Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
Likewise, economic growth has been closely aligned to energy consumption, particularly fossil fuels. Экономический рост тесно связан с потреблением энергии, особенно ископаемых видов топлива.
But the diversity of our interest is also illustrated by our intention to work more closely with the Sustainable Development Working Group of the Arctic Council. Однако разнообразие наших интересов проявляется также в нашем намерении более тесно сотрудничать с действующей в рамках Арктического совета Рабочей группой по вопросам устойчивого развития.
It had been observed at the outset that harmonization was more easily achieved in technical branches of the law than in subjects closely connected with national traditions and basic principles of domestic law. В его начале было отмечено, что согласования легче достичь в технических областях права, чем в вопросах, тесно связанных с национальными традициями и основными принципами внутригосударственного права.
The Department will explore ways in which information centres can expand partnerships with local actors, work more closely with United Nations country teams, and harness the use of new media to expand their communications base. Департамент будет изучать методы работы, позволяющие информационным центрам устанавливать более тесные партнерские связи с субъектами на местах, более тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и использовать новые средства массовой информации в целях расширения их аудитории.
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
So listen to me very closely. Так что слушай меня очень внимательно.
But if you watch closely, you can see the first thing that goes through their mind when their senses return. Но если смотреть внимательно, можно заметить, что первое приходит им в голову, когда чувства возвращаются.
We are following closely events as they unfold in the political sphere and around the national Lebanese dialogue. Мы внимательно следим за развитием событий в политической сфере и вокруг национального ливанского диалога.
Encourages parliaments to monitor closely national implementation of all arms control, non-proliferation and disarmament treaties and UN resolutions, to engage their publics on nuclear issues and to report back to the IPU on progress made; призывает парламенты внимательно отслеживать соблюдение их странами всех договоров и резолюций Организации Объединенных Наций по вопросам контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения, подключать общественность их стран к решению вопросов ядерного разоружения и представлять МПС информацию о достигнутом прогрессе;
The Chairman-Rapporteur emphasized that the Hungarian law was important because it might serve as a precedent for other kin-States. That there was an urgent need for clear guidelines and the Working Group would follow the issue closely. Существует острая необходимость в конкретных руководящих принципах, и Рабочая группа будет внимательно следить за дальнейшим развитием событий в этой области.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
They will continue to follow closely the situation. Они будут продолжать тщательно следить за ситуацией.
To that end, the experiences and difficulties encountered in past assistance programmes have been closely examined with a view to learning lessons, both positive and negative. В этой связи опыт, накопленный при осуществлении предыдущих программ оказания помощи, и трудности возникавшие в этом процессе, были тщательно проанализированы с целью учесть как положительные моменты, так и недостатки.
The delegations for which she spoke would look closely at the proposals to ensure that the promised gains could be realized within an appropriate budget envelope. Делегации, от имени которых она выступает, тщательно рассмотрят выдвинутые предложения, чтобы получить ответ на вопрос, могут ли обещанные выгоды быть достигнуты в рамках соответствующего бюджетного пакета.
In her view, their work needs to be evaluated more closely and the nationalities of panel members should be more representative of the wider United Nations membership. По ее мнению, следует более тщательно оценивать их работу, а с точки зрения гражданства необходима более широкая представленность всего сообщества Организации Объединенных Наций в группах экспертов.
It further urges the State party to monitor the reform process closely in order to ensure that a high quality of education is maintained by, inter alia, considering an extension of the transition period to bilingual education and preventing any negative effects that might otherwise arise. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник тщательно отслеживать ход реформы, с тем чтобы обеспечить сохранение высокого качества образования путем рассмотрения, в частности, возможности продления сроков перехода к двуязычному образованию и предупреждения любых негативных последствий, которые могут возникнуть в ходе этого процесса.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу.
The progress that we make in fulfilling all those commitments will be closely monitored via the TICAD Follow-up Mechanism, which includes annual ministerial follow-up meetings. Достигнутый нами прогресс в выполнении всех этих обязательств будет пристально отслеживаться через механизм по контролю ТМКРА IV, включающий проведение ежегодных заседаний на уровне министров.
To that end, the Government closely monitors developments - both locally and internationally - with a view to improving employees' rights and benefits, fostering harmonious labour relations, and safeguarding occupational safety and health. Поэтому правительство пристально наблюдает за происходящими изменениями - как на местном, так и международном уровнях - с целью расширения прав работников и получаемых ими льгот, укрепления гармоничных трудовых отношений, а также обеспечения соответствующих норм безопасности и гигиены труда.
