Gender advisers work most closely with human rights and rule of law components and United Nations police in mainstreaming gender. |
Советники по гендерным вопросам сотрудничают наиболее тесно с компонентами прав человека и верховенства права и с полицией Организации Объединенных Наций в деле всестороннего учета гендерной проблематики. |
Ethiopia is closely working and collaborating with the East Africa Regional Office of OHCHR in Addis Ababa on wide-ranging issues of human rights. |
По широкому ряду вопросов прав человека Эфиопия тесно работает и сотрудничает с расположенным в Аддис-Абебе Восточноафриканским региональным отделением УВКПЧ. |
UNMIT closely worked with the National Institute of Public Administration to prepare for the training programme for district administration staff |
ИМООНТ тесно сотрудничает с Национальным институтом государственного управления в вопросах подготовки учебной программы для персонала районной администрации |
UNIFIL also collaborated closely with all parties concerned to mitigate tensions in its area of operations, in particular along the Blue Line. |
ВСООНЛ тесно сотрудничали также со всеми заинтересованными сторонами в целях разрядки напряженности в их районе действия, в особенности вдоль «голубой линии». |
Kazakhstan will closely interact with its CSTO allies and foster the improvement of potential and military capability of Collective Rapid Reaction Forces |
Казахстан будет тесно работать с союзниками по ОДКБ и способствовать усилению потенциала и боеспособности Коллективных сил оперативного реагирования. |
It provided an illustrative list of inherently governmental functions and another illustrative list identifying functions closely associated with the performance of inherently governmental functions. |
Управление представило перечень примеров сугубо государственных функций и перечень примеров функций, тесно связанных с выполнением сугубо государственных функций. |
The Al-Sayyid family was closely connected to the member of Parliament, and they wanted to "give him a present for his success in Parliament". |
Семейство Ас-Саида было тесно связано с этим членом парламента, и они хотели «преподнести ему подарок по случаю его успеха в парламенте». |
My country believes that in order to fulfil the Council's mandate it must closely cooperate with regional organizations, national human rights institutions and civil society. |
Наша страна считает, что для выполнения своего мандата Совет должен тесно сотрудничать с региональными организациями, национальными правозащитными учреждениями и гражданским обществом. |
Decisions related to the demobilization of ex-combatants and the unification of armed forces under State authority are complex, and closely linked to the political transition. |
Решения, касающиеся демобилизации бывших комбатантов и объединения вооруженных сил под началом государства, - это сложные вопросы, тесно связанные с преобразованиями в политической сфере. |
Actions undertaken by the international actors operating within the framework of the United Nations and resolution 1244 (1999) need to be strategically aligned and closely coordinated. |
Меры, принимаемые международными субъектами, действующими в рамках Организации Объединенных Наций и резолюции 1244 (1999), должны стратегически увязываться и тесно координироваться. |
UN-Women has been engaged closely with the broader United Nations system on support to the transitional authorities and women's groups in Libya. |
Структура «ООН-женщины» тесно взаимодействовала с широким кругом учреждений системы Организации Объединенных Наций по вопросу об оказании поддержки переходным властям и женским объединениям в Ливии. |
Encourages the Secretary-General to engage closely with the General Assembly on his vision for a modern, efficient and accountable Secretariat; |
рекомендует Генеральному секретарю тесно взаимодействовать с Генеральной Ассамблеей по его концепции современного, эффективного и подотчетного Секретариата; |
The IPU works closely with the United Nations, which reaches out to national parliaments through the IPU. |
МПС тесно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций, которая поддерживает контакты с национальными парламентами через МПС. |
A closely related objective is to strengthen formal and informal institutions, including to restore core governance functions and equitable service delivery. |
С этим аспектом тесно связана задача укрепления формальных и неформальных институтов, включая восстановление основных функций государственного управления и равноправного предоставления услуг. |
The Strategy secretariat cooperates closely with the Inter-Parliamentary Union to encourage the development of national legal frameworks linking disaster risk reduction, climate change adaptation and poverty reduction. |
Кроме того, секретариат Стратегии тесно сотрудничает с Межпарламентским союзом в реализации усилий, направленных на поощрение разработки странами национальной законодательной базы, регулирующей весь комплекс взаимосвязанных вопросов в области уменьшения опасности бедствий, в сфере адаптации к изменениям климата и в деле сокращения масштабов нищеты. |
IMF also cooperates closely with the G20 countries in their Mutual Assessment Process on whether their policies support balanced and sustainable global growth. |
МВФ также тесно сотрудничает с Группой 20 в процессе взаимной оценки того, поддерживает ли их политика сбалансированный и устойчивый глобальный рост. |
The Department cooperates closely and consults with other departments of the Secretariat, the specialized agencies, funds and programmes on the initiative. |
Департамент тесно сотрудничает и активно консультируется с другими департаментами Секретариата, специализированными учреждениями, фондами и программами по вопросам, касающимся практического осуществления инициативы. |
IAEA works very closely with what we call newcomer countries - those which are building, or plan to build, their first nuclear power plants. |
МАГАТЭ весьма тесно взаимодействует с так называемыми «новыми» странами - странами, которые строят или планируют построить свои первые атомные электростанции. |
In certain situations, such as where the business activity of group members is closely integrated, that approach may not always achieve the best result for the business of the group as a whole, unless the individual proceedings can be closely coordinated. |
В определенных ситуациях, например когда коммерческая деятельность членов группы тесно взаимосвязана, такой подход не всегда приносит наилучшие результаты для коммерческой деятельности всей группы в целом, если только не существует возможность тесной координации производства по отдельным делам. |
In all regions, UNICEF collaborates closely with governments, and United Nations agencies - particularly ILO, and with NGOs, and in a growing number of cases interacts closely with the working children themselves. |
Во всех регионах ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности МОТ, и с НПО, и все чаще устанавливает тесные контакты с самими работающими детьми. |
Geothermal resources were noted to be the renewable energy resources most closely linked to oil and gas resources. |
Было отмечено, что геотермальные ресурсы представляют собой возобновляемые источники энергии, которые наиболее тесно связаны с ресурсами нефти и газа. |
The system would be closely integrated with Umoja and could be implemented only after deployment of Umoja in peacekeeping operations. |
Эта система будет тесно взаимосвязана с системой «Умоджа» и сможет использоваться лишь после внедрения системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира. |
Koho is also closely associated with Bernabe Gnossien, the former "youth" leader in Toulepleu (see para. 77). |
Коо также тесно связан с Бернабе Гноссьеном, бывшим лидером «молодежи» в Тулепле (см. пункт 77). |
Considering that historiographies in those countries are underdeveloped and seen as closely linked to political agendas, publishing the historical sources and supplementary teaching material was a reasonable way of presenting sensitive issues. |
С учетом того что историография в этих странах разработана недостаточно и тесно увязана с политическими повестками дня, публикация исторических источников и вспомогательных учебных материалов стала разумным способом представить эти острые вопросы. |
Pursuant to the cooperation agreement between the United Nations and the International Anti-Corruption Academy, the latter closely cooperates with UNODC, the guardian of the Convention. |
На основании соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной антикоррупционной академией последняя тесно сотрудничает с ЮНОДК, которое является гарантом Конвенции. |