The advantage of such an approach would be that such matters are closely connected with priority issues. |
Преимущество такого подхода заключается в том, что данные вопросы тесно связаны с вопросами приоритета. |
It should be noted that the Department of Political Affairs, which dealt with electoral assistance, collaborated closely with the Institute. |
Следует отметить, что с Институтом тесно сотрудничает Департамент по политическим вопросам, который занимается вопросами поддержки в проведении выборов. |
"Denial of justice" is a topic closely associated with diplomatic protection. |
«Отказ в правосудии» - это тема, тесно связанная с дипломатической защитой. |
The United Nations and the Middle East are closely intertwined. |
Организация Объединенных Наций и Ближний Восток тесно связаны. |
Here, I wish to clarify that the Monitoring Team has cooperated very closely with me throughout this period. |
Здесь я хотел бы разъяснить, что Группа по наблюдению очень тесно сотрудничала со мной на протяжении всего этого периода. |
The right to self-determination is closely linked to the notion of territorial sovereignty. |
Право на самоопределение тесно связано с понятием территориального суверенитета. |
This work is closely related to projects financed by the Nordic Council of Ministers and the European Union (EU). |
Эта работа тесно связана с проектами, финансируемыми Советом министров стран Северной Европы и Европейским союзом (ЕС). |
That achievement should be seen as an additional impetus for Bosnia and Herzegovina to cooperate fully and closely with the ICTY. |
Это достижение следует рассматривать в качестве дополнительного стимула для Боснии и Герцеговины всесторонне и тесно сотрудничать с МТБЮ. |
Activities of this project are closely related to the ongoing effect-oriented activities under the Convention. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках этого проекта, тесно связаны с текущими ориентированными на воздействие мероприятиями в рамках Конвенции. |
The Provisional Institutions and UNMIK have coordinated closely to identify the most expeditious manner to develop a legal framework for economic development. |
Тесно координируясь между собой, временные институты и МООНК занимались выяснением того, как самым оперативным образом разработать нормативную базу экономического развития. |
The right to a remedy was closely linked with the issue of implementation. |
Право на средство правовой защиты тесно связано с вопросом осуществления. |
The Government noted that the question of combating hostage-taking was closely linked with issues relating to combating terrorism. |
Правительство отметило, что вопрос о борьбе с захватом заложников тесно связан с вопросами борьбы с терроризмом. |
A number of core programmes, many organized along thematic lines, are closely related to the operational activities of the Office. |
С оперативной деятельностью Управления тесно связан ряд ключевых программ, многие из которых образованы по тематическому принципу. |
Based on its own sad experience, Azerbaijan could testify that terrorism was closely related to aggressive separatism, organized crime and drug trafficking. |
Руководствуясь собственным печальным опытом, Азербайджан может подтвердить, что терроризм тесно связан с агрессивным сепаратизмом, организованной преступностью и наркобизнесом. |
It concerned three different but closely linked factors: the author of the communication; the practical modalities; and the effects. |
Он касается трех разных, но тесно связанных между собой аспектов: автор сообщения, практический порядок и последствия. |
The two issues were closely interrelated, inasmuch as they both dealt with the functions of the depositary. |
Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку оба они касаются функции депозитария. |
Elements of a fifth MDG - developing a global partnership for development - also bear closely upon the right to health. |
В пятой цели, намеченной в ЦРТ, - "формирование глобального партнерства в целях развития" - также имеется ряд элементов, тесно связанных с осуществлением права на здоровье. |
EAP task force cooperates closely with the Project Preparation Committee (PPC) whose secretariat is located at the EBRD. |
Целевая группа ПДООС тесно сотрудничает с Комитетом по подготовке проектов (КПП), секре-тариат которого расположен в ЕБРР. |
The UNECE cooperated closely with the Romanian Authorities in preparing the Bucharest Conference. |
З. ЕЭК ООН тесно сотрудничала с румынскими властями в деле подготовки Бухарестской конференции. |
In this regard, UNCTAD is collaborating closely with WTO in providing technical support to the developing countries. |
В этой связи ЮНКТАД тесно сотрудничает с ВТО в предоставлении технической поддержки развивающимся странам. |
The term "substantial part of the obligations" and "most closely connected" should be elaborated and explained further. |
Следует уточнить термины "значительная часть обязательств" и "наиболее тесно связан" и дать дополнительные разъяснения. |
Some modifications may be expected in particular when the uniform text is closely related to the national court and procedural system. |
Внесения некоторых изменений можно ожидать, в частности, тогда, когда единообразный текст тесно связан с национальной судебной и процессуальной системой. |
The two rights are nevertheless closely related, which is further evidenced by their formulation and practical application. |
Тем не менее два этих права тесно взаимосвязаны, дополнительным свидетельством чего являются их формулировки и практическая реализация. |
Global security and the health of the world economy are closely linked since insecurity discourages private national and international investment. |
Глобальная безопасность и здоровье мировой экономики тесно связаны между собой, поскольку нестабильность подрывает возможности привлечения частных национальных и международных инвестиций. |
There were repeated calls for UNHCR to co-operate more closely and "share responsibilities" more effectively with UNICEF. |
УВКБ неоднократно предлагалось более тесно сотрудничать с ЮНИСЕФ и принимать более эффективное участие "в разделении ответственности". |