Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
Maintaining property value would become a more central objective of capital planning and budgeting for capital improvements would therefore be more closely linked to asset management, which would be further enhanced by the implementation of Umoja. Задача сохранения стоимости имущества приобретет более важное значение в контексте планирования капитальных активов, и благодаря этому подготовка бюджета по статье капитального ремонта будет более тесно увязана с практикой управления активами, эффективность которой еще больше повысится за счет внедрения «Умоджи».
It was recalled that paragraph 4 was closely related to draft article 10 (see para. 47 above). Было вновь отмечено, что пункт 4 тесно связан с проектом статьи 10 (см. пункт 47 выше).
Responsibility for the coordination of subprogramme 2 rests with the Director of the Division of Environmental Policy Implementation, who also leads the work of UNEP on ecosystem management and climate change adaptation, allowing for synergies to be leveraged among the three closely related fields. Ответственность за координацию деятельности в рамках подпрограммы 2 несет директор Отдела по осуществлению природоохранной политики, который также руководит деятельностью ЮНЕП в области управления экосистемами и адаптации к изменению климата, что позволяет объединить работу, ведущуюся в этих трех тесно связанных областях.
As a general comment on the scope of the principle of universal jurisdiction, several delegations had noted that the issue was closely interlinked with and dependent on other elements of the road map. В рамках общих комментариев к вопросу об охвате принципа универсальной юрисдикции некоторые делегации отмечали, что эта проблема тесно связана с другими элементами дорожной карты и зависит от них.
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
I guess I didn't look at the picture very closely. Похоже, я посмотрел не достаточно внимательно.
UNIFIL has observed that its operational activities are on occasion being closely monitored by unarmed civilians. ВСООНЛ отметили, что за их оперативной деятельностью временами внимательно следят безоружные гражданские лица.
If we shall closely look at again educated states after disintegration of empires practically there is no country which has kept independence. Если мы внимательно посмотрим на вновь образованные государства после распада империй, то практически нет ни одной страны, сохранившей самостоятельность.
WHO has closely monitored scientific evidence related to the use of thiomersal as a preservative for multi-dose inactivated vaccine presentations for over ten years, in particular through its independent expert advisory group GACVS. ВОЗ в течение более десяти лет внимательно следила за научными данными, касающимися применения тиомерсала в качестве консерванта для деактивированных вакцин, рассчитанных на несколько доз, в частности с помощью своей независимой консультативной группы экспертов ГАВУС.
However, the Committee will continue to monitor that issue closely, taking into account both expected contributions and the continued expectation of a 3.5 per cent real rate of return on Fund assets. Однако Комитет будет продолжать внимательно следить за этим вопросом, с учетом как ожидаемого объема взносов, так и ожидаемого сохранения реальной нормы прибыли от активов Фонда на уровне 3,5 процента.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами.
While action on some of the issues has already been completed, thereby contributing to improvement in the procurement process, action on the remaining issues needs to be closely monitored for expeditious completion. Хотя по ряду вопросов уже приняты исчерпывающие меры, что способствовало улучшению процесса закупок, в целях скорейшего решения всего комплекса проблем принятие мер по оставшимся вопросам необходимо тщательно контролировать.
The Office of Human Resources Management, the Department of Field Support and other relevant bodies must closely monitor implementation of the reforms, in order to promptly identify and address any unexpected consequences. Управление людских ресурсов и Департамент полевой поддержки и другие соответствующие органы должны тщательно следить за осуществлением этих реформ, с тем чтобы оперативно выявлять и решать неожиданно возникающие проблемы.
The Board noted that it had discussed closely with the UNRWA and Department of Safety and Security personnel concerned the coordination arrangements and the communications between them and the IDF. Комиссия отметила, что она тщательно обсудила с соответствующими сотрудниками БАПОР и Департамента по вопросам охраны и безопасности координационные механизмы и связи между ними и Армией обороны Израиля.
Planning tools for programme management have been developed (field implementation plan/headquarters implementation plan) and workforce planning is closely aligned but not yet fully integrated owing to the absence of integrated information management. Механизмы планирования для управления программами (планы осуществления на местах/планы осуществления в штаб-квартире) разработаны, процесс кадрового планирования тщательно согласован, однако ввиду отсутствия комплексной системы управления информацией еще не интегрирован в полной мере.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
I have instructed my Special Envoy to follow closely all aspects of the democratization process. Я поручил моему Специальному посланнику пристально следить за всеми аспектами процесса демократизации.