With the support of seven security officers in the various zones, the United Nations security team continues to monitor the security situation closely with a view to improving its response capacity and providing maximum protection for humanitarian staff. При поддержке семи сотрудников по вопросам безопасности в различных зонах группа Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности продолжает пристально следить за положением в области безопасности в целях улучшения своих возможностей в плане реагирования и обеспечения максимальной степени защиты гуманитарного персонала.
CONACULTA is closely following the process that should conclude with the adoption of that Convention and has submitted comments on the report. Следует отметить, что Конакульта пристально следит за ходом этой работы, которая должна завершиться принятием указанной конвенции, и уже высказал свои замечания и комментарии на этот счет.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
His Government endorsed efforts to link UNCTAD's analytical work more closely with its technical assistance activities. Его правительство поддерживает усилия по установлению более тесной связи между аналитической работой ЮНКТАД и ее деятельностью по оказанию технической помощи.
Economic globalization has made the interests of countries more closely interconnected. Экономическая глобализация привела к еще более тесной взаимосвязи интересов стран.
The Joint Mediation Support Team, UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation also continued to coordinate closely in engaging civil society constituencies in Darfur on various issues related to the peace process, through regular meetings in all three states. Совместная группа по поддержке посредничества, ЮНАМИД и механизм по междарфурскому диалогу и консультациям продолжали также в тесной координации взаимодействовать с элементами гражданского общества в Дарфуре по различным вопросам, касающимся мирного процесса, на основе проведения регулярных совещаний во всех трех штатах.
Over the reporting period EUFOR, coordinating closely with the European Union Police Mission, assisted the local authorities in maintaining a safe and secure environment over the period of the tenth anniversary of Srebrenica. В течение отчетного периода СЕС, действуя в тесной координации с Полицейской миссией Европейского союза, оказывала помощь местным органам власти в поддержании спокойной и безопасной обстановки в период, когда отмечалась десятая годовщина злодеяний в Сребренице.
A distinction is made here between the "right to work" and "rights at work"; these are however brought together to form the concept of decent work because they are so closely linked. Здесь проводится различие между «правом на труд» и «правами в сфере труда»; тем не менее оба эти понятия в силу своей тесной взаимосвязи в совокупности образуют концепцию достойной работы.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
As it is well known Mr. Hill was closely associated with the UN SNA. Как известно, г-н Хилл активно участвовал в разработке СНС ООН.
In addition, senior officials closely involved in the Council's work also participated. Кроме того, на обеде присутствовали старшие должностные лица, активно участвующие в работе Совета.
Since its establishment, the Task Force has been consulted regularly by the secretariat in all substantive matters and closely involved in the work undertaken. С момента своего создания Целевая группа регулярно консультировала секретариат по всем вопросам существа и активно участвовала в осуществляемой работе.
UNHCR experts had been closely involved in all aspects of the provision of humanitarian assistance, and the Government's cooperation with that agency had proved constructive and efficient. Эксперты УВКБ активно участвовали во всех аспектах работы по оказанию гуманитарной помощи, и сотрудничество правительства с этим агентством оказалось конструктивным и эффективным.
Calls upon the United Nations organs, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, to continue to involve the Organization of African Unity closely in all their activities concerning Africa; призывает органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, и впредь активно привлекать Организацию африканского единства ко всей их работе, касающейся Африки;
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
All polices and programmes are monitored closely by the Strategic Framework for Change Coordinating Office to ensure the implementation of Government Reforms. В целях обеспечения реализации правительственных реформ Стратегическое управление по координации перемен осуществляет тщательный контроль за всеми политическими решениями и программами.
The National Security Council of Serbia plays an important lead role by closely supervising and guiding the work of the investigating agencies. Национальный совет безопасности Сербии играет важную руководящую роль, обеспечивая тщательный надзор за работой следственных органов и осуществляя общее руководство.
The Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor orders to ensure that vendors deliver goods on a more timely basis; the Brasilia field office agreed with the recommendation. Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров торговцами; страновое отделение в Бразилии согласилось с этой рекомендацией.
When considering the reform of the Aliens Act, Parliament required that the functioning and application of the Act be monitored closely, and that Parliament be given any necessary proposals for amendment without delay. Когда парламент рассматривал поправки к Закону об иностранцах, он потребовал осуществлять тщательный мониторинг действия и применения Закона и незамедлительно представлять ему любые предложения, касающиеся необходимых поправок.
