Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
In organizing these events, the Office closely coordinates and cooperates with other relevant United Nations entities. При организации этих мероприятий Управление координирует усилия и тесно сотрудничает с другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Internationally recruited staff would belong to one of a number of job networks, each of which would consist of a grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and that required similar skill sets. Сотрудники, набранные на международной основе, будут отнесены к одной или нескольким профессиональным сетям, каждая из которых включает совокупность групп должностей, тесно связанных выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих сходный набор профессиональных навыков.
Ms. Dali (Tunisia) said that since democracy, security and social justice were closely tied to the economy, it was impossible to build cohesive, democratic, autonomous societies capable of withstanding fluctuations in the global economy unless human rights and dignity were fully respected. Г-жа Дали (Тунис) говорит, что поскольку демократия, безопасность и социальная справедливость тесно связаны с экономикой, невозможно построить сплоченное, демократическое, самодостаточное общество, способное выносить колебания в мировой экономике, если не будут в полной мере соблюдаться права и достоинство человека.
The Department will explore ways in which information centres can expand partnerships with local actors, work more closely with United Nations country teams, and harness the use of new media to expand their communications base. Департамент будет изучать методы работы, позволяющие информационным центрам устанавливать более тесные партнерские связи с субъектами на местах, более тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и использовать новые средства массовой информации в целях расширения их аудитории.
He therefore asked the Special Rapporteur to share his views on how his country and the United Nations could work more closely with such entities in Member States to promote the conclusions put forward in his report. В этой связи он просит Специального докладчика поделиться своими мнениями о том, как его страна и Организация Объединенных Наций могли бы более тесно сотрудничать с такими образованиями в государствах-членах в целях реализации выводов, изложенных в его докладе.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
We closely follow the work of all these subsidiary institutions. Мы внимательно следим за работой всех этих вспомогательных учреждений.
We will closely follow developments in that regard and are ready to further exchange views with all countries on that issue. Мы будем внимательно следить за развитием событий в этом плане и готовы к дальнейшему обмену мнениями со всеми странами по данному вопросу.
While progress had been made in ensuring the civilian character of refugee camps, UNHCR staff continued to monitor closely the presence of armed elements on the ground. Хотя удалось добиться успехов в поддержании гражданского характера лагерей беженцев, персонал УВКБ по-прежнему внимательно следит за присутствием вооруженных элементов на местах.
The United States will examine closely and with keen interest the debates and outcomes of this year's session of the First Committee. Соединенные Штаты будут внимательно и с большим интересом следить за прениями в ходе текущей сессии Первого комитета и за их результатами.
My delegation has listened closely to the statement made by the representative of Barbados, who announced that he was withdrawing the amendments he had submitted on behalf of the States members of the Caribbean Community. Моя делегация внимательно выслушала заявление представителя Барбадоса, объявившего о намерении его делегации отозвать поправку, внесенную ею от имени государств-членов Карибского сообщества.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать.
A closely coordinated effort amongst private and public sector partners to deliver oral polio vaccine to every child under five was the key to success. Тщательно скоординированные усилия партнеров частного и общественного секторов, направленные на то, чтобы доставить оральную вакцину от полиомиелита каждому ребенку в возрасте до 5 лет, были ключом к успеху.
The Commission closely reviewed the analysis behind Scotland Yard's full report and interviewed Scotland Yard officers on their methodology and forensic analysis. Комиссия тщательно рассмотрела анализ полного доклада Скотленд Ярда и побеседовала с сотрудниками Скотленд-Ярда по вопросам применявшейся ими методологии и судебно-медицинского анализа.
As acknowledged in the audit report, UNDCP has followed up the matter closely with UNDP and has engaged local accountancy firms to ensure that outstanding audit certificates are submitted. Как признается в докладе о ревизии, ЮНДКП тщательно изучила этот вопрос совместно с ПРООН и привлекала местные бухгалтерские фирмы для подготовки необходимых актов о ревизии.
To the best of his knowledge there was no official document establishing such a policy and he regretted the General Assembly's failure to monitor such appointments more closely. Насколько ему известно, какого-либо официального документа с изложением такой политики не существует, и оратор выражает сожаление по поводу того, что Генеральная Ассамблея не следит за такими назначениями более тщательно.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
I've been watching you very closely. Я наблюдал за тобой очень пристально.