The situation of refugees in Albania is closely followed by the OSCE presence in Tirana. За положением беженцев в Албании пристально следят сотрудники ОБСЕ в Тиране.
We also listened attentively to those foreign partners that, as a rule, closely follow the peace process in our country. Мы даже прислушивались к мнениям иностранных партнеров, которые обычно пристально следят за мирным процессом в нашей стране.
I need not emphasize that I shall follow developments closely and take action as necessary to ensure the safety of the United Nations personnel working in Tajikistan. Нет необходимости подчеркивать, что я и впредь буду пристально следить за развитием событий и принимать необходимые меры по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Таджикистане.
No one who has followed closely the activities in foreign policy of the new Ethiopia and of the Federal Democratic Republic can doubt the deep commitment of the country and its peoples to live in peace with its neighbours, including with the Sudan. Все те, кто пристально следит за событиями во внешней политике новой Эфиопии и Федеративной Демократической Республики, не сомневаются в глубокой приверженности страны и ее населения делу мирного сосуществования с соседними странами, в том числе с Суданом.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
The issues of governance and funding were considered to be closely interlinked. Было высказано мнение о тесной взаимосвязи вопросов управления и финансирования.
The Advisory Committee urges OIOS and UNAMSIL to coordinate closely to ensure that these positions are filled as rapidly as possible and to put into place proper oversight mechanisms for the final liquidation phase. Консультативный комитет настоятельно призывает УСВН и МООНСЛ в тесной координации друг с другом проследить за скорейшим заполнением этих должностей и ввести надлежащие надзорные механизмы в отношении заключительного этапа ликвидации.
In the Rand Monetary Area, Lesotho and Swaziland, both closely integrated economically with South Africa, peg their currencies to the South African rand without formally engaging in coordination of monetary policy. В валютной зоне ранда Лесото и Свазиленд, которые находятся в тесной экономической интеграции с Южной Африкой, привязывают свои валюты к южноафриканскому ранду, не занимаясь при этом официально координацией валютной политики.
(a) Guide the identification and definition as well as prioritization of global and eco-regional interdisciplinary research problems, taking into account national priorities and closely linked to practical and operational forest management issues; а) направлять работу по идентификации и определению проблем в области глобальных и экорегиональных междисциплинарных научных исследований, а также установлению приоритетности этих проблем с учетом национальных приоритетов и в тесной увязке с практическими и оперативными вопросами управления лесным хозяйством;
All measures of inflation or the cost of living tend to be more closely bunched together so that the measured rate of inflation become less sensitive to the choice of index number. Все показатели инфляции или стоимости жизни будут характеризоваться более тесной увязкой, вследствие чего величина темпов инфляции будет менее чувствительной к выбору типа индекса.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The Bureau encouraged the secretariat to involve representatives from these countries closely in the development of the workshops. Бюро рекомендовало секретариату активно привлекать представителей этих стран к подготовке рабочих совещаний.
In developing their plans, Governments were encouraged to closely involve young people and to integrate their actions for youth employment into a comprehensive employment policy. Правительствам было рекомендовано активно вовлекать молодежь в разработку своих планов и учитывать свои стратегии трудоустройства молодежи при разработке всеобъемлющей политики в области занятости.
The United Nations remained fully committed to supporting the parties through the current difficult and traumatic period and would remain closely engaged in efforts to bring about a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Организация Объединенных Наций полностью привержена делу поддержки сторон на нынешнем трудном и драматичном этапе и будет активно участвовать в усилиях по обеспечению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
It is also in charge of the Task Force documentary project on countering the appeal of terrorism and is closely involved in the work of the Task Force on tackling the financing of terrorism. Она также занимается осуществлением проекта Целевой группы по производству документальных фильмов, предназначенных для дискредитации терроризма, и активно участвует в работе Целевой группы по борьбе с финансированием терроризма.
The individual members of the global focal point arrangement are closely involved with the post-2015 development agenda process in developing indicators. Некоторые члены координационного центра активно участвуют в разработке показателей для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
However, this will continue to be monitored closely to ensure against regression and the reappearance of significant audit risks. Однако будет по-прежнему осуществляться тщательный контроль за этими областями в целях недопущения регрессии и повторного возникновения значительных рисков, связанных с проведением ревизий.