Once again, the situation should be examined more closely in each country/industry case. В данном случае также требуется более тщательный анализ ситуации в каждой стране/отрасли.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
The issues related to the sharing and distribution of information within the Secretariat and externally are closely interrelated, although they target different audiences. Вопросы, связанные с обменом информацией и ее распространением внутри Секретариата и среди внешних пользователей, тесным образом взаимосвязаны, хотя и ориентированы на различные аудитории.
The Chairman: I should like to assure the Rapporteur that I am ready and willing to cooperate very closely with him during the coming weeks. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы заверить Докладчика в том, что я готов и намерен сотрудничать с ним самым тесным образом в предстоящие недели.
The IAEA is closely linked to the Treaty, which relies on the IAEA safeguards system to monitor Parties' compliance with its provisions. МАГАТЭ тесным образом связано с этим Договором, который базируется на системе гарантий МАГАТЭ, с тем чтобы контролировать соблюдение положений сторонами.
With regard to MTSP targets relating to alternative care, family reunification programmes have registered significant success in many countries, closely tied to the overall strengthening of child protection systems. Что касается целей ССП, связанных с оказанием альтернативной помощи, то во многих странах достигнут значительный прогресс в осуществлении программ воссоединения семей, тесным образом связанных с общим укреплением системы защиты детей.
Infant mortality rates, which are closely related to poverty, have declined over recent decades in many countries, and plans, programmes and initiatives have been developed to further reduce child mortality where progress has been slow. За последние десятилетия во многих странах снизились показатели детской смертности, которые тесным образом связаны с нищетой, и были разработаны планы и программы и выдвинуты инициативы для дальнейшего сокращения детской смертности в тех случаях, когда наблюдаются медленные темпы прогресса.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
These are real issues that closely affect the daily lives of our people. Это реальные проблемы, которые непосредственно затрагивают повседневную жизнь наших народов.
The international community's commitment to support Africa and NEPAD is closely associated with the implementation of pledges made by donors at international summits and conferences. Приверженность международного сообщества к оказанию содействия Африке и НЕПАД непосредственно связана с выполнением тех обязательств, которые взяли на себя доноры на международных саммитах и конференциях.
Both parties have understandable concerns and interests, closely linked to the cultural and political demands of communities as well as to the strategic value of oilfields concentrated in the 1956 border area. У обеих сторон имеются вполне понятные озабоченности и интересы, непосредственно связанные с культурными и политическими требованиями общин, а также с представляющими стратегическую ценность нефтяными месторождениями, сосредоточенными в районе границы 1956 года.
As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза.
Mr. SHAHI said that, in the case of Georgia, religious and ethnic conflicts were closely linked and that the Committee was undoubtedly right to express its concern about the matter in that particular case, even though the Convention did not directly relate to religious intolerance. Г-н ШАХИ отмечает, что в случае Грузии религиозные конфликты тесно связаны с этническими конфликтами; в этом конкретном случае необходимо, несомненно, упомянуть об озабоченности Комитета на этот счет, даже если вопрос религиозной нетерпимости не касается непосредственно Конвенции.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Four people living so closely together must have had disagreements. Когда четыре человека живут так близко друг от друга, у них должны были возникать разногласия.
The Committee should take closely to heart the struggle of the people of Western Sahara and adopt a bolder position on matters of decolonization. Комитету следует, принимая близко к сердцу борьбу народа Западной Сахары, занимать более смелую позицию по вопросам деколонизации.
These islands are also one of the few places on earth where tourist activities are not only closely linked to the environment, but contribute positively to the conservation projects, allowing the endemic flora and fauna to continue flourishing in their natural habitat. Эти острова - также одно из немногих мест на земле, где туристические маршруты действия не только близко связаны с окружающей средой, но вносят вклад положительно в проекты сохранения, позволяя местной флоре и фауне продолжить процветать в их естественной среде обитания.
No One Ever Looked At Him Closely Enough. Никто не осматривал его достаточно близко.
Situated closely to the shopping and entertainment hub of Orchard Road, Orchard Parade hotel is within walking distance to a wide variety of eateries and retail options. Отель Orchard Parade расположился близко к торгово-развлекательному центру Orchard Road. В нескольких минутах ходьбы от отеля имеется множество закусочных и магазинов.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
The Ad Hoc Group of Experts was encouraged to liaise closely with the London and Oslo City Groups of UNSD with respect to these matters. Специальной группе экспертов было рекомендовано в связи с данными вопросами поддерживать тесную связь с Лондонской и Ословской группами СОООН.