She adds that the Ethiopian authorities who closely monitor the activities of dissidents abroad must have noticed her outstanding commitment to the KINIJIT movement in Switzerland. Она также заявляет, что власти Эфиопии, пристально следящие за деятельностью диссидентов за рубежом, не могли не заметить ее активного участия в движении КИНИЖИТ в Швейцарии.
Supreme Court Judges were also said to have closely followed the discussion in Parliament regarding the revision of the Criminal Code and the Criminal Procedure Code. Ему сообщили, что судьи Верховного суда также пристально следят за обсуждением в парламенте вопросов, связанных с пересмотром Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов.
While progress by the Administration was evident, the process of objective-setting was still in its infancy and the Administration should closely monitor its implementation in order to provide guidance and support in a timely manner. Хотя прогресс со стороны Администрации является очевидным, процесс определения задач по-прежнему находится в зачаточном состоянии, и Администрация должна пристально следить за его реализацией в целях своевременного обеспечения руководства и поддержки.
The Department closely followed issues and developments concerning the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to ensure the dissemination of related information, in part through the Department's operation on meetings coverage and the issuance of press releases. Департамент пристально следит за вопросами и развитием событий в отношении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в интересах распространения соответствующей информации, в частности через посредство деятельности Департамента по освещению заседаний и выпуска пресс-релизов.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
The small size of small island developing States means that development and environment are closely interrelated and interdependent. Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики, развитие и окружающая среда находятся в тесной взаимосвязи и взаимозависимости.
The coordination segment focused attention on the implementation of the agreed international development goals and the role of the United Nations globally and nationally, again closely linked with the September World Summit. На этапе координации основное внимание было сосредоточено на осуществлении согласованных международных целей в области развития и роли Организации Объединенных Наций в глобальном и национальном масштабах, а также в тесной увязке с сентябрьским Всемирным саммитом.
In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы.
The mandates of the programme are provided in resolutions of the General Assembly and the Security Council. 5.3 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes and peacekeeping missions, and integrates cross-cutting responsibilities. Юридическими основаниями для программы являются резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. 5.3 Программа строится на тесной увязке деятельности в рамках пяти взаимозависимых и взаимодополняющих подпрограмм и миссий по поддержанию мира, а также объединяет сквозные функции.
This action is closely coordinated with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the United Kingdom/European Union-led Shared Awareness and Deconfliction Process. Эта деятельность осуществляется в тесной координации с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата и осуществляемым под руководством Соединенного Королевства и Европейского союза Процессом обеспечения общей осведомленности и пресечения инцидентов.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The Procurement Division, in addition to implementing its own reform processes is now actively and closely involved with the Working Group on Procurement. В настоящее время Отдел закупок наряду с проведением своей собственной реформы активно и тесно взаимодействует с Рабочей группой по закупкам.
UNICEF offices are closely involved in supporting national evaluation capacity. Отделения ЮНИСЕФ активно участвуют в поддержке национального потенциала в области оценки.
These two subjects are closely related, and Portugal is proud and honoured for having actively supported both initiatives from their inception. Эти две темы тесно взаимосвязаны, и Португалия гордится и считает для себя честью с самого начала активно поддерживать обе эти инициативы.
Local authorities are already closely involved with issues relating to sustainable development, therefore their enhanced participation in global policy-making and implementation of international decisions at the local level can substantially enhance sustainable development. Местные органы власти уже активно занимаются проблематикой устойчивого развития, и поэтому их расширенное участие в выработке глобальной политики и осуществлении международных решений на местном уровне может значительно активизировать деятельность в области устойчивого развития.
It is also in charge of the Task Force documentary project on countering the appeal of terrorism and is closely involved in the work of the Task Force on tackling the financing of terrorism. Она также занимается осуществлением проекта Целевой группы по производству документальных фильмов, предназначенных для дискредитации терроризма, и активно участвует в работе Целевой группы по борьбе с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
My country is currently closely reviewing the proposal designed to develop a treaty on the standards that should guide and control the trade in small arms and light weapons. В настоящее время моя страна осуществляет тщательный обзор предложения относительно подготовки договора по стандартам, в соответствии с которыми должна регулироваться и контролироваться торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Existing arrangements throughout the Organization will be closely examined to determine areas for extending common services and the possible establishment of a common service facility. Будет проведен тщательный анализ существующих в рамках всей Организации механизмов в целях определения областей для создания общих служб и возможного создания общего механизма обслуживания.