Progress will be monitored closely, among other things through reports by school inspectors. Будет осуществляться тщательный контроль за ходом работы, в том числе с помощью докладов школьных инспекторов.
To that end, the Department closely monitors both known and emerging food hazards as food varieties and consumption patterns change, assessing risks and developing measures commensurate with the level of risk. С этой целью департамент проводит тщательный мониторинг уже известных и вновь появляющихся факторов опасности для продовольствия по мере изменения ассортимента продуктов и структуры потребления, занимается оценкой рисков и разработкой мер с учетом адекватной оценки уровня риска.
Needs and expenditures are being closely monitored, including through weekly meetings with all relevant MONUC sections and United Nations partners, daily meetings on procurement, bimonthly reports to the partners on the progress of the electoral process. Тщательный контроль за потребностями и расходами осуществляется, в частности, посредством проведения еженедельных совещаний с участием всех соответствующих подразделений МООНДРК и партнеров Организации Объединенных Наций, ежедневных заседаний по вопросам закупок и представления каждые два месяца партнерам докладов о ходе подготовки к выборам.
The Committee therefore recommends that legislation regulating the provision of free legal assistance be reviewed so as to conform with the Covenant and that the implementation of laws and regulations governing the presence and assistance of lawyers be closely monitored. Комитет в этой связи рекомендует пересмотреть законодательство, регулирующее оказание бесплатной правовой помощи, с целью обеспечения его соответствия положениям Пакта, а также обеспечить тщательный контроль за соблюдением законов и положений, касающихся присутствия и помощи адвокатов.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
The continuation of the Operation's work is closely linked to the pattern of expected and actual return. Дальнейшая работа Операции тесным образом связана с моделью ожидаемого и фактического возвращения.
Mr. Widhya (Cambodia) said that poverty eradication was closely intertwined with the advancement of women. Г-н Видхья (Камбоджа) говорит, что проблема искоренения нищеты тесным образом переплетается с проблемой улучшения положения женщин.
The work of UNEP in that area should continue, and should be closely linked with the preparatory process for the review conference. Работу ЮНЕП в этой области необходимо продолжать, и она должна быть тесным образом связана с процессом подготовки к обзорной конференции.
The Government stated that the problem of prison violence was closely linked to drugs; accordingly, the preventive inspection and monitoring programme had been designed in order to detect drugs as they entered prisons. Как сообщило правительство, проблема насилия в учреждениях исполнения наказаний самым тесным образом связана с употреблением наркотиков, поэтому для недопущения их попадания в учреждения, исполняющие наказания, была разработана система профилактических мер по обнаружению и контролю.
Similarly, IJM legal services in sub-Saharan Africa are closely related to the goal on HIV/AIDS. Аналогичным образом, юридические услуги ММП в странах Африки к югу от Сахары тесным образом связаны с целью, касающейся ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
According to the Charter, all United Nations Members are entitled to follow closely the Council's activities. Согласно Уставу, все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют право непосредственно следить за работой Совета.
Effective economic activity on the Caspian Sea is closely linked to ensuring stability in the Caspian region. Эффективная экономическая деятельность на Каспии непосредственно связана с обеспечением стабильности в прикаспийском регионе.
UNV specialists have been closely linked with IPF activities as a means of providing cost-effective technical assistance. Специалисты по линии ДООН непосредственно участвуют в деятельности в рамках ОПЗ, стремясь обеспечить эффективную с точки зрения затрат техническую помощь.
As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза.
The Lord Advocate is closely concerned with questions of legal policy and administration and is also responsible for the Scottish parliamentary draftsmen. Генеральный прокурор непосредственно связан с решением вопросов правовой политики и отправления правосудия, а также отвечает за деятельность депутатов от Шотландии, занимающихся разработкой законопроектов в парламенте.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
But if you still look closely, you can see a little bump where the nose used to be. Но если близко посмотреть можно увидеть небольшую выпуклость где раньше был нос.
