On investigation matters, OAPR closely coordinates with the Office of Legal and Procurement Support. |
В области расследований УРАР тесно взаимодействует с Управлением правового и снабженческого обслуживания. |
This target is closely linked to other MDG targets relating to poverty, food, health and housing. |
Эта задача тесно связана с другими задачами ДТР, касающимися проблем нищеты, питания, здоровья и жилища. |
In all education systems, but in the Czech system in particular, learning processes were closely linked to linguistic structures. |
Во всех системах образования, и в чешской системе в частности, учебный процесс тесно связан с языковыми структурами. |
Religion was often closely linked to the issue of descent and both religious and descent-based discrimination were clearly violations of the Convention. |
Религия нередко тесно связана с вопросом о происхождении, и дискриминация по признаку религиозной принадлежности и происхождения явно нарушает положения Конвенции. |
Women's empowerment is closely linked with the issue of governance, which should be inclusive and accountable. |
Расширение прав и возможностей женщин тесно связано с вопросом управления, которое должно быть представительным и подотчетным. |
The right to health is also closely related to the enjoyment of a number of other human rights and fundamental freedoms. |
Право на здоровье также тесно связано с осуществлением ряда других прав человека и основных свобод. |
The interests of the countries of the Great Lakes region are closely linked. |
Интересы стран района Великих озер тесно взаимосвязаны. |
It cooperates closely with the other main United Nations treaty-monitoring bodies in upholding economic, social and cultural rights. |
Комитет тесно взаимодействует с другими основными конвенционными органами ООН в плане обеспечения экономических, социальных и культурных прав. |
The Commission, as well as its secretariat, has collaborated closely with the ICT Task Force. |
Комиссия, а также ее секретариат тесно сотрудничают с Целевой группой по ИКТ. |
The Office cooperates closely with all related police departments and all police divisions in the execution of its functions. |
В контексте выполнения своих функций Управление тесно сотрудничает со всеми соответствующими полицейскими департаментами и отделениями. |
On that front it has worked very closely with the United Nations Information Centre in Spain. |
На этом фронте Федерация тесно сотрудничала с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Испании. |
The new Government in Haiti will face a number of serious challenges, all of which are closely interrelated. |
Новому правительству в Гаити придется решать целый ряд серьезных и сложных задач, все из которых тесно взаимосвязаны. |
Both DDR and efforts to tackle extreme poverty will contribute to improved security in Haiti. Haiti's numerous challenges are closely interlinked. |
И РДР, и усилия по ликвидации крайней нищеты будут способствовать укреплению безопасности в Гаити. Стоящие перед Гаити многочисленные сложные проблемы тесно взаимосвязаны. |
The Working Group agreed that third party intervention in arbitral proceedings was a matter closely connected to the confidentiality of proceedings. |
Рабочая группа согласилась с тем, что вступление третьей стороны в арбитражное производство представляет собой вопрос, тесно связанный с конфиденциальностью процедур. |
In this field, Austria is closely cooperating with the German Land of Bavaria and Switzerland. |
В этой области Австрия тесно сотрудничает с германской землей Баварией и Швейцарией. |
This education mainly focuses on fields that are closely related to the Roma culture. |
Эта подготовка сконцентрирована в основном на тех областях, которые тесно связаны с культурой рома. |
Poverty, underdevelopment, marginalization and social exclusion were closely associated with racism. |
Нищета, низкий уровень развития, маргинализация и социальная отчужденность тесно связаны с расизмом. |
Multicollinearity is also a frequent problem since many of the variables are closely related to one another. |
Еще одна частая проблема - мультиколлинеарность, поскольку многие из параметров тесно связаны друг с другом. |
Moreover, the debt situation of a country was closely related to its growth performance. |
Кроме того, состояние задолженности страны тесно связано с динамикой экономического роста. |
Freedom of speech is closely related to freedom of the press and other media. |
Свобода слова тесно связана со свободой печати и средств массовой информации. |
On the contrary, we believe that policies for economic growth must be closely linked with policies for social development. |
Напротив, политика, направленная на экономическое развитие, должна быть тесно связана с политикой в интересах социального развития. |
The Committee's work was closely related to that of the Special Rapporteur. |
Работа Комитета тесно связана с деятельностью Специального докладчика. |
It worked especially closely with UNESCO, with which it had conducted regional training workshops in Asia and Africa. |
Особенно тесно она сотрудничала с ЮНЕСКО, при содействии которой она провела региональные учебные рабочие совещания в Азии и Африке. |
He stressed that any economic success was closely linked to progress in the peace process. |
Он подчеркнул, что любой экономический успех тесно взаимосвязан с прогрессом в рамках мирного процесса. |
It was clearly a meeting that was closely linked to the United Nations. |
Эта Конференция, несомненно, тесно связана с Организацией Объединенных Наций. |