This essential collaboration helps to ensure that all elements of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle remain closely linked. Это столь необходимое сотрудничество помогает обеспечить сохраняющуюся тесную взаимосвязь между всеми элементами цикла планирования по программам, составления бюджета, наблюдения и оценки.
While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним.
Encourages the Department of Public Information to continue to coordinate closely with all other departments of the Secretariat, to avoid duplication in the issuance of United Nations publications and to ensure that they are produced in a cost-effective manner; рекомендует Департаменту общественной информации продолжать тесную координацию со всеми другими департаментами Секретариата, чтобы не допускать дублирования при выпуске публикаций Организации Объединенных Наций и обеспечивать их экономичное издание;
(c) ECOWAS, ECCAS, the Gulf of Guinea Commission, and regional States should closely coordinate with the African Union on efforts to tackle the threat of piracy in the Gulf of Guinea region; с) ЭКОВАС, ЭСЦАГ, Комиссии по Гвинейскому заливу и государствам региона следует поддерживать тесную координацию с Африканским союзом в вопросах активизации деятельности по устранению угрозы пиратства в районе Гвинейского залива;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
In addition, all partners must closely monitor their own expenditures on basic services for all. Кроме того, все партнеры должны строго контролировать свои собственные расходы в связи с базовыми услугами для всех.
The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения.
The work of the Ukrainian penitentiary system is closely regulated by the Corrective Labour Code, which was adopted in 1970 and entered into force in 1971. Деятельность украинской пенитенциарной системы строго регламентируется Исправительно-трудовым кодексом, принятым в 1970 году и введенным в действие в 1971 году.
On the matter of the invalidity of unilateral acts, as in other matters touched upon, the Special Rapporteur's ninth report adhered closely to the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. В вопросе о недействительности односторонних актов, так же как и в других затронутых вопросах, девятый доклад Специального докладчика строго следует положениям Венской конвенции о праве договоров 1969 года.
The Board recommends that UNDP closely follow up with the implementing partners to ensure that the delivery of goods and services is made without delay and according to signed contracts; and that the signing of confirmation-of-delivery reports is done in a timely manner. Комиссия рекомендует ПРООН строго контролировать партнеров-исполнителей, с тем чтобы гарантировать, что поставки товаров и услуг будут осуществляться без задержек и согласно контрактам и что подписание отчетов, подтверждающих поставку, будет производиться в установленные сроки.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
On the other hand, 23 of the 51 countries or areas in Europe provided all the requested statistics; this annual data collection is closely coordinated with Eurostat in order to avoid duplicate reporting. С другой стороны, 23 из 51 страны Европы представили все запрошенные статистические данные; эта ежегодная деятельность по сбору данных четко координируется с Евростатом, чтобы избежать дублирования в представлении данных.
After some discussion, it was suggested that the chapeau should be reformulated so as to express more closely the idea that the list, albeit relating to essential matters, was not meant to be mandatory in its full length. После некоторых обсуждений было предложено изменить редакцию вводной формулировки, чтобы более четко изложить в ней мысль о том, что перечень, который хотя и касается важных вопросов, не является обязательным во всей своей полноте.
A rulebook is being prepared by the Ministry of Human and Minority Rights and the Ministry of Education that would more closely define the criteria for identification of forms of discrimination in educational institutions. Министерством по правам человека и правам меньшинств и Министерством образования разрабатывается инструкция, в которой будут более четко сформулированы критерии для выявления форм дискриминации в образовательных учреждениях.
The Committee expresses its satisfaction with the very comprehensive and detailed report of the State party, which follows closely the Committee's guidelines regarding the form and content of reports, as well as with its written answers to the list of issues raised. Комитет выражает свое удовлетворение весьма всесторонним и подробным докладом государства-участника, который четко следует руководящим принципам Комитета в отношении формы и содержания докладов, а также письменными ответами на перечень вопросов, представленными им Комитету.
Policies for enhancing energy security should be closely correlated with measures to promote sustainable energy development, including ensuring the environmentally benign use of energy resources and their availability for future generations; Политика повышения уровня энергетической безопасности должна быть четко увязана с мерами по стимулированию устойчивого развития энергетики, в том числе обеспечения экологически безопасного использования энергоресурсов и их наличия для грядущих поколений;
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
It's a ritual that mirrors Russell Smith's very closely. Этот ритуал весьма точно воспроизводит Рассела Смита.
