Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне.
As requested by the General Assembly, the Secretary-General was now undertaking a wide process of consultations with stakeholders to develop a comprehensive approach to the rule of law that was closely linked to the three pillars. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь проводит в настоящее время широкие консультации с заинтересованными сторонами с целью разработки всеобъемлющего подхода к вопросу верховенства права, который тесно связан с тремя главными элементами деятельности Организации.
In what was going to be a critical phase in the self-determination process - the preparations for a referendum to be held between 2014 and 2018 - the United Nations and the administering Power must remain closely engaged. З. Организация Объединенных Наций и управляющая держава должны продолжать тесно взаимодействовать в рамках критически важного этапа в процессе самоопределения - подготовки к референдуму, который должен состояться в период 2014 - 2018 годов.
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом.
The Department will explore ways in which information centres can expand partnerships with local actors, work more closely with United Nations country teams, and harness the use of new media to expand their communications base. Департамент будет изучать методы работы, позволяющие информационным центрам устанавливать более тесные партнерские связи с субъектами на местах, более тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и использовать новые средства массовой информации в целях расширения их аудитории.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
I've followed your career closely, Ms. Paige. Я внимательно слежу за вашей карьерой, мисс Пейдж.
Listen closely to a classified conference call we recently intercepted between the FBI agents that so earnestly promise you fidelity, bravery, and integrity. Внимательно послушайте запись засекреченного конференц-звонка, который мы недавно перехватили между агентами ФБР, так убедительно обещающих вам верность, храбрость и честность.
The Yugoslav delegation and myself, as head of the delegation, have closely studied the conclusions and recommendations of the Committee concerning the Yugoslav consolidated report. Югославская делегация и я сам как руководитель этой делегации внимательно изучили выводы и рекомендации Комитета по сводному докладу Югославии.
The unit closely monitored developments at the international level, the adoption of new treaties, new standards and jurisprudence, and it kept the public authorities informed, thereby contributing to the legislative process and the definition of norms and laws that were respectful of human rights. Группа внимательно отслеживает новые тенденции на международном уровне, принятие новых конвенций, новых норм и правовую практику, а также оповещает о них государственные органы, участвуя таким образом в законодательной работе и в разработке соответствующих норм и законодательства по правам человека.
Keen, listen closely. Кин, слушай внимательно.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать.
We need to examine closely the comprehensive review of the resources of the Department of Peacekeeping Operations when it comes out in May, in order to make informed, well-justified decisions to further enhance capabilities. Мы должны тщательно изучить всеобъемлющий обзорный доклад по ресурсам Департамента операций по поддержанию мира, когда он выйдет в мае, для того чтобы принимать взвешенные, оправданные решения в отношении дальнейшего укрепления потенциала.
However, it was thought that that issue should be examined more closely, since it might still be necessary to refer to "agents of the carrier" in draft article 18. В то же время было высказано мнение о том, что этот вопрос следует изучить более тщательно, поскольку ссылка в проекте статьи 18 на "агентов перевозчика" может все-таки являться необходимой.
The revision of the Implementing Rules and Regulations of the National Health Insurance Act must also be closely monitored to ensure that women-friendly provisions are considered and integrated into the program. Необходимо также тщательно контролировать пересмотр правил и положений об осуществлении Закона о национальной системе медицинского страхования с тем, чтобы были приняты во внимание учитывающие интересы женщин положения и чтобы они были включены в программу.
The Committee was informed that the possibility of co-locating with other United Nations partners is being explored and that the Brindisi location, with Valencia as a back-up, is being reviewed closely. Комитет был информирован, что возможность размещения центра в общих с другими партнерами Организации Объединенных Наций помещениях изучается и что сейчас тщательно прорабатывается вопрос о размещении центра в Бриндизи или в Валенсии в качестве резервного варианта.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
Emphasis was placed on the need to follow closely the implementation of conflict-resolution processes and peace processes. Была подчеркнута необходимость пристально отслеживать процессы урегулирования конфликтов и мирные процессы.
We have been closely following the situation in Timor-Leste. Мы пристально следим за положением в Тиморе-Лешти.
Our expectations have been raised and we will want to follow developments closely to ensure they are fulfilled. Наши надежды укрепились, и мы намерены пристально следить за ходом событий, чтобы удостовериться, что эти надежды оправдались.
