Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
This work is closely linked yet runs parallel to efforts aimed at fostering deeper relations with the Security Council and articulating more widely the value added by the Commission in specific country situations. Эта деятельность тесно связана с параллельно осуществляемыми усилиями, направленными на активизацию процесса укрепления отношений с Советом Безопасности и более широкое распространение информации о важной роли, которую играет Комиссия в конкретном страновом контексте.
A closely related concept is that of technical feasibility in that a regulation should not require a technical innovation or exceed the current state of practice for the space activity. С этим тесно связана концепция технической осуществимости, состоящая в том, что нормативно-правовой акт не должен требовать технических инноваций или превосходить по уровню современное состояние дел в космонавтике.
The second observation, among other things, explains why UNCITRAL has taken up some subjects that are more closely connected with national traditions - such as public procurement and insolvency law. Второе замечание, помимо прочего, объясняет, почему ЮНСИТРАЛ занялась некоторыми вопросами, которые более тесно связаны с национальными традициями - например, публичными закупками и законодательством о несостоятельности.
A closely related concept is that of technical feasibility in that a regulation should not require a technical innovation or exceed the current state of practice for the space activity. С этим тесно связана концепция технической осуществимости, состоящая в том, что нормативно-правовой акт не должен требовать технических инноваций или превосходить по уровню современное состояние дел в космонавтике.
Internationally recruited staff would belong to one of a number of job networks, each of which would consist of a grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and that required similar skill sets. Сотрудники, набранные на международной основе, будут отнесены к одной или нескольким профессиональным сетям, каждая из которых включает совокупность групп должностей, тесно связанных выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих сходный набор профессиональных навыков.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
The European Union was closely following the development of innovative projects concerning reactors and nuclear fuel cycles. Европейский союз внимательно следит за разработкой инновационных проектов, связанных с реакторами и ядерным топливным циклом.
My country has been closely monitoring the recent events in the brotherly Kingdom of Bahrain, which have adversely affected its peace and stability. Наша страна внимательно следит за последними событиями в братском Королевстве Бахрейн, которые негативно сказываются на его мире и стабильности.
The international community must also follow developments in Belarus closely and take every possible step to persuade its Government to respect international human rights law. Международное сообщество должно также внимательно следить за событиями в Беларуси и предпринять все шаги для того, чтобы убедить правительство этой страны соблюдать международные нормы в области прав человека.
It has consistently monitored and participated in the work of the Commission on Sustainable Development and closely monitors and reports on the advancement of the Millennium Development Goals. Оно последовательно осуществляет мониторинг деятельности Комиссии по устойчивому развитию и участвует в ее работе и внимательно следит за прогрессом в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и информирует о нем.
You really read this closely. Вы действительно это внимательно прочли.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
If you wish to submit a communication, please follow the guidelines below as closely as possible. Если вы хотите представить сообщение, просьба придерживаться приведенных ниже руководящих принципов как можно более тщательно.
Cases involving minorities were closely scrutinized to ensure adherence to international standards. Дела, касающиеся меньшинств, тщательно проверялись на предмет соблюдения международных норм.
In these areas, procedures have been put in place to support the United Nations in meeting its commitments, which will need to be closely monitored for their impact. В этих областях были введены в действие процедуры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в связи с выполнением ею своих обязательств, эффективность которой будет необходимо тщательно отслеживать.
The Commission should examine more closely the differences between a breach by third States or international organizations and a breach by a member State or a member international organization. Комиссии следует более тщательно изучить различия между нарушением со стороны третьих государств или международных организаций и нарушением со стороны государства-члена или международной организации-члена.