While UNFPA had made progress in its implementation of IPSAS, the Board noted areas that needed to be closely managed for UNFPA to successfully implement IPSAS: Несмотря на достигнутый ЮНФПА прогресс в деле перехода на МСУГС, Комиссия отметила те направления деятельности, над которыми ЮНФПА должен осуществлять тщательный контроль в целях обеспечения успешного перехода на МСУГС:
Closely monitoring the contractual situation and performance appraisal of the complainant will help protect him or her against retaliation during and after investigation. Тщательный контроль за контрактным статусом и производственная аттестация заявителя будут способствовать обеспечению его или ее защиты от мести во время и после проведения расследования.
The Board noted the increased level of delegation to the field and recommended that that activity should be closely monitored, through performance measures and targets, to ensure that adequate competitive bidding occurred at the local level (para. 81). Комиссия отметила расширение практики делегирования полномочий на места и рекомендовала установить за этим, на основе оценки предпринима-емых мер и запланированных заданий, тщательный контроль, с тем чтобы торги на местном уровне были действи-тельно конкурентными (пункт 81).
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
In some countries, modifications to health financing strategies have been linked closely with changes in general social protection mechanisms. В некоторых странах изменения стратегий финансирования системы здравоохранения были тесным образом связаны с трансформацией общих механизмов социальной защиты.
It is almost a truism that the problems facing humanity are closely intertwined, and that each tends to complicate the solution of one or more others. Почти общеизвестным фактом является то, что проблемы, которые стоят перед человечеством, тесным образом переплетаются и что каждая из них, как правило, усложняет решение другой или нескольких других проблем.
Since the prevention of transboundary harm was closely bound up with the international responsibility of States, the Commission and States should view it in that context in the future. Поскольку предотвращение трансграничного вреда тесным образом связано с международной ответственностью государств, в будущем Комиссии и государствам следует рассматривать этот вопрос именно в этом контексте.
In the course of the last decade, these issues have been closely related with governance, democracy and the avoidance of corruption, with an emphasis on the creation of an environment conducive to the free interplay of market forces. В течение последнего десятилетия эти вопросы были тесным образом связаны с вопросами управления, демократии и борьбы с коррупцией, и при этом основной упор делается на создание условий, способствующих свободному взаимодействию рыночных сил.
Closely related to education and capacity-building is the problem of the brain drain. С образованием и созданием потенциала самым тесным образом связана проблема "утечки умов".
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
The screening system was designed in consultation with UNHCR, which was also closely involved in, and monitored, its implementation. Процедура рассмотрения была разработана в консультации с УВКБ, которое также непосредственно участвовало в ее реализации и контроле.
The articles describing a new committee may more closely match those in the International Covenant on Civil and Political Rights, for example. Статьи, определяющие новый комитет, могут более непосредственно соответствовать статьям, содержащимся, например, в Международном пакте о гражданских и политических правах.
This is closely related to its political, social and cultural situation and its subordination to the State power structure. Это непосредственно связано с политическими, социальными и культурными условиями, в которых оно находится, а также его зависимым положением по отношению к государственной власти.
It has no direct affiliation to any international NGO in consultative status but it works closely with many NGOs in carrying out its participation in the UN. Она не примыкает непосредственно ни к одной международной НПО, имеющей консультативный статус, но тесно работает со многими неправительственными организациями в рамках Организации Объединенных Наций.
Senior officials from the World Intellectual Property Organization, who have been closely involved with the implementation of results-based budgeting since its inception in that organization, were also interviewed to gain their perspective on this topic; Со старшими должностными лицами Всемирной организации интеллектуальной собственности, которые непосредственно занимались составлением бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, со времени учреждения этой организации также были проведены интервью в целях ознакомления с их мнением по этой теме;
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда».
As explained in paragraph 3 of the commentary on draft article 6, the wording of draft article 6 closely follows that of article 7 of the draft articles on the responsibility of States. Как поясняется в пункте З комментария к проекту статьи 6, формулировка проекта статьи 6 близко соответствует формулировке статьи 7 проекта статей об ответственности государств.