And, of course, the reactions of the nuclear powers to the disaster at Fukushima will be watched and analyzed closely by the so-called "clandestine threshold countries." И, конечно же, реакция ядерных держав на катастрофу «Фукусимы» будет очень пристально отслеживаться и анализироваться в странах, тайно разрабатывающих ядерное оружие.
KFOR closely monitored the process. СДК пристально следили за ходом выборов.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Cash levels closely track the periods when assessments are made. Динамика объема денежной наличности находится в тесной зависимости от периодов выплаты начисленных взносов.
They urged UNAMID to coordinate closely with officials of the National Intelligence and Security Services in Darfur to address access restrictions and advised that the issue of customs clearance delays would be taken up with customs officials. Они настоятельно рекомендовали ЮНАМИД действовать в тесной координации с должностными лицами Национальной службы разведки и безопасности в Дарфуре в целях решения проблемы ограничений на доступ и сообщили, что вопрос о задержках в процедуре таможенной очистки будет поставлен перед таможенными властями.
He joined the representative of Egypt in emphasizing the importance of traditional information tools and urged the Department to work more closely with the media and its other target groups. Поддерживая заявление представителя Египта о важности традиционных средств информации, он настаивает на более тесной связи Департамента со средствами массовой информации и его другими специализированными группами.
In that context, speakers mentioned time constraints of the training sessions and one-off training sessions, especially in the complex field of asset recovery, which required a longer-term, sustainable approach that was closely linked to other criminal justice challenges. В связи с этим выступавшие отметили ограниченную продолжительность учебных мероприятий и разовых занятий, особенно в такой сложной области, как возвращение активов, которая требует долгосрочного и устойчивого подхода в тесной увязке с другими проблемами уголовного правосудия.
A distinction is made here between the "right to work" and "rights at work"; these are however brought together to form the concept of decent work because they are so closely linked. Здесь проводится различие между «правом на труд» и «правами в сфере труда»; тем не менее оба эти понятия в силу своей тесной взаимосвязи в совокупности образуют концепцию достойной работы.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
ESA had cooperated closely in the development of GMES and Galileo and played a worldwide role. Европейское космическое агентство активно участвовало в разработке ГМЕС и Галилео и играет важную роль во всем мире.
Both the private sector and civil society were closely involved in the Summit preparations and contributed significantly to the meetings of the Preparatory Committee. К подготовке Встречи на высшем уровне активно привлекались как частный сектор, так и гражданское общество, которые внесли значительный вклад в проведение совещаний Подготовительного комитета.
Some participants expressed concern that their human rights work might become donor driven and their independence compromised if they engaged too closely in fund-raising activities. Несколько участников выразили озабоченность тем, что их работа в области защиты прав человека может попасть под влияние доноров, и их независимость окажется под угрозой, если они будут слишком активно заниматься деятельностью по сбору средств.
This will enable both of them to collaborate even more closely in realistic and practical ways for the realisation of the right to education as a fundamental human right. Это позволит им еще более активно сотрудничать реальным и практическим образом с целью осуществления права на образование как основного права человека.
The Committee was closely associated with preparations for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and was engaged in drafting a general comment on article 29 of the Convention on the Rights of the Child, concerning education. Комитет активно участвует в подготовке Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также в разработке общего замечания к статье 29 Конвенции о правах ребенка, которая касается вопросов образования.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
And the Independent Police Complaints Council (IPCC) closely monitors and reviews CAPO's investigations of complaints against the police. Независимый совет по рассмотрению жалоб на действия полиции (НСРЖДП) осуществляет тщательный контроль и надзор за проводимыми УРЖРП расследованиями.
In addition, the expenditure, administration and policy of the principal government departments is closely scrutinised by parliamentary committees. Кроме того, парламентские комитеты осуществляют тщательный контроль за расходами, управлением и политикой основных правительственных ведомств.
Last year CBS and DNB came together to compare their registers and when discrepancies were found, companies were studied more closely to agree on the status of the entity. В прошлом году СУН и ЦБН сопоставили свои реестры и по выявленным расхождениям провели более тщательный анализ компаний с целью согласования статуса юридических лиц.
