Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
A forum needs to be established where States, socio-economic actors, non-governmental organizations and community leaders can discuss the closely interrelated problems of ocean space. Необходимо создать форум, на котором государства, субъекты социально-экономической деятельности, неправительственные организации и общинные лидеры могли бы обсуждать тесно взаимосвязанные проблемы Мирового океана.
UNHCR works closely with the Government to ensure that asylum-seekers receive a fair adjudication of their application for refugee status and to limit the amount of irregular movement within the region. УВКБ тесно работает с правительством в целях обеспечения того, чтобы заявления лиц, желающих получить убежище, были должным образом рассмотрены на предмет предоставления им статуса беженцев, и для ограничения нерегулируемого передвижения в пределах этого региона.
Increasingly, the policy or normative or advocacy roles for United Nations agencies are closely linked to operational activities, through advisory services, particularly in the context of substantive follow-up to global conferences. Все чаще директивная или нормативная или информационная функция учреждений Организации Объединенных Наций тесно увязывается с оперативной деятельностью посредством консультационных услуг, особенно в контексте осуществления основных положений решений глобальных конференций.
Mr. QUIROZ PIREZ (Cuba) said that article 1 was closely related to the articles which defined the crimes within the jurisdiction of the Court. Г-н КИРОС ПИРЕС (Куба) говорит, что статья 1 тесно связана со статьями, в которых определяются преступления, входящие в юрисдикцию Суда.
The deterioration of the environment in least developed countries like his own was closely linked to the scarcity of resources for economic subsistence. Для наименее развитых стран, таких как Лесото, ухудшение состояния окружающей среды тесно связано со скудностью ресурсов, необходимых для экономического выживания.
It is clear that the first Optional Protocol is itself an international treaty, distinct from the Covenant but closely related to it. Вполне ясно, что первый Факультативный протокол сам по себе является международным договором, отличным от Пакта, но тесно связанным с ним.
This manner of proceeding would be consistent with the demand-driven approach and local participation emphasized by the Convention, and thus be closely linked to implementation. Такой механизм будет согласовываться с подходом, определяемым факторами спроса, и необходимостью обеспечения участия местного населения, отмеченной в Конвенции, и будет тесно связан с этапом осуществления.
However, there was evidence that some Rwandans in the United Republic of Tanzania were collaborating closely with Burundian groups working to destabilize and overthrow the Government of Burundi. Тем не менее есть доказательства того, что некоторые руандийцы в Объединенной Республике Танзании тесно сотрудничают с бурундийскими группировками, стремящимися к дестабилизации положения и свержению правительства Бурунди.
There is globalization in trade, production and finance, all of which are closely connected, yet quite distinct. Процессы глобализации торговли, производства и сферы финансовых услуг, существуя отдельно друг от друга, в то же время тесно связаны между собой.
The United Nations, and in particular the Division for the Advancement of Women, cooperated closely with IPU, throughout the preparatory process of Beijing. Организация Объединенных Наций и, в частности, Отдел по улучшению положения женщин тесно сотрудничали с МС в течение всего процесса подготовки к конференции в Пекине.
The European Union reaffirms that full respect for human rights and the rights of minorities is closely linked to the restoration of a truly multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Европейский союз вновь подтверждает, что полное соблюдение прав человека и прав меньшинств тесно связано с восстановлением поистине многоэтнической Боснии и Герцеговины.
Mental health disorders and substance use are closely related to the inability of indigenous peoples to control their lands, environment and destinies. Психические расстройства и употребление вредных для здоровья веществ тесно связаны с утратой коренными народами способности осуществлять контроль за своими землями, следить за состоянием окружающей среды и распоряжаться своей судьбой.
The concluding chapter examines discrimination, a subject closely linked to social exclusion, which in many ways is related to social integration. Последняя глава этой части посвящена вопросам дискриминации, тесно связанным с вопросом социальной изоляции, который в свою очередь во многих отношениях является производным от вопроса социальной интеграции.
The success of IFOR remains closely linked to the success of the civilian mission, particularly concerning the elections and economic reconstruction. Успех СВС по-прежнему тесно связан с успехом гражданской миссии, особенно в том, что касается выборов и восстановления экономики.
In the view of Finland, trafficking in children was one of the most striking examples of violence against children and was closely connected with organized transnational crime. По мнению Финляндии, незаконная торговля детьми является одним из самых вопиющих примеров насилия по отношению к детям и тесно связана с организованной транснациональной преступностью.
The case of the Bank of Credit and Commerce International has epitomized the new type of corruption that transcends national borders and is closely linked with other criminal activities. Случай, произошедший с банком "Бэнк оф кредит энд коммерс интернэшнл", является олицетворением нового типа коррупции, которая выходит за пределы национальных границ и тесно связана с другой преступной деятельностью.
The Department also works closely with NGOs on special events, such as the celebration of Disarmament week, starting on 24 October every year. Департамент также тесно сотрудничает с НПО в проведении специальных мероприятий, таких, как празднование Недели разоружения, ежегодно начинающейся 24 октября.
The Government of Syria once again declares that it wishes to closely cooperate and to the maximum extent possible with all other States to combat drugs. Правительство Сирии вновь заявляет о своем желании как можно более тесно и интенсивно сотрудничать со всеми другими государствами в борьбе с наркотиками.
UNESCO cooperated closely with the funds and programmes of the United Nations system and with other bodies to promote the concept of micro-financing for the poor. ЮНЕСКО тесно сотрудничает с фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также другими организациями для продвижения концепции микрофинансирования в интересах беднейших слоев населения.
UNDP works closely with IPU and often provides funding and support to IPU projects to assist parliaments as part of its promotion of good governance. ПРООН тесно сотрудничает с МС и зачастую предоставляет финансирование и поддержку проектам МС по оказанию помощи парламентам в рамках ее усилий по стимулированию благого управления.
Price reductions are closely linked to government policy measures that lead to the reduction of tariff barriers and barriers created by regulations. Снижение цен тесно связано с мерами государственной политики, которые ведут к сокращению тарифных барьеров и барьеров, создаваемых регулятивными структурами.
Many of the councils are governmental bodies or bodies closely linked to the Governments (see box 3). Многие советы являются государственными органами или органами, тесно связанными с правительством (см. вставку 3).
Efforts to deal with these closely related problems were being made at the internal level and at the African and international levels. Усилия по решению этих тесно связанных между собой проблем предпринимаются как на внутригосударственном уровне, так и на уровне африканского региона и всего мира.
The trade policy implications of the trading opportunities offered by the Uruguay Round are, of course, closely intertwined with issues concerning the export supply and market capabilities of developing countries. Разумеется, последствия торговых возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, для торговой политики тесно связаны с вопросами, касающимися экспортного и рыночного потенциала развивающихся стран.
The third issue, namely the appropriateness of harmonizing environmental policies, is closely related to the increased pace of globalization and liberalization in the world economy. Третий вопрос, а именно вопрос о целесообразности согласования экологической политики, тесно связан с возросшими темпами глобализации и либерализации мировой экономики.