Second, 'empowering the poor' is closely related to recognizing their knowledge and their value system. |
Во-вторых, наделение возможностями бедных слоев населения тесно связано с признанием их знаний и их системы ценностей. |
In Burundi, for example, the activities of the Office are closely linked to the implementation of the Arusha Peace Agreement. |
Например, в Бурунди деятельность Управления тесно увязывается с осуществлением Арушского мирного соглашения. |
Deforestation is also closely linked with poverty. |
Обезлесение также тесно связано с нищетой. |
The issues of size or enlargement and veto are closely interlinked; one cannot be divorced from the other. |
Вопросы численности или расширения и вето тесно взаимосвязаны; один не отделим от другого. |
These needs, in most cases, are closely related to the recommendations of the experts. |
Эти потребности в большинстве случаев тесно связаны с рекомендациями экспертов. |
Another view considered that the expression "closely related to" unduly extended the scope of the provision. |
Согласно другой точке зрения, выражение «тесно связанных с» чрезмерно расширяет границы этого положения. |
The aforementioned monitoring types are actually closely related. |
На практике вышеописанные типы мониторинга тесно взаимосвязаны. |
The departmental information technology strategy, therefore, has been closely aligned with and supportive of the programmatic goals. |
Поэтому стратегия Департамента в области информационных технологий тесно увязана с программными целями и обеспечением поддержки в их реализации. |
In this, they followed closely the line taken by representatives of the pro-integration groups. |
В этом плане они тесно придерживались линии, проводимой представителями групп, выступающих за интеграцию. |
The prevailing unsustainable patterns of economic growth promoted by modern society are closely linked to belief systems and social attitudes. |
Преобладающие нестабильные структуры экономического роста, которые формируются в современном обществе, тесно связаны с религиозными системами и социальным мировоззрением. |
Governance and finance, two of the major topics addressed in the current meeting, were closely interlinked. |
Руководство и финансы, являющиеся двумя основными темами, рассматриваемыми на текущем совещании, тесно связаны друг с другом. |
Political and economic stability in conflict prevention - as well as in post-conflict recovery - are closely interrelated. |
Политическая и экономическая стабильность на этапе предотвращения конфликтов, равно как и на этапе постконфликтного восстановления, тесно взаимосвязаны. |
Concrete evidence shows that the business sector's role is closely connected to the responsibility entrusted to the Security Council by the Charter. |
Конкретным свидетельством этого является то, что роль частного сектора тесно связана с обязанностью, вверенной Совету Безопасности, согласно Уставу. |
Finally, I would like to turn to another instrument that is closely related to the anti-personnel landmines Convention. |
Наконец, мне хотелось бы коснуться еще одного документа, тесно связанного с Конвенцией по противопехотным наземным минам. |
Finally, as the Belgian concept paper points out, efficiency, transparency and interaction are closely intertwined. |
И наконец, как подчеркивается в представленном Бельгией концептуальном документе, эффективность, транспарентность и взаимодействие тесно взаимосвязаны. |
The nuclear disarmament and non-proliferation processes are closely interconnected and interdependent. |
Ядерное разоружение и процессы нераспространения тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. |
The management of external debt was closely linked to the quality of fiscal, macroeconomic and exchange-rate management and the capital account regime. |
Управление внешней задолженностью тесно связано с качеством налогового, макроэкономического и валютного управления и режимом счетов основного капитала. |
The Government has assumed full responsibility for its displaced and returnee population and works closely with international agencies and organizations. |
Правительство несет полную ответственность за судьбу перемещенных лиц и репатриантов и тесно сотрудничает с международными учреждениями и организациями. |
The Office notes that the Department cooperates closely with the Department of Public Information in connection with major conferences and events. |
Управление отмечает, что Департамент тесно сотрудничает с Департаментом общественной информации в связи с крупными конференциями и мероприятиями. |
Procedures should be commercially oriented and relate more closely to trade and transport requirements. |
Процедуры должны иметь коммерческую ориентацию и быть более тесно связанными с торговыми и транспортными потребностями. |
Let me now turn to another subject that is closely related to the conflicts in Africa. |
Позвольте мне теперь обратиться к другому вопросу, который тесно связан с конфликтами в Африке. |
With their interests closely connected and intertwined, countries are finding themselves more and more like passengers in the same boat. |
Страны, интересы которых тесно связаны и переплетены, все больше ощущают себя пассажирами одного корабля. |
It is also crucial that we frame those efforts within international law and that we coordinate closely with the Government. |
Крайне важно, чтобы такие усилия прилагались в рамках международного права и чтобы мы тесно координировали их с правительством. |
These would be closely intertwined and mutually reinforcing in an effort to achieve peace, stability and prosperity. |
Эти элементы будут тесно взаимосвязаны и дополнять друг друга в рамках усилий по достижению мира, стабильности и процветания. |
It is closely linked to the state of insecurity inside Somalia and the absence of any effective form of law and order. |
Она тесно связана с состоянием отсутствия безопасности внутри Сомали и с отсутствием какой-либо эффективной формы правопорядка в стране. |