В странах с крупными внутренними рынками диверсификация структуры производства, вероятно, более тесно увязывается с потребностями внутреннего рынка. |
Tourism is the global industry which is most closely identified with small island developing States. |
Туризм представляет собой глобальную индустрию, наиболее тесно связываемую с малыми островными развивающимися государствами. |