All agencies pledged to coordinate on the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) and to closely monitor DPRK trade and related activity under existing Philippine domestic laws and regulations. Все учреждения и ведомства обязались координировать свою работу по осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности и осуществлять тщательный контроль за торговлей с КНДР и связанными с ней видами деятельности на основе действующих внутригосударственных законов и положений Филиппин.
UNCTAD responds that with hindsight the UNTPDC manager should have been monitored more closely. ЮНКТАД сообщает, что за деятельностью руководителя ЦООНРТЦ следовало бы, безусловно, установить более тщательный контроль.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
As with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the reach and effectiveness of the Convention will be closely related to the viability of the institution we have created to support it. Как и в случае с Организацией Договора о всеобъемлющим запрещении ядерных испытаний, охват и эффективность Конвенции будут тесным образом связаны с жизнеспособностью института, созданного нами в целях ее поддержки.
Inaccessibility of vulnerable populations is most often cited as a barrier to effective prevention by countries in regions where the epidemic is closely linked to injecting drug use, such as Asia and Eastern Europe. В качестве препятствия для принятия странами эффективных профилактических мер в тех регионах, где эпидемия тесным образом связана с употреблением наркотиков путем инъекций, таких, как Азия и Восточная Европа, чаще всего упоминается недоступность уязвимых групп населения.
As to the principle of neutrality, it was closely connected to armed conflict, which had nonetheless been expressly excluded from the scope of the draft articles. Что касается принципа нейтралитета, то он тесным образом связан с вооруженным конфликтом, но тем не менее был прямо исключен из сферы охвата проектов статей.
Protection of the poor through the rule of law is not one of the named Millennium Development Goals, but our work in this area is nonetheless closely associated with several of the goals. Защита бедных людей на основе обеспечения законности не является одной из провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, однако наша деятельность в этой области тесным образом связана с некоторыми целями.
Women's "degree of occupation" (proportion of full time worked) is closely linked to the availability of jobs, which in urban areas are both more varied and better adapted to the women's educational level. Уровень профессиональной занятости женщин тесным образом связан с предложением рабочих мест, которое в городских районах является более разнообразным и в большей степени соответствует образовательному профилю женщин.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
It is, in fact, closely linked to an explosion in urban crime, including gang activity and organized crime. Оно, по сути дела, непосредственно связано с взрывом преступности в городах и, в том числе, активностью банд и организованной преступностью.
Hence it was closely linked with the responsibilities of States and full and free participation by peoples in political life through democratization. Таким образом, она непосредственно связана с ответственностью государств и всесторонним и свободным участием населения в политической жизни на основе демократизации.
We believe it is important to realize reforms in these areas, for they are closely linked to the very essence of stability. Считаем важным проведение в этих сферах реформ, поскольку они непосредственно касаются самой сути стабильности.
Numerous actions, with which France has been closely associated, have also been conducted through the European Union's foreign policy and security policy. Многочисленные мероприятия, с которыми непосредственно была связана Франция, проводились также в рамках международной политики и политики в области безопасности Европейского союза.
Mr. Rosenstock (United States of America) said that his delegation supported the proposal to consider agenda item 161 in plenary meeting; since that item concerned a set of closely interrelated issues, it required an integrated approach. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) поддерживает предложение о рассмотрении пункта 161 на пленарных заседаниях; поскольку он касается ряда вопросов, непосредственно связанных друг с другом, целесообразно применить комплексный подход.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Work alongside me, but not too closely. Работа рядом со мной, но не слишком близко.
This will allow the selected persons to follow closely the work of their foreign colleagues and gain first-hand comparative experience. Differences and shortcomings will be more easily identified and the importance of reform better understood at a practical level. Это позволит им близко ознакомиться с работой своих зарубежных коллег и получить из первых рук сравнительную информацию, а также скорее выявить различия и недостатки и глубже понять практическую важность реформы судебной системы.
The Eyak spoke a distinct language closely related to the Athabaskan languages. Эяки разговаривают на отдельном языке, который очень близко связан с атабаскскими языками.
Nisga'a and Gitksan are very closely related and are usually considered dialects of the same language by linguists. Языки нисгаа и гитксан очень близко родственны друг другу и обычно рассматриваются как диалекты одного и того же языка.