(b) In paragraph 40, to clarify that the procuring entity was permitted to take these steps for the purposes of evaluating tenders; as regards terminology, to ensure that the commentary closely tracked the language of the Model Law; Ь) в пункте 40 разъяснить, что закупающей организации разрешается принимать эти меры для целей оценки тендерных заявок; в отношении терминологии обеспечить, чтобы текст комментария близко следовал формулировкам Типового закона;
Coptic and Demotic are grammatically closely related to Late Egyptian, which was written with Egyptian hieroglyphs. Коптский и демотический египетский грамматически близко связаны с поздним египетским языком, который записывался с помощью иероглифического письма.
Based on what we know about its descendants, Prohesperocyon likely had slightly more elongated limbs than its predecessors, along with toes that were parallel and closely touching, rather than splayed, as in bears. На основании того, что известно о его потомках, прогеспероцион, скорее всего, имел более длинные конечности, чем его предшественники, с параллельными близко поставленными пальцами, в отличие от растопыренных медвежьих.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
Although five working groups have been established under the President of the General Assembly and are currently working in their respective fields on different aspects of United Nations reform, the nature of the issues which they are all addressing is closely interrelated. Несмотря на то, что были созданы пять рабочих групп под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, и эти группы в настоящее время работают в своих соответствующих сферах, касающихся различных аспектов реформы Организации Объединенных Наций, характер вопросов, которые они обсуждают, обусловливает их тесную взаимосвязь.
The people are of Polynesian ethnicity with the local language closely related to that spoken in Samoa and Tonga, except the islanders of Nui who speak the Kiribati language. Население - в основном полинезийского происхождения, и местный язык имеет тесную связь с тем, на котором говорит население Самоа и Тонги за исключением жителей острова Нуи, которые говорят на языке Кирибати.
Furthermore, it should be noted that several globalisation related issues are already being addressed by other international fora; the Working Group will closely coordinate its activities with these fora. Кроме того, следует отметить, что некоторые вопросы, связанные с глобализацией, уже рассматриваются на других международных форумах; Рабочей группе предстоит обеспечить тесную координацию своей деятельности с работой этих форумов.
The Tribunal recommends that the witness assistance programme become more closely linked to the Tribunal in its management and accountability, and are requesting that the programme be funded under the assessed budget of the Tribunal. Трибунал рекомендует обеспечивать более тесную увязку программы оказания помощи свидетелям с деятельностью Трибунала в сфере судопроизводства и отчетности и просит финансировать эту программу за счет средств, начисляемых в виде взносов в бюджет Трибунала.
Calls for the annual parliamentary hearing at the United Nations to be more closely linked to major United Nations processes, including the preparation of global conferences, so as to help to inform such deliberations from a parliamentary perspective; призывает обеспечить более тесную связь ежегодных парламентских слушаний в Организации Объединенных Наций с основными процессами Организации Объединенных Наций, включая подготовку глобальных конференций, с тем чтобы способствовать учету мнений парламентов в контексте обсуждений в рамках таких процессов;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
The privatization process should be closely reviewed and initiatives should be taken to redress the discriminatory effects of privatization legislation. Следует строго контролировать процесс приватизации и принять меры для устранения дискриминационных последствий применения законодательства по приватизации.
The gender approach, which entails due regard for the various opportunities open to men and women, their social roles and the relations existing between them, must be followed closely. Необходимо строго руководствоваться гендерным подходом, что предполагает надлежащий учет различных возможностей, открытых для мужчин и женщин, их социальных ролей и отношений, существующих между ними.
As to consultations with other agencies, the ones that followed closely the United Nations system of rules had been thoroughly consulted. Что касается консультаций с другими учреждениями, то с учреждениями, строго соблюдающими систему правил Организации Объединенных Наций, проводились тесные консультации.
Some States had indicated that the 1969 Vienna Convention might be closely followed in the case of the capacity of representatives or other persons to engage the State. Некоторые государства указали, что положениям Венской конвенции 1969 года можно было бы строго следовать в случае правоспособности представителей или других лиц брать обязательства от имени государства.
It was closely following the draft strategic framework for the biennium 2006-2007 and welcomed the report of the Committee on Information (A/59/21) and the report of the Secretary-General on questions relating to information (A/59/221). Эквадор строго придерживается проекта стратегических рамок на двухгодичный период 2006-2007 годов и приветствует доклад Комитета по информации (А/59/21), а также доклад Генерального секретаря по вопросам, касающимся информации (А/59/221).
