| However, the term "neutrality" was closely connected with war. | Однако термин "нейтралитет" тесно связан с войной. |
| OHCHR continued to collaborate closely with UNMIN to ensure complementary and, where appropriate, joint activities on human rights issues. | УВКПЧ продолжала тесно сотрудничать с МООНН в целях обеспечения взаимодополняемости и при необходимости совместного характера мероприятий в области защиты прав человека. |
| The constitutional and legal recognition of diversity was therefore closely linked to the appearance of ethnicity and race in population censuses. | Поэтому конституционное и правовое признание разнообразия тесно связано с появлением в переписях населения вопросов этноса и расы. |
| This qualitative requirement is closely and inherently linked to the requirement that consultations be carried out in good faith. | Данный критерий качества тесно и неотъемлемо связан с требованием о том, чтобы консультации проводились добросовестно. |
| Its recent history has caused Spain to closely link the protection and development of human rights to the strengthening of democracy. | Недавняя история заставила Испанию тесно увязывать защиту и развитие прав человека с укреплением демократии. |
| Food security was closely related to economic growth, social progress, climate change and energy security. | Продовольственная безопасность тесно связана с экономическим ростом, социальным прогрессом, изменением климата и энергетической безопасностью. |
| Trade was closely linked to the issue of sustainable development, one aspect of which was the "green economy". | Торговля тесно связана с вопросами обеспечения устойчивого развития, одним из параметров которого является "зеленая" экономика. |
| She would continue to examine the closely related issues of development and human rights. | Независимый эксперт будет продолжать заниматься вопросами развития и прав человека, которые тесно связаны между собой. |
| Their plight was closely connected with the lack of progress in the implementation of international commitments. | Тяжелое положение этих лиц тесно связано с отсутствием прогресса в выполнении международных обязательств. |
| The two organizations' respective offices in the Mediterranean likewise closely coordinated their actions. | Отделения этих двух организаций в районе Средиземноморья также тесно координируют свою деятельность. |
| Human rights and the rights of peoples were closely linked. | Права человека и права народов тесно связаны между собой. |
| In doing so, humanitarian organizations risked being closely associated with troops not seen as neutral. | Таким образом, гуманитарные организации рискуют оказаться тесно ассоциированными с войсками, которые не считаются нейтральными. |
| Climate protection, as we all know, is closely linked with other areas of development cooperation. | Как известно, охрана климата тесно связана с другими областями сотрудничества в целях развития. |
| Our future is closely tied to both of these regions. | Наше будущее тесно связано с обоими этими регионами. |
| That phenomenon is closely linked to drug trafficking, and thus combating that scourge is one of our top priorities. | С этим явлением тесно связана проблема незаконного оборота наркотиков, борьба с которым отнесена к числу наших основных приоритетов. |
| Religious intolerance is closely related to terrorism. | С терроризмом тесно связана религиозная нетерпимость. |
| That brings me to an issue that closely involves the Mediterranean region. | В связи с этим я хотел бы коснуться вопроса, который тесно связан со Средиземноморским регионом. |
| It is closely linked to another key Danish priority - that of strengthening the rule of law. | Это тесно связано с другим ключевым приоритетом политики Дании - укреплением верховенства права. |
| Our economies are, of course, tied ever more closely together, as recent events have dramatically proven. | Наши экономики, безусловно, становятся все более тесно взаимосвязанными, как это наглядно показали последние события. |
| My Government promotes human rights because they are so closely related to peace and development. | Наше правительство поощряет права человека, поскольку этот вопрос тесно связан с миром и развитием. |
| The three issues are closely interlinked; one cannot survive without the other two. | Эти три элемента тесно взаимосвязаны; нельзя осуществить один из них без реализации двух других. |
| Unlike trafficking, however, the evidence suggests that migrant smuggling is more closely associated with organized crime. | Однако, как показывает практика, незаконный ввоз мигрантов, в отличие от торговли людьми, более тесно связан с организованной преступностью. |
| The eradication of extreme poverty is closely linked to the promotion and protection of the full enjoyment of human rights. | Искоренение крайней нищеты тесно связано с поощрением и защитой полного соблюдения прав человека. |
| We are persuaded that the growth, governance and stability of Afghanistan are closely linked and mutually reinforcing. | Мы убеждены, что экономический рост, государственное управление и стабильность в Афганистане тесно взаимосвязаны и подкрепляют друг друга. |
| Ocean and sea affairs are sensitive, complex and closely interrelated. | Вопросы, касающиеся Мирового океана, являются деликатными, сложными и тесно взаимосвязанными. |