Later, during the chaotic night fighting, the battlecruisers Seydlitz and Moltke passed too closely in front of Stettin, which forced the entire Scouting Group to fall out of line, inadvertently bringing them into contact with the 2nd Light Cruiser Squadron. Затем в ходе хаотичной ночной схватки линейные крейсера «Зейдлиц» и «Мольтке» прошли слишком близко перед фронтом «Штеттина», вынудив всю боевую группу поломать линию, что неожиданно вовлекло их в бой с британской 2-й эскадрой лёгких крейсеров.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
With the recognition that public management, which is very closely related to the everyday lives of residents, should be carried out by each local government based on the will of the local residents, two local governments have established a foreign citizens' representative council. Признавая тесную взаимосвязь, существующую между государственным управлением и повседневной жизнью постоянных жителей, в том смысле, что для каждого органа местного самоуправления воля местных жителей должна быть законом, два органа власти на местах создали Совет представителей иностранных граждан.
That would require the civilian police to co-locate and liaise closely with Haitian authorities and have free access to relevant facilities, including police and detention premises, as well as police records and investigation files. Для этого потребуется, чтобы гражданская полиция поддерживала непосредственный контакт и тесную связь с гаитянскими властями и имела свободный доступ к соответствующим помещениям, включая полицейские участки и места содержания под стражей, а также к полицейским архивам и материалам расследований.
In general, the incidence of taxation is borne more heavily by the least mobile productive inputs, and to the extent that globalization increases mobility it places greater burdens on these sources of taxation, which are more closely tied to a single location. В целом бремя налогообложения оказывает большее давление на наименее мобильные вводимые производственные ресурсы, и, коль скоро глобализация повышает мобильность, она оказывает большее давление на те источники налогообложения, которые имеют более тесную связь с единственным местоположением.
The needs assessment mission, which liaised closely with UNDP and UNMIL, consulted with a broad cross-section of Liberian and international stakeholders, including the National Elections Commission, legislators, representatives of political parties and civil society, and members of the donor and diplomatic community. Миссия по оценке потребностей, которая осуществляла тесную связь с ПРООН и МООНЛ, провела консультации с широким кругом представителей либерийского общества и международными заинтересованными сторонами, включая Национальную избирательную комиссию, парламентариев, представителей политических партий и гражданского общества и представителей сообщества доноров и дипломатических кругов.
In late 1999, the World Bank and IMF adopted the Enhanced HIPC Initiative, which reflects many of the UNICEF/ OXFAM proposals and introduces the "Poverty Reduction Strategy Paper" to link debt relief more closely to poverty issues. В конце 1999 года Всемирный банк и МВФ приняли Расширенную инициативу в отношении БСКЗ, которая отражает многие предложения ЮНИСЕФ/ОКСФАМ и содержит стратегию ослабления проблемы нищеты, которая призвана обеспечить более тесную увязку облегчения бремени задолженности с проблемами нищеты.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения.
It is important that the Development Cooperation Forum continue to assess progress on international mutual accountability and transparency, though the frequency of these assessments should ideally be made annual in order to track progress more closely. Важно, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития продолжал оценивать прогресс в деле укрепления международной системы взаимной подотчетности и транспарентности, хотя в интересах осуществления более строго контроля за достигнутым прогрессом было бы желательно предусмотреть проведение таких оценок на ежегодной основе.
As members of the Security Council, we will follow the situation closely to see that the territory of Somalia is not used to undermine the peace process in that country and to destabilize the situation in the Horn of Africa as a whole. Мы как члены Совета Безопасности будем строго следить за тем, чтобы территория Сомали не использовалась в целях подрыва мирного процесса в этой стране и дестабилизации обстановки на Африканском Роге в целом.
With regard to the transfer of land to indigenous communities, the Committee recommends that the implementation of provisions adopted for that purpose should be closely monitored by local and federal authorities, including the judicial authorities, in order to prevent and clarify any misunderstanding of such provisions. Что касается передачи земель общинам коренных жителей, то Комитет рекомендует, чтобы за выполнением соответствующих принятых положений строго следили местные и федеральные органы власти, в том числе судебные, с тем чтобы не допустить какого-либо неправильного понимания этих положений.