After the law was changed in 1951, this division in legislative powers was specified closely. После изменения законодательства в 1951 году это разделение законодательных полномочий было точно оговорено.
While in general terms beneficiaries of the study would be all UNECE countries and the industries concerned, participants were looking to define the key beneficiaries more closely as well as to identify the barriers and obstacles for the use of gas in transport. Хотя в целом бенефициарами данного исследования станут все страны - члены ЕЭК ООН и соответствующие предприятия, участники попытались более точно определить ключевых бенефициаров, а также выявить барьеры и препятствия на пути использования газа на транспорте.
The board should follow as closely as possible the curvature of the chair and its lower end should be at the height of the manikin's hip joint. Конфигурация пластины должна как можно более точно соответствовать изгибу кресла, а его нижний конец должен располагаться на высоте бедренных шарниров манекена.
Although measuring improvements in quality of life and impacts on social development, peace and poverty reduction is a complex task, a more literate world is closely associated with better quality of life. Хотя точно измерить положительное влияние грамотности на повышение качества жизни, а также социальное развитие, мир и сокращение масштабов нищеты сложно, в тех обществах, где выше уровень грамотности, как правило выше и уровень жизни.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Let us look more closely at one device for protecting the consumer market: conformity checking. Более подробно рассмотрим одну из форм защиты потребительского рынка - подтверждение соответствия.
In 1994, V4332 Sgr, a star in the Milky Way galaxy, flared similarly, and in 2002, V838 Mon followed suit and was studied quite closely. В 1994 году V4332 Стрельца, звезда в галактике Млечный Путь, вспыхнула аналогичным образом, а в 2002 году V838 Единорога вспыхнула и была изучена достаточно подробно.
It asks him to keep the Council closely informed of developments towards the full implementation of the above objectives. Он просит его продолжать подробно информировать Совет о шагах в направлении полного достижения вышеупомянутых целей.
It invites the Secretary-General to keep it closely informed of the action he takes in follow-up to the paper and to the present statement. Он предлагает Генеральному секретарю продолжать подробно информировать его о мерах, принимаемых им в развитие положений этого документа и настоящего заявления.
Reiterates its request to the Secretary-General to keep the Security Council closely informed of the situation, and to continue to report to it every fourteen days on the implementation of its resolutions and of the Tripartite Agreements and on the security situation in East Timor; вновь просит Генерального секретаря продолжать подробно информировать Совет Безопасности о ситуации и по-прежнему представлять ему каждые 14 дней доклады об осуществлении его резолюций и трехсторонних соглашений, а также о положении в плане безопасности в Восточном Тиморе;
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
And according to all the rules I knew... about controlling complexity, keeping a project group small, having closely managed objectives. И в соответствии со всеми правилами, которые я знал... о контролировании состава, о том, что следует держать группу проекта небольшой, вплотную управлять целями.
Figure 1 shows that the majority of technologies were reported in the agriculture sector, followed closely by those in the water resources sector. Диаграмма 1 показывает, что подавляющее большинство представленных технологий относятся к сельскохозяйственному сектору, за которыми вплотную следуют технологии в секторе водных ресурсов.
The top ten source countries were followed closely by France (4,026), and Morocco (4,025), with Romania, Russia, and Algeria each contributing over 3,500 immigrants. За этими странами вплотную идут Франция (4026) и Марокко (4025), с Румынией, Россией и Алжиром, каждая из которых дали 3500 иммигрантов.
The electric energy power closely reached the level of 1989 when the peak of electric energy production, coincided with the peak of the industrial production was observed. Электроэнергетика вплотную подошла к уровню 1989 года, когда наблюдался пик производства электроэнергии, совпавший с пиком промышленного производства.