Both the PRC and the BOT/VFTC follow the activities and programmes closely through the periodical review of substantive reports of activities and expenditures. И КОП, и СП/ДФТС тщательно контролируют осуществление мероприятий и программ посредством периодического рассмотрения докладов о ходе работы и о производимых расходах.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
All the transactions will then be monitored closely by the Ministry of Lands, Mines and Energy to ensure greater transparency in terms of the flow of diamonds from the mine to the point of obtaining a Kimberley Process certificate and export. Все эти операции будут пристально контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для обеспечения большей транспарентности в плане потока алмазов от шахты до момента получения сертификата в рамках Кимберлийского процесса и экспорта.
He would continue to follow the situation closely, but would be able to analyse the information he received far better if he were able to visit the country. Оратор будет по-прежнему пристально следить за этой ситуацией, но ему будет гораздо проще проверить полученную информацию, если он получит возможность посетить страну.
MONUC is closely following events in the highlands of Minembwe to avoid confrontations between Banyamulenge loyal to the Transitional Government and a group of 250 Banyamulenge dissidents who refuse to enter the brassage process. МООНДРК пристально следит за событиями в гористом районе Минебве, с тем чтобы не допустить столкновений между представителями народности баньямуленге, являющимися сторонниками переходного правительства, и группой несогласных с ними представителей баньямуленге численностью 250 человек, которые отказываются участвовать в процессе интеграции.
It was important that Governments should let it be known that they closely followed developments in conflict situations and that they were actively engaged in ensuring that the warring parties honoured their commitments. Крайне важно довести до всеобщего сведения, что правительства пристально следят за развитием ситуаций и активно заинтересованы в выполнении воюющими сторонами своих обязательств.
Given the continuing urgency of this issue today, I wish to reiterate the Peacebuilding Commission's recommendation to the Security Council that it closely monitor the situation and undertake appropriate action. Secondly, given the present challenges facing Burundi, political stability is particularly important. Учитывая сохраняющуюся на сегодняшний день актуальность этого вопроса, хочу подтвердить рекомендацию Комиссии по миростроительству в адрес Совета Безопасности пристально следить за ситуацией и предпринимать надлежащие действия.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
UNFPA headquarters is closely coordinating with the Nigeria country office to address these issues. Штаб-квартира ЮНФПА в тесной координации со страновым отделением в Нигерии занимается решением этих вопросов.
The Secretariat should consider aligning peacekeeping budgets more closely with their objectives to improve presentation and facilitate monitoring. Секретариату следует рассмотреть возможность более тесной увязки бюджетов операций по поддержанию мира с их задачами для улучшения формы представления и содействия контролю.
While there has been real progress, work remains to be done, and the closely coordinated international effort must continue across the wider region. Несмотря на достижение подлинного прогресса, работа еще не завершена, и поэтому необходимо продолжить осуществление международных усилий на основе тесной координации в рамках всего региона.
This emphasis on results has underlined the importance of direct and regular contact with users of public information products, to align the work of the Department more closely with the needs of its target audiences. Этот акцент на результатах высветил важность поддержания прямых и регулярных контактов с потребителями продукта общественной информации, более тесной увязки работы Департамента с потребностями его целевых аудиторий.
A distinction is made here between the "right to work" and "rights at work"; these are however brought together to form the concept of decent work because they are so closely linked. Здесь проводится различие между «правом на труд» и «правами в сфере труда»; тем не менее оба эти понятия в силу своей тесной взаимосвязи в совокупности образуют концепцию достойной работы.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
The OIF hopes that French-speaking experts will be more closely involved in seeking solutions to that terrible crisis. МОФС надеется, что франкоговорящие эксперты будут более активно задействованы в процессе поиска выхода из нынешнего ужасного кризиса.
Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики.
He shared China's regret at the shelving of the proposal for cooperation with pharmaceutical companies, but was actively seeking input from those companies to future discussions on the draft guidelines and hoped that States would also be closely involved in that process. Он разделяет сожаление Китая по поводу того, что предложение о сотрудничестве с фармацевтическими компаниями было отложено, но активно добивается участия этих компаний в будущем обсуждении проекта руководящих принципов и надеется, что государства будут так же широко вовлечены в этот процесс.