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
As noted in paragraph 12 above, the proposed closely aligned accreditation system would not, in the view of the JISC, require that decisions 3/CMP. and 9/CMP. be revised. Как отмечено в пункте 12 выше, для создания предлагаемой четко согласованной системы аккредитации, с точки зрения КНСО, пересмотра решений 3/СМР. и 9/СМР. не потребуется.
By using the time allocated more effectively and refraining from holding meetings in the evening or at night, Member States had enabled the Department for General Assembly and Conference Management to adhere more closely to its forecasts. Благодаря более рациональному использованию отведенного времени и отказу от практики проведения совещаний в вечернее и ночное время государства-члены позволили Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению более четко следовать своим прогнозам.
There may be advantage in defining the respective roles of the IFCS and/or the IOMC more closely, so that interfaces are more clearly set out and the efficiencies of the system can be improved. Возможно, имеет смысл тщательнее продумать соответствующие роли МФХБ и/или МПРОХВ, с тем чтобы более четко определить их взаимодействие и повысить эффективность этой системы.
The main objective will be to develop sufficient local or regional-level capacity to enable national Governments and subregional organizations to monitor the food supply and demand situation closely and to provide timely notice of impending food supply problems. Главная цель будет заключаться в создании достаточного местного или регионального потенциала, позволяющего правительствам отдельных стран и субрегиональным организациям четко контролировать ситуацию в отношении предложения и спроса продовольствия и заблаговременно оповещать о надвигающихся проблемах снабжения продовольствием.
Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution. Однако варианты вмешательства этой всемирной Организации следует определить более четко, включая те взаимоотношения, которые она установит с Королевством Марокко.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
Exact checks are very rare, except in games attempting to simulate reality closely. Точные проверки проводились очень редко, за исключением игр, пытающихся относительно точно имитировать реальность.
It's a ritual that mirrors Russell Smith's very closely. Этот ритуал весьма точно воспроизводит Рассела Смита.
Nonetheless, it was not possible to draw neat separations between religious practice and racial origin, as the two were often closely linked. Тем не менее невозможно точно разграничить понятия религиозной практики и расового происхождения, поскольку между ними существует тесная взаимосвязь.
Closely depicting the events of the game, The Flood begins with the escape of a human ship Pillar of Autumn from enemy aliens known as the Covenant. Следуя достаточно точно событиям игры, «Потоп» начинается со спасения человеческого корабля «Столп Осени» от враждебных инопланетян, известных как Ковенанты (англ. covenant - соглашение).
A mix of governmental, intergovernmental and non-governmental voices in the United Nations would reflect reality more closely than a sovereign State-dominated United Nations, giving it added legitimacy. Более точно реальность отражала бы не такая Организация Объединенных Наций, в которой доминируют суверенные государства, а Организация, отражающая мнения правительств, межправительственных и неправительственных организаций, - это укрепило бы ее легитимность.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
These aspects of educational objectives make it possible to examine emancipation more closely. Эти данные, включенные в цели образования, дают возможность рассмотреть вопрос об эмансипации более подробно.
The theme of the meeting is small to medium enterprises as global traders, and participants will be looking closely at the challenges and opportunities arising from globalization. Тема этого совещания посвящена деятельности малых и средних предприятий в качестве партнеров в международной торговле, и его участники подробно обсудят сложные проблемы и возможности, возникающие в результате процесса глобализации.
The members of the Council focused on certain political issues which are being followed closely at the national, subregional and even international levels. Члены Совета особенно подробно ознакомились с конкретными политическими вопросами, которые были внимательно рассмотрены в национальном, субрегиональном и международном контекстах.
Many of the issues mentioned in the present Programme of Action have been addressed in greater detail by previous world conferences concerned with questions closely related to the different aspects of social development. З. Многие из затронутых в настоящей Программе действий проблем более подробно рассматривались на предыдущих всемирных конференциях, посвященных вопросам, тесно связанным с различными аспектами социального развития.
It invites the Secretary-General to keep it closely informed of the action he takes in follow-up to the paper and to the present statement. Он предлагает Генеральному секретарю продолжать подробно информировать его о мерах, принимаемых им в развитие положений этого документа и настоящего заявления.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
He works very closely with Deputy Mayor Lance. Он вплотную работает с заместителем мэра Лэнсом.