The proposed administrative expenditures for 2002 and 2003 are also based on the business plans of the operational divisions, and follow closely from the revised estimates for 2001. Предлагаемые ассигнования на покрытие административных расходов в 2002 и 2003 годах также основаны на планах деятельности оперативных отделов и близко соответствуют пересмотренной смете на 2001 год.
Mr. DEMCHENKO (Ukraine), in reply to question 2, said that the 1996 Constitution corresponded very closely to the provisions of the Covenant. Г-н ДЕМЧЕНКО (Украина) в ответ на вопрос 2 говорит, что Конституция 1996 года очень близко соответствует положениям Пакта.
As with Walking with Dinosaurs, the film crews would go to locations that matched the depicted time periods fairly closely and shoot either empty landscapes (when the animals would be created later with CGI) or animatronic animals for close-ups. Как и в случае с «Прогулкой с динозаврами», съемочные группы отправлялись в места, которые довольно близко соответствовали изображенным периодам времени, и снимали либо пустые пейзажи (когда животные будут созданы позже с помощью компьютерной графики), либо животных- аниматронов для крупных планов.
However, the draft articles on responsibility of international organizations mirrored the articles on State responsibility so closely as to risk failing to address the specific issues arising from the responsibility of international organizations. Однако проекты статей об ответственности международных организаций настолько близко отражают статьи об ответственности государств, что возникает риск не справиться с решением специфических вопросов, вытекающих из ответственности международных организаций.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
It therefore recommended that regional and subregional organizations continue to be actively engaged in promoting such cooperation and to coordinate closely with other international organizations active in that field. Поэтому Совещание рекомендовало региональным и субрегиональным организациям продолжать активно содействовать развитию такого сотрудничества и обеспечивать тесную координацию усилий с другими международными организациями, действующими в этой области.
They will coordinate closely with the head of the CSCE verification or monitoring missions as soon as he arrives in the region to demonstrate that all necessary preparations have been made. Они будут осуществлять тесную координацию своих действий с Главой Миссии СБСЕ по проверке или Миссии СБСЕ по наблюдению, как только он прибудет в регион, чтобы показать, что вся необходимая подготовка была проведена.
Pending finalization of this strategy, ONUB continues to coordinate closely with the Government and international partners, in order to ensure that the necessary resources are available for this crucial process. До окончательной доработки этой стратегии ОНЮБ продолжает осуществлять тесную координацию с правительством и международными партнерами для обеспечения выделения необходимых ресурсов на цели осуществления этого важного процесса.
The Organization's current programme framework, the medium-term programme framework (MTPF), 2010-2013 (extended until 2015), differs from previous documents in that it links RBM more closely to achievement of results. Текущие программные рамки Организации, а именно рамки среднесрочной программы (РССП) на 20102013 годы (продленные до 2015 года), отличаются от предыдущих документов в том плане, что они предусматривают более тесную связь УОКР с достижением конкретных результатов.
(c) ECOWAS, ECCAS, the Gulf of Guinea Commission, and regional States should closely coordinate with the African Union on efforts to tackle the threat of piracy in the Gulf of Guinea region; с) ЭКОВАС, ЭСЦАГ, Комиссии по Гвинейскому заливу и государствам региона следует поддерживать тесную координацию с Африканским союзом в вопросах активизации деятельности по устранению угрозы пиратства в районе Гвинейского залива;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Thus, a special system for registering complaints alleging ill-treatment by police officers has been introduced, and is closely monitored. Так, был введен особый порядок регистрации жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции, соблюдение которого строго контролируется.
The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения.
Above all, observe the medication schedule closely. Необходимо будет строго соблюдать график принятия лекарств, это первое.
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
With respect to the inter-agency cluster approach, future reports should give more detailed information on the division of labour among agencies and criteria on which it was based, so that Member States could monitor their respective activities and responsibilities more closely. Что касается применения межучрежденческого кластерного подхода, то в будущие докладах будет необходимо включить более подробную информацию о распределении обязанностей между учреждениями и критериях, на которых основан этот подход, с тем чтобы государства-члены могли более строго контролировать соответствующие виды деятельности этих учреждений и выполнение ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
The implementation of the individual steps of the current project will be closely monitored to gather data for the evaluation. Осуществление отдельных этапов текущего проекта будет четко отслеживаться для сбора данных для оценки.
