Population issues and other closely related policy areas should be considered and dealt with in an integrated way, as part of a multi-sector and comprehensive approach. |
Вопросы народонаселения и другие тесно связанные с ними вопросы политики следует рассматривать и решать на комплексной основе в рамках многосекторального и всеобъемлющего подхода. |
As that is an issue that is closely connected to UNMISET's mandate, I should like to lay out the situation very clearly for members. |
Поскольку этот вопрос тесно связан с мандатом МООНПВТ, я хотел бы четко обрисовать членам Совета сложившуюся ситуацию. |
Peace and stability in East Timor is also crucial for the peace and stability of the entire region; they are closely intertwined. |
Мир и стабильность в Восточном Тиморе имеют решающее значение также для мира и стабильности во всем регионе; они тесно взаимосвязаны. |
The Convention on Common Transit and especially the reforms introduced in July 2001 are an excellent example of legislative changes closely intertwined with operational reforms. |
Конвенция об общем транзите и особенно реформы, проведенные в июле 2001 года, являются отличным примером законодательных изменений, тесно связанных с оперативными реформами. |
Mr. PILLAI, pointing out that manual scavenging was a particular problem in India and was closely linked to descent-based discrimination, said he nonetheless took Mr. Aboul-Nasr's point. |
Г-н ПИЛЛАИ, указывая на то, что ручное копание в мусоре является конкретной проблемой в Индии и тесно связано с дискриминацией по происхождению, говорит, что он, тем не менее, понимает позицию г-на Абул-Насра. |
It will comprise closely integrated sectoral projects and interdisciplinary activities implemented jointly with other divisions within the thematic areas of managing globalization, reducing poverty and addressing emerging social issues. |
Эта подпрограмма будет охватывать тесно интегрированные секторальные проекты и междисциплинарные мероприятия, осуществляемые совместно с другими отделами в рамках тематических областей регулирования процесса глобализации, уменьшения нищеты и решения новых социальных вопросов. |
Since we joined the United Nations in 1955, Cambodia has never held any position within it, although we have always cooperated closely with the Organization. |
С тех пор как мы вступили в Организацию Объединенных Наций в 1955 году, Камбоджа никогда не занимала в ней каких-либо позиций, хотя мы всегда тесно сотрудничали с Организацией. |
The international community concurred and expressed its determination to provide support and closely coordinate with the Afghan Interim Authority and the people of Afghanistan as they conduct reconstruction efforts. |
Международное сообщество согласилось с этим и выразило свою решимость оказывать поддержку и тесно координировать усилия с Временной администрацией и народом Афганистана по мере осуществления ими усилий по восстановлению. |
The first objective of maximization of value is closely linked to the balance to be achieved in the insolvency regime between liquidation and reorganization. |
Первая цель максимального повышения стоимости активов тесно связана с балансом, который должен быть обеспечен в режиме несостоятельности между ликвидацией и реорганизацией. |
Spain and France, which have cooperated closely in the campaign against terrorism, have worked together to promote the adoption of these measures. |
Испания и Франция, которые тесно сотрудничают в борьбе с терроризмом, сообща добивались принятия таких мер. |
The Office also works closely with the Mine Action Coordination Centre in southern Lebanon and provides the necessary political and diplomatic support for the demining process. |
Отделение также тесно сотрудничает с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, в Южном Ливане и оказывает необходимую политическую и дипломатическую поддержку в процессе разминирования. |
The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina works closely with OSCE on human rights, trial monitoring, judicial reform and the implementation of property legislation. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине тесно взаимодействует с ОБСЕ в области прав человека, наблюдения за судебными процессами, проведении судебной реформы и реализации законодательства по вопросам собственности. |
Nonetheless, through its Regional Office for Latin America and the Caribbean, UNEP works closely with the Cuban authorities in areas related to the environment. |
Тем не менее через свое Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНЕП тесно сотрудничает с кубинскими властями в областях, связанных с охраной окружающей среды. |
Fourth, special representatives have to liaise more closely with the government(s) of their target country and the region. |
В-четвертых, специальным представителям следует более тесно взаимодействовать с правительством стран, на которые распространяется их мандат, и всего региона. |
Since the events of 11 September, Lebanon has been cooperating closely with the United Nations, the Counter-Terrorism Committee and the international community to fight the scourge of terrorism. |
После событий 11 сентября Ливан тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, Контртеррористическим комитетом и международным сообществом в целях искоренения бедствий терроризма. |
Mr. ANDRE said that the Ministry of the Interior cooperated closely with non-governmental organizations, in particular in the framework of the Human Rights Advisory Council. |
Г-н АНДРЕ говорит, что министерство внутренних дел тесно сотрудничает с неправительственными организациями, в частности в рамках Консультативного совета по правам человека. |
The Strategy secretariat will continue to collaborate closely with the United Nations Department of Economic and Social Affairs to support the Commission's work on this subject. |
В целях оказания поддержки работе Комиссии по устойчивому развитию в этой области секретариат Международной стратегии будет по-прежнему тесно сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Tokelau had been closely cooperating with New Zealand to guide their future relationship and to determine the final status of the Territory to the satisfaction of all concerned. |
Токелау тесно сотрудничает с Новой Зеландией в целях определения своих будущих взаимоотношений и окончательного статуса территории к удовлетворению всех заинтересованных сторон. |
In its daily struggle against torture and other serious violations of human rights, OMCT collaborates closely with United Nations conventional and extra-conventional mechanisms. |
В своей повседневной работе в области борьбы против пыток и других нарушений прав человека ВОПП тесно сотрудничает с традиционными и нетрадиционными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Likewise, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament must work together more closely on this issue. |
Таким же образом Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и Конференция по разоружению должны более тесно сотрудничать по этой проблеме. |
He also recalled that massive debt adjustments in Latin America and Africa in the 1980s had been closely related to commodity price collapses. |
Он также напомнил, что массовая реструктуризация задолженности в странах Латинской Америки и Африки в 80е годы была тесно связана с резким падением цен на сырьевые товары. |
The oceans and the sea are an integral whole, and all the aspects of that whole are closely interlinked. |
Океаны и моря являются единым целым, и все компоненты этого целого тесно взаимосвязаны. |
All three topics are closely linked to the development of a legal framework for the commercial use of outer space, which was the main objective of Project 2001. |
Все три темы тесно связаны с разработкой правовой базы для коммерческого использования космического пространства, основной цели проекта 2001. |
This subject is closely linked to the questions that will be addressed in March, in Monterrey, at the International Conference on Financing for Development. |
Этот вопрос тесно связан с теми вопросами, которые будут рассматриваться в марте в Монтеррее на Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития. |
The Declaration was meant to encourage the exchange of information on criminal organizations that are closely tied with terrorism, including financial resources and supports of them, among SECI Center member States. |
Эта декларация призвана способствовать обмену информацией между государствами - членами Центра ИСЮВЕ о преступных организациях, тесно связанных с терроризмом, включая финансовые ресурсы и их поддержку. |