Priority setting for, and planning of, technical cooperation should be improved and member States need to be closely involved in decision-making on this issue; следует улучшить работу по установлению приоритетов и планированию в области технического сотрудничества, и государствам-членам необходимо активно участвовать в принятии решений по данному вопросу;
Following the project's inauguration at Ouidah, Benin, in September 1994, it was decided that OAU should be closely associated with all of the project activities. После того как в Уиде, Бенин, в сентябре 1994 года было официально объявлено о начале мероприятий по проекту, было решено, что ОАЕ следует активно участвовать во всей деятельности в рамках этого проекта.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
Though no formal documentation review meetings were convened, document submission and processing are closely monitored and potential problems are promptly dealt with. Хотя какие-либо официальные совещания по обзору документации не созываются, за представлением и обработкой документации осуществляется тщательный контроль, а потенциальные проблемы оперативно разрешаются.
The Advisory Committee is of the view that the use of these funds should be properly managed and closely monitored in order to ensure that convicted prisoners are housed and maintained in appropriate conditions. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что для обеспечения содержания осужденных заключенных в надлежащих условиях необходимо осуществлять надлежащее управление этими средствами и тщательный контроль за их использованием.
Geographical divisions at headquarters have been requested to closely monitor the concerned country offices. К географическим отделам в штаб-квартире была обращена просьба осуществлять тщательный контроль за деятельностью соответствующих страновых отделений.
The Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor orders to ensure that vendors deliver goods on a more timely basis; the Brasilia field office agreed with the recommendation. Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров торговцами; страновое отделение в Бразилии согласилось с этой рекомендацией.
Improving the profitability of commercial activities and services provided to delegates, United Nations personnel and the public must be viewed as an important part of ongoing reforms at the United Nations and will need to be implemented and closely monitored over an extended period of time. Повышение прибыльности коммерческой деятельности и услуг, оказываемых делегатам, сотрудникам Организации Объединенных Наций и общественности, следует рассматривать в качестве важной части осуществляемых реформ в Организации Объединенных Наций, и для этого потребуется прилагать усилия и осуществлять тщательный контроль в течение продолжительного периода времени.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
According to their indictments, both men were closely aligned with the Taliban. З. Согласно их обвинительным заключениям, оба наркодельца были тесным образом связаны с «Талибаном».
In both countries, Finland cooperates closely with other donors in pursuing these development efforts. В обеих странах в рамках этих направлений работы Финляндия тесным образом сотрудничает и с другими донорами.
The Government of the Principality of Monaco, having a particular interest in the topics under discussion at the world summit, was closely associated with it and is pleased to welcome its results. Правительство Княжества Монако, проявляя особый интерес к некоторым обсуждавшимся на Всемирной встрече на высшем уровне вопросам, было тесным образом связано с этим мероприятием и с удовлетворением встретило его результаты.
Reports from field offices indicate that UNICEF is closely associated with the national preparatory processes of the national preparatory committees set up by Governments, as well as with the activities of non-governmental organizations. Сообщения, поступающие от отделений на местах, свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ самым тесным образом связан с национальной подготовительной деятельностью национальных подготовительных комитетов, созданных правительствами, а также с деятельностью неправительственных организаций.
For example, there is a need to link more closely debt policy with growth and development, by focusing on the interdependence between external financing and debt, on the one hand, and the performance of the real economy, on the other. Например, необходимо более тесным образом увязать политику в области задолженности с ростом и развитием на основе уделения основного внимания взаимозависимости между внешним финансированием и задолженностью, с одной стороны, и показателями реальной экономики, с другой.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
He said that national authorities should be closely involved in the peace education movement in order to consolidate programme impact. Представитель этой делегации заявил, что для того, чтобы повысить эффективность программы, государственные органы власти необходимо непосредственно вовлечь в движение, направленное на воспитание в духе мира.