In 2007, the majority of sentenced prisoners had been convicted for crimes against property (2910), closely followed by crimes related to drugs (2524) and crimes against people (2454). В 2007 году большая часть осужденных отбывала наказание за имущественные преступления (2910); затем вплотную следовали преступления, связанные с наркотиками (2524) и с посягательствами на человека (2454).
Said resonator plate has two projections which are arcwisely bent in opposite directions in such a way that they are closely joined to the inner surface of the pipe, thereby formingthe plate fastener. Пластина-резонатор З имеет два выступа, дугообразно загнутые в противоположные стороны таким образом, что они вплотную примыкают к внутренней поверхности трубы, образуя крепление пластины.
All typical objects in aphelion would seemingly approach closely to Jupiter, which should be destabilising for them-but the variation of the orbital elements over time prevents this, and conjunctions with Jupiter occur only near the perihelion of Hilda asteroids. Астероиды семейства Хильды в афелии своих орбит, казалось бы, должны вплотную подходить к Юпитеру, который своей гравитацией должен дестабилизировать их орбиты, однако корректировка орбитальных элементов астероидов с течением времени позволяет избежать этого и сближения с Юпитером объектов семейства Хильды происходят лишь вблизи перигелия.
As a result, three astronauts are on the shuttle, not two, and the launch is canceled due to a closely approaching tornado. В итоге на челноке оказываются трое астронавтов, а не двое, а запуск отменяют из-за вплотную приблизившегося торнадо.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The Management Group chaired by the Administrator continues to prioritize prudent and effective resource management, in part by prioritizing audit recommendations and closely monitoring progress made in addressing underlying issues. Группа по вопросам управления под председательством Администратора продолжает уделять первостепенное внимание обеспечению разумного и эффективного управления ресурсами, в частности за счет приоритетного выполнения рекомендаций ревизоров и пристального контроля за ходом устранения основных проблем.
Under those circumstances, excessive increases in assessed contributions to the United Nations would be difficult to accept, and the Organization's budget would be scrutinized closely. В этих условиях трудно было бы согласиться с чрезмерным увеличением размера начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, а сам бюджет Организации стал бы объектом пристального изучения.
(c) Establish a monitoring system for residential institutions for children with disabilities which closely examines the situation of their rights in these facilities, and ensure that monitoring favours the participation of civil society organizations and incorporates concrete steps to follow up recommended actions. с) создать систему мониторинга в интернатах для детей-инвалидов для пристального изучения положения с точки зрения осуществления их прав в этих учреждениях и обеспечивать, чтобы такой мониторинг способствовал участию организаций гражданского общества и предусматривал конкретные меры по выполнению рекомендованных действий.
Pupil absenteeism at lower primary school level is to be followed up more closely. Проблема плохой посещаемости в начальной школе требует более пристального внимания.
Stresses that the environmental and social impacts of investments in Africa should be closely followed by all stakeholders; подчеркивает, что экологические и социальные последствия инвестиций в Африке заслуживают пристального внимания всех заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
This situation has been and will continue to be closely monitored. Положение дел в этой области находится и будет находиться под пристальным контролем.
Right-wing extremist organizations and groups were closely monitored by the public authorities and could be banned or dissolved. Крайне правые организации и группы находятся под пристальным наблюдением органов государственной власти и могут быть запрещены или распущены.
Those trials were and are still being closely observed by the ICTY, in accordance with Croatian legislation, which entitles the Tribunal's representatives to follow the proceedings and grants them access to court files. Эти процессы находились и находятся под пристальным наблюдением МТБЮ в соответствии с хорватским законодательством, которое позволяет представителям Трибунала наблюдать за процессами и предоставляет им доступ к судебной документации.
Those measures, which had been watched closely by civil society and the NGO community, were intended to empower Sierra Leone's citizens and create an environment conducive to private sector development. Эти меры, принимаемые под пристальным наблюдением гражданского общества и сообщества НПО, призваны защитить права граждан Сьерра-Леоне и создать условия, благоприятствующие развитию частного сектора.
Let everyone see that we're watching them very closely. Путь все знаю, что они под пристальным наблюдением.
Больше примеров...