Mr. BOURDOUX (Belgium), in reply to question 16, explained that the use of force by the police was subject to many controls and that the Minister of the Interior had ordered the Police Inspector General's Office to monitor the issue closely. Г-н БУРДУ (Бельгия), продолжая ответ на вопрос 16, поясняет, что применение принудительных мер со стороны полиции находится под строгим контролем, и что министр внутренних дел поручил генеральной инспекции служб федеральной полиции вплотную уделять внимание этой проблеме.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Many of the issues faced by children were closely related to underdevelopment, poverty and conflict, and could not be solved unless the underlying developmental issues were addressed and the countries concerned were provided with the necessary resources and assistance. Многие из тех проблем, с которыми сталкиваются дети, теснейшим образом связаны с низким уровнем развития, бедностью и конфликтами, и их невозможно преодолеть без решения соответствующих проблем в сфере развития и без предоставления нуждающимся странам необходимых средств и помощи.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
UNMIBH has provided them with its expertise and institutional knowledge in order to facilitate their task, and UNMIBH is ready to work very closely with the organization that will assume the responsibility for the post-UNMIBH period. МООНБГ, для облегчения их задачи, предоставляет им свой конкретный опыт и организационные знания и готова теснейшим образом сотрудничать с той организацией, которая возьмет на себя ответственность за период после вывода МООНБГ.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The implementation of trade facilitation measures and instruments, including regional, subregional and bilateral agreements, should be monitored closely; Применение мер и документов, касающихся содействия расширению торговли, включая региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, должно быть объектом пристального контроля;
2.2 The Department achieved improved conduct of meetings of United Nations organs through the provision of timely and qualitative support and authoritative procedural advice through proactive advance planning of the sessions of intergovernmental bodies and by actively advising delegations and closely monitoring the utilization of time allocated for meetings. 2.2 Департамент обеспечил совершенствование практики проведения заседаний органов Организации Объединенных Наций посредством оказания своевременной и качественной поддержки и квалифицированной консультационной помощи по процедурным вопросам на основе перспективного заблаговременного планирования сессий межправительственных органов, активного оказания консультационной помощи делегациям и пристального наблюдения за использованием времени, отведенного на заседания.
The Committee is of the opinion that the application of the standards will need to be monitored closely to ensure consistency within the United Nations system. Комитет отмечает необходимость осуществления пристального контроля за применением стандартов, с тем чтобы это делалось единообразно в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Matters that need to be closely monitored include the development of IPSAS opening balances and the data clean-up, to address weakness in asset management and leave management and rolling out the inventory module to country offices. Пристального внимания требуют такие вопросы, как подготовка соответствующих МСУГС данных об остатках на начало периода и выверка данных, устранение недостатков в области распоряжения имуществом и учета отпусков и поэтапное введение в эксплуатацию модуля товарно-материальных запасов в страновых отделениях.
The analytical focus should be on the interaction among economic, social and environmental dimensions, on key drivers of change, and on clusters of closely interlinked issues (e.g., the nexus between food, water and energy). Предметом пристального анализа должны стать взаимосвязи между экономическими, социальными и экологическими аспектами, главные движущие силы перемен и блоки тесно увязанных друг с другом проблем (например, взаимосвязь между продовольственными, водными и энергетическими ресурсами).
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Those trials were and are still being closely observed by the ICTY, in accordance with Croatian legislation, which entitles the Tribunal's representatives to follow the proceedings and grants them access to court files. Эти процессы находились и находятся под пристальным наблюдением МТБЮ в соответствии с хорватским законодательством, которое позволяет представителям Трибунала наблюдать за процессами и предоставляет им доступ к судебной документации.
The Mental Health Act provides for the protection of rights of persons with a mental disorder in all kinds of treatment on closely supervised wards of psychiatric hospitals, closed wards of social welfare institutions and under supervised treatment, and determines involuntary hospitalisation procedures. Закон о психическом здоровье предусматривает защиту прав лиц с психическими расстройствами на все виды лечения под пристальным наблюдением в палатах психиатрических больниц, в закрытых палатах учреждений социального обеспечения и на лечение под наблюдением и определяет процедуры недобровольной госпитализации.
We still need to examine the issue of graduation closely and at our own pace. Нам все еще предстоит рассмотреть вопрос о принадлежности к категории соответствующих стран пристальным образом и с учетом своих собственных темпов развития.
We note the Committee's concerns with the utmost respect and are keeping the matter closely in view. Мы с полным пониманием относимся к выражаемым Комитетом обеспокоенностям и держим данный вопрос под пристальным контролем.
Member States should monitor closely the establishment of effective accountability mechanisms, including internal monitoring and control procedures, and of an effective internal justice system - an essential corollary to the delegation of authority. Государствам-членам следует самым пристальным образом следить за созданием эффективных механизмов повышения ответственности, располагающих необходимыми средствами наблюдения и контроля, а также системы обеспечения внутреннего правосудия, которая обязательно должна сопровождать делегирование полномочий.
Больше примеров...