This should be closely examined and consensus should be reached during the Conference with some more innovative operational modalities specifically tailored to the needs of LDCs. Участники Конференции должны тщательно изучить этот вопрос и достичь консенсуса, предусматривающего некоторые более новаторские практические методы, непосредственно ориентированные на потребности НРС.
The programme of strategic and thematic evaluations managed by the Evaluation Office during 1999 and the first six months of 2000 corresponds closely to the strategic priorities of UNDP as revealed both in the MYFF and the Business Plans. Программа стратегических и тематических оценок, осуществлявшаяся под руководством Управления оценки в 1999 году и в первые шесть месяцев 2000 года, непосредственно связана со стратегическими приоритетами ПРООН, отраженными как в МРФ, так и в планах работы.
The project review process would be closely coordinated with the budget preparation process and would be described in detail in the budget guidelines to be issued in February 2004. Этот процесс рассмотрения проектов будет непосредственно координироваться с процессом составления бюджета и будет подробно изложен в руководящих указаниях по подготовке бюджета, которые будут опубликованы в феврале 2004 года.
The consultants undertaking the studies were either indigenous women or women closely associated with indigenous communities. Консультантами этих исследований были либо женщины, принадлежащие к коренному населению, либо женщины, непосредственно связанные с общинами коренных народов.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Would you care to share with the Khan the words that you keep so closely to your still-beating heart? Не хочешь ли ты поделиться с ханом словами, которые ты держишь так близко ко все еще бьющемуся сердцу?
The age group covered by this definition corresponds closely with the class of young persons who have rights recognized under the Convention on the Rights of the Child. З. Возрастная группа, охватываемая этим определением, близко соответствует классу молодых лиц, которые имеют права, признанные Конвенцией по правам ребенка.
However, the draft articles on responsibility of international organizations mirrored the articles on State responsibility so closely as to risk failing to address the specific issues arising from the responsibility of international organizations. Однако проекты статей об ответственности международных организаций настолько близко отражают статьи об ответственности государств, что возникает риск не справиться с решением специфических вопросов, вытекающих из ответственности международных организаций.
With your permission, Sir, I will read the statement issued by the Government of Chile on 28 May on the Pakistani tests, which closely follows its previous statement of 14 May on the Indian tests. С Вашего позволения я оглашу заявление правительства Чили от 28 мая сего года относительно пакистанских испытаний, которое близко согласуется с его предыдущим заявлением от 14 мая относительно индийских испытаний.
The Eyak spoke a distinct language closely related to the Athabaskan languages. Эяки разговаривают на отдельном языке, который очень близко связан с атабаскскими языками.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
The plan is closely related to the national strategy for achieving the Millennium Development Goals. Этот план будет иметь тесную связь с национальной стратегией развития по достижению целей развития тысячелетия.
Some consideration should be given to how they could be more closely integrated. Следует рассмотреть вопрос о том, как можно было бы обеспечить их более тесную интеграцию.
The Board looks forward to examining individual projects to see whether they relate more closely to UNFPA objectives and those of the country programme. Комиссия ожидает изучения отдельных проектов, для того чтобы убедиться, имеют ли они более тесную связь с целями ЮНФПА и целями страновой программы.
The 1994 Conference must build upon knowledge accumulated during the last decades on population trends and patterns, and attempt to resolve the systemic problems that they engendered; thus, the policies applied must be closely Участники Конференции 1994 года должны будут учесть накопленные в ходе предыдущих десятилетий обширные знания, касающиеся демографических тенденций и структур, и приложить усилия к решению обусловленных ими комплексных проблем, но для этого потребуется обеспечить тесную взаимосвязь между стратегиями, разработанными в этих целях.