UNAMA closely observed the process and noticed that, in spite of some challenges at the local level, the process was implemented correctly and was positively received by the general public. МООНСА пристально следила за этим процессом и отметила, что, несмотря на некоторые проблемы на местном уровне, процесс проходил четко и был позитивно воспринят широкими слоями общественности.
The new text confirms the principles introduced in the current standards but reflects more closely the wording used by the International Federation of Accountants (IFAC) and the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI). В новом тексте подтверждаются принципы, предусмотренные в существующих стандартах, но в то же время более четко отражены формулировки, используемые Междуна-родной федерацией бухгалтеров и Международной организацией высших ревизионных учреждений.
From the outset, there has been an effort on the part of some to keep the Commission closely tied to and, indeed, subservient to the Security Council. С самого начала некоторые прилагали усилия к тому, чтобы Комиссия была тесно связана с Советом Безопасности и даже подчинена ему. Возникших в результате этого трений можно было бы избежать, если бы связи Комиссии с тремя главными органами были более четко определены в резолюциях об ее учреждении.
For any factors closely linked to historical records, missions should demonstrate clearly in their budgets how they arrive at their underlying budget assumptions and quantify the impact of those factors individually where possible. Применительно ко всем факторам, по которым имеются данные о долговременной динамике, миссиям следует четко указывать в своих бюджетах порядок определения соответствующих бюджетных предположений и по возможности приводить данные, отражающие количественную оценку влияния каждого из этих факторов.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
It's a ritual that mirrors Russell Smith's very closely. Этот ритуал весьма точно воспроизводит Рассела Смита.
Some stressed the advantages of using the most recent data and thus most closely approximating actual capacity to pay. Некоторые члены подчеркнули преимущество использования самых последних данных, что позволяет наиболее точно оценивать фактическую платежеспособность.
Option 1, which provides that if the parties are unable to agree on the appointment of one arbitrator, three arbitrators should be appointed, most closely reflects the current default rule set out in article 5. Вариант 1, который предусматривает, что, если сторонам не удалось договориться о назначении одного арбитра, назначаются три арбитра, наиболее точно отражает нынешнее субсидиарное правило, закрепленное в статье 5.
The indices selected are those that have most closely mapped United Nations salary movements in the past, and can therefore be considered a proxy to conducting an actual survey with comparator employers. В этих целях выбираются индексы, которые наиболее точно отражают динамику окладов в Организации Объединенных Наций в прошлом и по этой причине их можно использовать вместо проведения фактического обследования работодателей-компараторов.
The calculations indicated that the actuarial equivalencies can be approximated very closely by a standard reduction of 1/2 per cent per month by which the pension commencement date precedes age 60. Расчеты показали, что актуарные эквиваленты могут быть достаточно точно определены путем использования коэффициента стандартного сокращения в размере 0,5 процента в месяц за период с момента выхода на пенсию до 60 лет.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Its work is more closely defined by the Working Group's General Framework and Rules of Procedure. Порядок ее работы более подробно определяется ее общим регламентом и правилами процедуры.
UNMIL and UNOCI continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and closely coordinated border activities, as detailed in paragraph 19 above. МООНЛ и ОООНКИ продолжали оказывать друг другу поддержку на основе соглашений о сотрудничестве между миссиями и тесно координировали свои действия в приграничных зонах, о чем подробно говорится в пункте 19 выше.
We remain sure that the Secretary-General - to whom we express our profound recognition for his tireless work - will continue to keep the Council closely informed about the assistance to be provided. Мы, как и прежде, уверены в том, что Генеральный секретарь, которому мы выражаем нашу большую признательность за его неустанные усилия, будет и впредь подробно информировать Совет о предоставляемой помощи.
The first section of this chapter examines the sources of international law and the sources of international obligations, in an effort to isolate and examine more closely the unilateral declaration as a formal act and as a source of international obligations. В первой части этой главы рассматриваются источники международного права и источники международных обязательств и делается попытка разграничить односторонние заявления как формальный акт и как источник международных обязательств и более подробно проанализировать их характер.
