| UNICEF support to diarrhoea prevention is becoming more closely linked with water and sanitation programmes and the training of community health workers and increasingly forms part of integrated approaches. | Деятельность ЮНИСЕФ по профилактике диареи все более тесно увязывается с программами водоснабжения и санитарии и обучением медико-санитарных работников общин и все чаще осуществляется в рамках комплексных подходов. |
| In addition to government partnerships, UNICEF works closely on child nutrition with United Nations partners, the private sector and foundations. | Помимо партнерств с правительствами, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает в вопросах питания детей с партнерами из числа подразделений Организации Объединенных Наций, а также с частным сектором и фондами. |
| A central premise in this paper is that the various factors of competitiveness and growth in the modern economy are closely interrelated and present strong synergies. | Одна из главных посылок в настоящем документе состоит в том, что различные факторы конкурентоспособности и роста в современной экономике тесно взаимосвязаны и создают сильный эффект синергизма. |
| Domestic forest law enforcement (7, with 5 linking it closely to governance) | Обеспечение соблюдения внутреннего лесного законодательства (7, при этом в 5 это тесно связывается с управлением) |
| Technical cooperation and human rights monitoring are closely linked and mutually reinforcing with the same objectives of human rights protection and empowerment. | Техническое сотрудничество и мониторинг соблюдения прав человека тесно связаны между собой и усиливают друг друга, поскольку они преследуют одни и те же цели в области защиты прав человека и расширения возможностей. |
| At the same time, the capacity to implement facilitation measures is closely related to the starting level of a country's development. | В то же время способность проводить в жизнь меры по упрощению процедур тесно связана с исходным уровнем развития страны. |
| Effective ICT use is closely linked to innovation, skills and organizational change; | эффективное использование ИКТ тесно связано с новаторством, повышением квалификации и организационными преобразованиями. |
| However, efforts to increase people's participation in the information economy should be closely linked with efforts to improve basic skills and education. | Однако меры по расширению участия населения в информационной экономике должны быть тесно увязаны с работой по повышению базовой профессиональной подготовки и уровня образования людей. |
| Market access under Mode 4 is of interest for developing countries when outsourced operations are closely linked to the temporary movement of foreign service suppliers. | Доступ на рынок в рамках четвертого способа поставки представляет интерес для развивающихся стран в тех случаях, когда вынесенные в рамках внешнего подряда операции тесно связаны с временным перемещением зарубежных поставщиков услуг. |
| This was closely related to acquiring and maintaining high-level international quality certification, as well as improving the enforcement of IPR protection and regulation. | Это тесно связано с прохождением и последующим подтверждением международной сертификации качества высокого уровня, а также с усилением контроля за охраной ПИС и регулированием в этой области. |
| She said that although these three pillars were closely interrelated, her group was of the view that the coherence between them could be further enhanced. | Она сказала, что, хотя упомянутые три основные направления деятельности тесно связаны между собой, по мнению ее группы, степень их согласованности можно было бы повысить. |
| Many noted that the environmental problems identified impeded attainment of the Millennium Development Goals and, given that the issues were so closely interconnected, called for a holistic approach to solving them. | Многие участники отметили, что выявленные экологические проблемы препятствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, учитывая то, что эти вопросы тесно взаимосвязаны друг с другом, призвали к принятию комплексного подхода к их решению. |
| NAWO works closely with sister organisations in the United Kingdom and with the European Women's Lobby. | Альянс тесно взаимодействует с дочерними организациями в Соединенном Королевстве и женскими организациями в Европе. |
| UNICEF works closely with USAID in these African countries and cooperates on joint efforts to move the treatment of common childhood illnesses closer to the community. | ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с ЮСАИД в этих африканских странах и участвует в совместной деятельности по обеспечению того, чтобы услуги по лечению общераспространенных детский заболеваний предоставлялись ближе к местам проживания общин. |
| The Japanese police are cooperating closely with foreign security agencies and are providing information to relevant authorities at international seaports and airports, and thus contributing to tighter border control. | Японская полиция тесно взаимодействует с управлениями безопасности иностранных государств и предоставляет информацию соответствующим органам в международных морских портах и аэропортах, способствуя тем самым ужесточению пограничного контроля. |
| This number of children is closely correlated with the low educational level and poor labour-market status of the household head. | Такая многодетность тесно коррелирует с низкой образованностью главы домохозяйства и его непрочным положением на рынке труда. |
| Whenever the ambulance is unable to perform its life saving and closely related emergency duties, the constitutional right to life is in imminent danger. | Если данная служба не способна осуществлять функции по спасению жизни и выполнять тесно связанные с этой задачей обязанности по оказанию неотложной помощи, то конституционное право на жизнь находится под угрозой. |
| The compilation of administrative data registers has been closely tied up with the development of social security, taxation systems and other administrative needs. | Составление регистров административных данных было тесно связано с созданием систем социального обеспечения, налогообложения и удовлетворением других административных потребностей. |
| Urges donors engaged in supporting the implementation of the HNP reform by the Haitian authorities to coordinate their activities closely with MINUSTAH; | настоятельно призывает доноров, оказывающих поддержку осуществляемой гаитянскими властями реформы ГНП, тесно координировать их деятельность с МООНСГ; |
| The Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities on practical, investigative and legal issues that are relevant to its mandate. | Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с властями Ливана в решении практических, следственных и процессуальных вопросов, имеющих отношение к ее мандату. |
| ISAF said that it was fully aware of its mandate to support UNAMA and consulted closely with it. | По заявлению МССБ, они в полной мере сознают, что их мандат предполагает оказание поддержки МООНСА, и тесно консультируются с ней. |
| Deregulation and increased competition in sectors closely linked to social welfare have had varying effects on access to essential services, on poverty alleviation and on women. | Дерегулирование и усиление конкуренции в секторах, тесно связанных с социальной сферой, оказывают разнообразное воздействие на доступ к услугам первой необходимости, сокращение масштабов нищеты и на женщин. |
| It is the Inspectors' view that this lack of vision and strategy is closely linked to the lack of attention to the programmes by higher management. | По мнению Инспекторов, это отсутствие концептуального видения и стратегии тесно связано с отсутствием внимания к данным программам со стороны высшего руководства. |
| Efforts to reduce poverty and eradicate absolute poverty are closely associated with strategies to combat social exclusion and promote social integration. | Усилия по сокращению масштабов нищеты и искоренению абсолютной нищеты тесно связаны со стратегиями по борьбе против социальной изоляции и стратегиями содействия социальной интеграции. |
| This in turn is closely linked to the decentralization programme, which will train and equip local governments to plan, fund and manage the delivery of social services to communities. | Это в свою очередь тесно связано с программой децентрализации, которая направлена на подготовку и оснащение местных органов власти, с тем чтобы они могли планировать, финансировать оказание общинам социальных услуг и управлять этим процессом. |