(c) ECOWAS, ECCAS, the Gulf of Guinea Commission, and regional States should closely coordinate with the African Union on efforts to tackle the threat of piracy in the Gulf of Guinea region; с) ЭКОВАС, ЭСЦАГ, Комиссии по Гвинейскому заливу и государствам региона следует поддерживать тесную координацию с Африканским союзом в вопросах активизации деятельности по устранению угрозы пиратства в районе Гвинейского залива;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
All language staff were recruited through rigorous competitive examinations and their performance was closely monitored throughout their careers. Набор всего лингвистического персонала осуществляется на основе сложных конкурсных экзаменов, а его работа строго контролируется на протяжении всей служебной карьеры.
As to consultations with other agencies, the ones that followed closely the United Nations system of rules had been thoroughly consulted. Что касается консультаций с другими учреждениями, то с учреждениями, строго соблюдающими систему правил Организации Объединенных Наций, проводились тесные консультации.
The Government of Mongolia closely follows Article 16.5 of the Constitution, which states "A citizen of Mongolia has a right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and child care and in other circumstances as provided by law". Правительство Монголии строго соблюдает пункт 5 статьи 16 Конституции, согласно которому каждый гражданин Монголии имеет "право на материальную и денежную помощь в случае старости, потери трудоспособности, рождения ребенка и ухода за ним и в других случаях, предусмотренных в законе".
Such a measure should provide necessary assurances that human and minority rights of all Croatian citizens in the UNPAs, regardless of their ethnic background, will be closely monitored and protected; Такая мера должна обеспечить необходимые гарантии того, что права человека и права меньшинств всех граждан Хорватии в РОООН, независимо от их этнического происхождения, будут строго контролироваться и защищаться;
The prescriber should closely adhere to the five rights of drug administration: the right patient, the right drug, the right dose, the right route, and the right time. Врачам, назначающим лечение, следует строго придерживаться пяти правил назначения препарата: правильный пациент, правильное лекарственное средство, правильная доза, правильный способ применения, и правильное время.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
It will reflect more closely the disarmament environment at the end of this millennium. Это позволит более четко отразить разоруженческую обстановку по состоянию на конец нынешнего тысячелетия.
For example, the International Agency for Atomic Energy (IAEA) was invited by its external auditor to link accounts and budget more closely. Например, внешний ревизор предложил Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) более четко увязывать счета и бюджет.
The World Bank had managed to raise $3 billion at the recent eleventh replenishment of IDA since it had been able to demonstrate that its activities closely followed the mandate that the Bank had received from the donors, and that it had achieved convincing results. Всемирный банк смог увеличить до З млрд. долл. США сумму в ходе недавнего, одиннадцатого по счету пополнения фондов МАР, поскольку он смог продемонстрировать, что его мероприятия четко следуют мандату, полученному Банком от доноров, и что он добился убедительных результатов.
In addition, a number of delegates noted the importance of having inter-agency work on sustainable development derive from, and closely follow, the intergovernmental mandates reflected in the Plan of Plan of Implementation clearly identified areas in which inter-agency cooperation and coordination were needed. Помимо этого, ряд делегаций отметили важность обеспечения того, чтобы межучрежденческая работа в области устойчивого развития исходила из межправительственных мандатов, отраженных в плане выполнения решений, и строго следовала им. В этом плане четко определены области, в которых необходимо межучрежденческое сотрудничество и координация.
The expected accomplishments and indicators the Department develops for envoy missions should be reviewed and redeveloped to reflect more closely realities on the ground, and specifically those measures that are under the control of envoys. Следует пересмотреть и переформулировать ожидаемые достижения и показатели достигнутых результатов, которые Департамент готовит для миссий посланников, чтобы они более четко отражали реальности на местах, и особенно те меры, которые могут контролироваться посланниками.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5. Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5.
Not only does this provide brevity of language, but it is also an indication of the typical legal category which most closely matches the act/event classified. Это не только способствует краткости формулировок, но также и служит указанием на типовую правовую категорию, которая наиболее точно совпадает с классифицируемым деянием/событием.