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
We note that the Peace Implementation Council Steering Board meeting held early this month in Brussels observed that the follow-on police mission should be closely coordinated with judicial reform. Достойно упоминания то, что состоявшееся ранее в текущем месяце в Брюсселе совещание Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения отметило, что деятельность последующей полицейской миссии следует четко координировать с судебной реформой.
For example, the movement of countries between groups must be based on economic factors, rather than voluntary commitments and the scale must more closely reflect the scale of assessments applicable to the regular budget. Например, перевод стран из одной группы в другую должен основываться на учете экономических факторов, а не добровольных обязательств, а сама шкала должна более четко отражать шкалу взносов, применимую к регулярному бюджету.
At the same time, they are targeted and closely linked to the need to end the nuclear weapons and ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea and do not affect the pressing need of the population to receive humanitarian aid and economic assistance. Вместе с тем они носят адресный характер, четко увязаны с необходимостью прекращения программ Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ядерного оружия и баллистических ракет и не затрагивают насущных потребностей населения в получении гуманитарной помощи и экономического содействия.
The same resolution, in the sixteenth preambular paragraph of Part B, clearly indicated that economic recovery and reconstruction in Afghanistan and the security and improvement in the lives of the Afghan people are closely interrelated. В шестнадцатом пункте преамбулы части В той же самой резолюции четко указано на взаимосвязь экономического восстановления и реконструкции в Афганистане с безопасностью и улучшением жизни афганского народа.
MONUC must continue, as it has been doing, to coordinate closely with the United Nations Mission in the Sudan and with the United Nations Office in Burundi to strengthen the regional impact of the effective presence of the United Nations in the region. МООНДРК должна продолжать четко координировать свои действия, как она это делала до сих пор, с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане, а также с Отделением Организации Объединенных Наций в Бурунди в целях укрепления влияния на региональном уровне эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в регионе.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
Establishment of a product development system that closely matches the market. Установление системы совершенствования продукта, который точно соответствует рынку.
Their exports went down a lot in the early 1990s - and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. Их экспорт сильно снизился в начале 1990-х, и это сокращение совпадало очень-очень точно со снижением количества новых ВИЧ инфицированных.
This would follow more closely the wording of the advisory opinion of the International Court of Justice on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations. Это более точно соответствовало бы формулировке консультативного заключения Международного Суда о возмещении за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций.
The current wording of section 28 is wider than is necessary for this particular purpose and will be amended to reflect more closely Hong Kong's obligations under article 36 of the ITU Constitution. Нынешняя формулировка статьи 28 является более широкой, чем необходимо для этой конкретной цели, и она будет изменена, с тем чтобы более точно отражать обязательства Гонконга, взятые им на себя на основании статьи 36 Устава МСЭ.
The calculations indicated that the actuarial equivalencies can be approximated very closely by a standard reduction of 1/2 per cent per month by which the pension commencement date precedes age 60. Расчеты показали, что актуарные эквиваленты могут быть достаточно точно определены путем использования коэффициента стандартного сокращения в размере 0,5 процента в месяц за период с момента выхода на пенсию до 60 лет.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Before signing it, the Federal Council wishes, however, to study more closely its potential repercussions on the Swiss legal order. Вместе с тем перед ее подписанием Федеральный совет желает подробно изучить последствия, которые это может иметь для швейцарского правопорядка.
The procedure of allocating the funds from the budget of the Republic of Serbia is more closely defined by the Regulation on the Procedure on Allocating Funds from the Budget of the RS for Financing the Work of the National Minorities Councils. Процедура выделения средств из бюджета Республики Сербия более подробно изложена в Постановлении о процедуре выделения средств из бюджета РС на цели финансирования деятельности советов национальных меньшинств.
In this statement I will not add significantly to the substance of those contributions; rather will I seek to focus our views more closely on the negotiations - which were then foreseen but which now, we hope, are imminent - in an appropriately mandated working group. В своем выступлении я не буду подробно останавливаться на сути этого участия в рассмотрении вопроса; вместо этого я попытаюсь сконцентрировать наше внимание на переговорах, которые были предусмотрены тогда и которые, я надеюсь, в настоящее время обязательно состоятся в рамках рабочей группы, наделенной соответствующим мандатом.
Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council closely informed of the situation in Liberia, and expresses its readiness, if the situation further deteriorates, to consider possible measures against those who do not cooperate with the resumption of the peace process; просит Генерального секретаря продолжать подробно информировать Совет Безопасности о положении в Либерии и выражает свою готовность в случае дальнейшего ухудшения ситуации рассмотреть возможные меры против тех, кто не сотрудничает в деле возобновления мирного процесса;
It is a trial that has gripped the general public and is also being followed closely in the media and the world of politics. Этот процесс приковал к себе внимание публики- и подробно освещается прессой, а также отслеживается политиками.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
He works very closely with Deputy Mayor Lance. Он вплотную работает с заместителем мэра Лэнсом.
And so it was that the Sub-Commission was called upon to appoint a special rapporteur and to study the question closely through the various reports submitted to it beginning in 1989. Во исполнение этой просьбы Подкомиссия назначила Специального докладчика по этому вопросу и стала вплотную заниматься этой проблематикой, рассматривая различные доклады, которые стали ей представляться начиная с 1989 года.
Chubarov created paintings to be seen both closely and from a distance. Чубаров писал работы как для взгляда вплотную, так и для рассматривания издалека.
For this purpose it really switches on in the cooling mode, but fans are switched off in this very moment, and that is why one can feel cold only when bringing a hand closely to the outside unit. Для этого он действительно включается в режиме охлаждения, только вентиляторы в этот момент выключены, а потому почувствовать холод можно только поднеся руку вплотную к внешнему блоку.
As a result, three astronauts are on the shuttle, not two, and the launch is canceled due to a closely approaching tornado. В итоге на челноке оказываются трое астронавтов, а не двое, а запуск отменяют из-за вплотную приблизившегося торнадо.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The Advisory Committee expects that expenditure in this regard will be closely monitored and kept under control. Консультативный комитет рассчитывает, что соответствующие расходы будут предметом пристального внимания и что будут приняты меры для их ограничения.
Continued discord among religious minorities should be monitored closely by the international community. Продолжающиеся раздоры между религиозными меньшинствами должны стать для международного сообщества предметом пристального внимания.
Norway welcomed the action taken to improve that situation, which would have to be monitored very closely in view of the anticipated retirements in the next few years. Делегация Норвегии приветствует принятые меры для исправления этого положения, которые требуют особенно пристального внимания в связи с предстоящим выходом сотрудников на пенсию в течение следующих нескольких лет.
Replying to the representative of New Zealand, he said that he had already emphasized the importance of genocide and massacres and the need to monitor such situations closely. Отвечая Новой Зеландии, Специальный докладчик говорит, что уже подчеркивал важность вопроса о геноциде и массовых убийствах и говорил о необходимости пристального наблюдения за ситуацией.
This, closely following the report of the Millennium Project, has invigorated the debate on poverty reduction and international development cooperation, and focused attention on the MDGs at both global and country levels. Это, согласно докладу Проекта тысячелетия, стимулировало обсуждение вопроса об уменьшении масштабов нищеты и международным сотрудничестве в целях развития и способствовало уделению более пристального внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) как на глобальном, так и на страновом уровнях.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений.
In addition, there is a genuine risk that military actors will move their rackets to mining activities that are not closely supervised. Помимо этого, существует реальная опасность того, что вооруженные группы будут заниматься преступной деятельностью в районах добычи, которые не находятся под пристальным контролем.
The European Union follows developments in Latin America very closely, and is concerned about the worsened economic situation in a number of countries, such as Argentina, Uruguay, Paraguay and Brazil. Европейский союз самым пристальным образом следит за развитием событий в Латинской Америке и обеспокоен ухудшением ситуации в ряде стран, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай и Бразилия.
In addition, as the internationally controlled chemicals covered by the 1988 Convention have become more difficult to obtain, traffickers have sought to obtain new chemicals that may be used as substitutes for those that are closely monitored. Кроме того, по мере того как контролируемые на международном уровне химические вещества, охватываемые Конвенцией 1988 года, становятся все более труднодоступными, наркоторговцы пытаются получить новые химические вещества, которые можно использовать в качестве заменителей веществ, находящихся под пристальным надзором.
Hedge funds and other large investors must also be closely monitored to ensure that they don't build up dangerous imbalances. Хеджевые фонды и другие большие инвесторы также должны находиться под пристальным наблюдением, чтобы избежать создания ими опасных дисбалансов.
Больше примеров...