During the preparation of the report, the structure of answers on individual points explicitly mentioned in the concluding observations was followed as closely as possible. Эти вопросы затем более подробно рассматриваются во второй и третьей частях периодического доклада, основное внимание в которых уделяется последним позитивным изменениям и конкретным формам осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
PARIS - In recent weeks, the fall in the Russian ruble and Russian stock markets closely tracked the declines in global oil prices. ПАРИЖ - В последние недели, падение российского рубля и российских фондовых рынков вплотную прослеживалось снижением мировых цен на нефть.
It closely coordinates all programmes and projects relating to women's health and aims to institutionalize the integrated approach to women's health service delivery. Она вплотную занимается координацией всех программ и проектов, касающихся здоровья женщин, и решает задачу институционализации комплексного подхода к медицинскому обслуживанию женщин.
The Special Rapporteur closely examines the role that judicial actors play within the criminal justice system to ensure accountability for human rights violations and crimes, and provides examples to illustrate the relationship between national and international criminal justice systems. Специальный докладчик вплотную исследует роль, которую деятели судебной сферы играют в системе уголовной юстиции, обеспечивая привлечение к ответственности за нарушения прав человека и преступления, и приводит примеры, иллюстрирующие взаимоотношения между национальными и международными системами уголовной юстиции.
In addition, national, city and oblast reproductive health centres are working very closely with youth information centres, including on questions of reproductive health and prevention of STD. Наряду с этим Национальный, городские и областные Центры репродуктивного здоровья вплотную работают с молодежными информационными Центрами, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и профилактики ИППП.
The first squad follows closely. Первый взвод - вплотную за ним.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
All of these new developments and emerging trends need to be closely monitored in the different regions. Все эти новые обстоятельства и намечающиеся тенденции требуют пристального контроля во всех регионах.
In addition, the high quality of data can be assured by closely monitoring information, strengthening controls and allowing in-depth auditing; Кроме того, получение высококачественных данных можно обеспечить путем пристального отслеживания информации, укрепления механизмов регулирования и проведения углубленной аудиторской проверки;
We feel that there should be an intergovernmental agency charged with the responsibility of closely overseeing the implementation, monitoring and evaluation of the Programme of Action. Мы считаем, что необходимо создать межправительственное учреждение, на которое будет возложена задача пристального наблюдения за осуществлением, контролем и оценкой Программы действий.
The Committee suggests that the State party consider ways of monitoring more closely the incidence of domestic violence, in the light of which it may need to re-examine its law and policies on this phenomenon. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть пути более пристального контроля за случаями насилия в семье, в связи с чем, возможно, ему будет необходимо пересмотреть свое законодательство и подход к решению этой проблемы.
Over and above their tasks of closely monitoring developments in the military situation, the military observers play an important role in the monitoring of international humanitarian law and promote humanitarian assistance through the investigation of incidents. Помимо выполнения своих задач по осуществлению пристального наблюдения за развитием военной обстановки военные наблюдатели выполняют важную роль в контроле за соблюдением норм международного гуманитарного права и в содействии оказанию гуманитарной помощи, проводя расследования различных инцидентов.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
This process is being closely monitored. Этот процесс находится под пристальным наблюдением.
Delivery of project outputs is closely monitored by the Accountability, Monitoring and Reporting Unit in the Corporate Planning and Accountability Service. Исполнение проектных мероприятий находится под пристальным контролем Группы по вопросам учета, контроля и отчетности, входящей в состав Общей службы планирования и учета.
Young persons who were the subject of those measures were closely monitored by the detention centre's psychosocial and educational counselling staff. Молодые люди, к которым применяется эта мера, находятся под пристальным наблюдением группы психологов, специалистов по социальной реабилитации и воспитанию центра содержания под стражей.
The Mental Health Act provides for the protection of rights of persons with a mental disorder in all kinds of treatment on closely supervised wards of psychiatric hospitals, closed wards of social welfare institutions and under supervised treatment, and determines involuntary hospitalisation procedures. Закон о психическом здоровье предусматривает защиту прав лиц с психическими расстройствами на все виды лечения под пристальным наблюдением в палатах психиатрических больниц, в закрытых палатах учреждений социального обеспечения и на лечение под наблюдением и определяет процедуры недобровольной госпитализации.
Of course the Fund would be monitoring the programme very closely and would adjust it as necessary if conditions deteriorated. Разумеется, Фонд будет самым пристальным образом следить за осуществлением программы и по необходимости корректировать ее, если обстановка ухудшится.
Больше примеров...