Furthermore, the Committee had received reports of difficulties faced by non-governmental organizations in Belarus with regard to funding and Government insistence that their programmes closely follow State policy. Кроме того, Комитет получил сообщения о трудностях, с которыми неправительственные организации сталкиваются в Беларуси в том, что касается финансирования и требования правительства о том, чтобы их программы точно соответствовали государственной политике.
At each of these conferences the Agency and its francophone partners have closely followed the United Nations lead and enriched its efforts. На каждой из этих конференций Агентство и его франкоязычные партнеры точно следовали примеру Организации Объединенных Наций и дополняли ее усилия.
It works closely with the global custodian/master record keeper to ensure that all trades are settled in a timely and accurate manner and all investment activities are properly recorded for financial statement preparation and performance reporting. Эта секция работает в тесном контакте с генеральным хранителем активов/главным учетчиком в целях обеспечения того, чтобы все расчеты по торговым операциям производились своевременно и точно, чтобы все инвестиционные операции правильно регистрировались для составления финансовых ведомостей и производственной отчетности.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Its work is more closely defined by the Working Group's General Framework and Rules of Procedure. Порядок ее работы более подробно определяется ее общим регламентом и правилами процедуры.
His delegation noted the Advisory Committee's intention to look more closely at those issues early in 2005 but would like to know now what steps UNOPS was taking to ensure sound financial control. Отмечая намерение Консультативного комитета более подробно рассмотреть эти вопросы в начале 2005 года, его делегация просит пока представить информацию о том, какие меры по обеспечению эффективного финансового контроля принимает ЮНОПС.
In 1994, V4332 Sgr, a star in the Milky Way galaxy, flared similarly, and in 2002, V838 Mon followed suit and was studied quite closely. В 1994 году V4332 Стрельца, звезда в галактике Млечный Путь, вспыхнула аналогичным образом, а в 2002 году V838 Единорога вспыхнула и была изучена достаточно подробно.
The house rules of the institution more closely determine the time of religious services, method of securing the convicted persons attending the religious service and other issues of interest for realisation of the rights of convicted persons. В правилах внутреннего распорядка заведения более подробно определяется время проведения религиозных служб, методы обеспечения надзора за осужденными лицами во время посещения ими религиозных служб и другие вопросы, представляющие интерес с точки зрения осуществления прав осужденных лиц.
The project review process would be closely coordinated with the budget preparation process and would be described in detail in the budget guidelines to be issued in February 2004. Этот процесс рассмотрения проектов будет непосредственно координироваться с процессом составления бюджета и будет подробно изложен в руководящих указаниях по подготовке бюджета, которые будут опубликованы в феврале 2004 года.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
The particularly challenging nature of this situation has prompted the international community to examine more closely how to manage complex displacement emergencies through a collaborative response. Особо острый характер этой ситуации побудил международное сообщество вплотную заняться изучением путей урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением людей, на основе принятия коллективных ответных мер.
It closely coordinates all programmes and projects relating to women's health and aims to institutionalize the integrated approach to women's health service delivery. Она вплотную занимается координацией всех программ и проектов, касающихся здоровья женщин, и решает задачу институционализации комплексного подхода к медицинскому обслуживанию женщин.
Later Captain closely engaged the 80-gun San Nicolas, when the Spanish ship was disabled by a broadside from Excellent and ran into another ship, the San Josef of 112-guns. Позже Captain вплотную подошел в 80-пушечному San Nicolas, когда испанский корабль, пытаясь избежать разрушительных залпов Excellent, столкнулся с другим испанским судном, 112-пушечным San Josef.
The top ten source countries were followed closely by France (4,026), and Morocco (4,025), with Romania, Russia, and Algeria each contributing over 3,500 immigrants. За этими странами вплотную идут Франция (4026) и Марокко (4025), с Румынией, Россией и Алжиром, каждая из которых дали 3500 иммигрантов.
