However, the term "neutrality" was closely connected with war. |
Однако термин "нейтралитет" тесно связан с войной. |
OHCHR continued to collaborate closely with UNMIN to ensure complementary and, where appropriate, joint activities on human rights issues. |
УВКПЧ продолжала тесно сотрудничать с МООНН в целях обеспечения взаимодополняемости и при необходимости совместного характера мероприятий в области защиты прав человека. |
The constitutional and legal recognition of diversity was therefore closely linked to the appearance of ethnicity and race in population censuses. |
Поэтому конституционное и правовое признание разнообразия тесно связано с появлением в переписях населения вопросов этноса и расы. |
This qualitative requirement is closely and inherently linked to the requirement that consultations be carried out in good faith. |
Данный критерий качества тесно и неотъемлемо связан с требованием о том, чтобы консультации проводились добросовестно. |
Its recent history has caused Spain to closely link the protection and development of human rights to the strengthening of democracy. |
Недавняя история заставила Испанию тесно увязывать защиту и развитие прав человека с укреплением демократии. |
Food security was closely related to economic growth, social progress, climate change and energy security. |
Продовольственная безопасность тесно связана с экономическим ростом, социальным прогрессом, изменением климата и энергетической безопасностью. |
Trade was closely linked to the issue of sustainable development, one aspect of which was the "green economy". |
Торговля тесно связана с вопросами обеспечения устойчивого развития, одним из параметров которого является "зеленая" экономика. |
She would continue to examine the closely related issues of development and human rights. |
Независимый эксперт будет продолжать заниматься вопросами развития и прав человека, которые тесно связаны между собой. |
Their plight was closely connected with the lack of progress in the implementation of international commitments. |
Тяжелое положение этих лиц тесно связано с отсутствием прогресса в выполнении международных обязательств. |
The two organizations' respective offices in the Mediterranean likewise closely coordinated their actions. |
Отделения этих двух организаций в районе Средиземноморья также тесно координируют свою деятельность. |
Human rights and the rights of peoples were closely linked. |
Права человека и права народов тесно связаны между собой. |
In doing so, humanitarian organizations risked being closely associated with troops not seen as neutral. |
Таким образом, гуманитарные организации рискуют оказаться тесно ассоциированными с войсками, которые не считаются нейтральными. |
Climate protection, as we all know, is closely linked with other areas of development cooperation. |
Как известно, охрана климата тесно связана с другими областями сотрудничества в целях развития. |
Our future is closely tied to both of these regions. |
Наше будущее тесно связано с обоими этими регионами. |
That phenomenon is closely linked to drug trafficking, and thus combating that scourge is one of our top priorities. |
С этим явлением тесно связана проблема незаконного оборота наркотиков, борьба с которым отнесена к числу наших основных приоритетов. |
Religious intolerance is closely related to terrorism. |
С терроризмом тесно связана религиозная нетерпимость. |
That brings me to an issue that closely involves the Mediterranean region. |
В связи с этим я хотел бы коснуться вопроса, который тесно связан со Средиземноморским регионом. |
It is closely linked to another key Danish priority - that of strengthening the rule of law. |
Это тесно связано с другим ключевым приоритетом политики Дании - укреплением верховенства права. |
Our economies are, of course, tied ever more closely together, as recent events have dramatically proven. |
Наши экономики, безусловно, становятся все более тесно взаимосвязанными, как это наглядно показали последние события. |
My Government promotes human rights because they are so closely related to peace and development. |
Наше правительство поощряет права человека, поскольку этот вопрос тесно связан с миром и развитием. |
The three issues are closely interlinked; one cannot survive without the other two. |
Эти три элемента тесно взаимосвязаны; нельзя осуществить один из них без реализации двух других. |
Unlike trafficking, however, the evidence suggests that migrant smuggling is more closely associated with organized crime. |
Однако, как показывает практика, незаконный ввоз мигрантов, в отличие от торговли людьми, более тесно связан с организованной преступностью. |
The eradication of extreme poverty is closely linked to the promotion and protection of the full enjoyment of human rights. |
Искоренение крайней нищеты тесно связано с поощрением и защитой полного соблюдения прав человека. |
We are persuaded that the growth, governance and stability of Afghanistan are closely linked and mutually reinforcing. |
Мы убеждены, что экономический рост, государственное управление и стабильность в Афганистане тесно взаимосвязаны и подкрепляют друг друга. |
Ocean and sea affairs are sensitive, complex and closely interrelated. |
Вопросы, касающиеся Мирового океана, являются деликатными, сложными и тесно взаимосвязанными. |