Having been closely associated with the DDR initiative during Malaysia's membership in the Council, I share the concern expressed by the Deputy Secretary-General yesterday about the continuing weakness of the DDR process, particularly as it relates to the reintegration of ex-combatants. Поскольку во время нашего членства в Совете мы вплотную занимались вопросами, связанными с инициативой по РДР, я разделяю озабоченность, которую выразила вчера первый заместитель Генерального секретаря в связи с продолжающимся ослаблением процесса РДР, в особенности в том, что касается реинтеграции бывших комбатантов.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Since the 15th century, the fortunes of this House have been closely tied to those of the Netherlands. С 15-го века судьба этого дома была теснейшим образом связана с судьбой Нидерландов.
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Many of the issues faced by children were closely related to underdevelopment, poverty and conflict, and could not be solved unless the underlying developmental issues were addressed and the countries concerned were provided with the necessary resources and assistance. Многие из тех проблем, с которыми сталкиваются дети, теснейшим образом связаны с низким уровнем развития, бедностью и конфликтами, и их невозможно преодолеть без решения соответствующих проблем в сфере развития и без предоставления нуждающимся странам необходимых средств и помощи.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The Committee was informed, upon enquiry, that the measures were aimed at monitoring post-related costs more closely. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что эти меры направлены на обеспечение более пристального контроля за расходами, связанными с должностями.
ICP data are closely monitored by regional and international development organizations as unbiased measures of relative levels of development across countries, and as a basis for decision making regarding structural adjustment and poverty alleviation. Данные ПМС являются объектом пристального внимания региональных и международных организаций развития, рассматривающих их в качестве объективных показателей относительных уровней развития различных стран и в качестве основы для принятия решений, касающихся структурных корректировок и уменьшения масштабов бедности.
Stresses that the environmental and social impacts of investments in Africa should be closely followed by all stakeholders; подчеркивает, что экологические и социальные последствия инвестиций в Африке заслуживают пристального внимания всех заинтересованных сторон;
Replying to the representative of New Zealand, he said that he had already emphasized the importance of genocide and massacres and the need to monitor such situations closely. Отвечая Новой Зеландии, Специальный докладчик говорит, что уже подчеркивал важность вопроса о геноциде и массовых убийствах и говорил о необходимости пристального наблюдения за ситуацией.
The National Committee for Refugees cooperated with UNHCR to inform refugees of their rights, monitor their situation closely, and provide health-care services and cultural activities in camps. Национальный комитет по делам беженцев осуществляет сотрудничество с УВКБ с целью информирования беженцев об их правах, пристального наблюдения за их положением и осуществления медико-санитарного обслуживания и культурной деятельности в лагерях.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Moreover, environmental NGOs, shareholders, customers and the media tend to closely monitor the environmental performance of large companies. Кроме того, экологические НПО, заинтересованные стороны, потребители и средства массовой информации имеют тенденцию держать под пристальным контролем результаты экологической деятельности крупных компаний.
A request was also made by the Transitional Government for a limited number of side arms for use by the newly trained national police personnel, who would be closely mentored and monitored by UNMIL. Переходное правительство также обратилось с просьбой разрешить ввоз ограниченного количества личного оружия для недавно подготовленных сотрудников национальной полиции, деятельность которых будет находиться под пристальным наблюдением и контролем со стороны МООНЛ.
It is envisaged that the reforms will begin during the course of 1995; they will be closely monitored in the first two years of operation, and reviewed together with staff representatives in the Staff-Management Coordination Committee. Предполагается, что реформы будут начаты в 1995 году; в течение первых двух лет они будут находиться под пристальным контролем, а затем будут подвергнуты обзору с участием представителей персонала в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией.
Members of the Security Council stated their intention to continue to follow developments very closely. Члены Совета Безопасности заявили о своем намерении продолжать самым пристальным образом следить за происходящими событиями.
We note the Committee's concerns with the utmost respect and are keeping the matter closely in view. Мы с полным пониманием относимся к выражаемым Комитетом обеспокоенностям и держим данный вопрос под пристальным контролем.
Больше примеров...