Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
My delegation believes that the themes were pertinent and closely linked. Моя делегация считает, что данные темы являются актуальными и тесно связаны между собой.
Experience shows that the reintegration of returnees in post-conflict situations is closely linked to the re-establishment and proper functioning of national protection mechanisms. Как показывает практика, реинтеграция возвращающихся лиц в постконфликтных ситуациях тесно связана с возобновлением деятельности и обеспечением надлежащего функционирования национальных правозащитных механизмов.
The Centre also cooperates closely with UNDP in Mexico City, as well as with DPI regarding local problems. Кроме этого, в Мехико Центр тесно сотрудничает с ПРООН, а также с ДОИ в решении местных проблем.
One of his Government's main concerns was the diversion of weapons to non-State armed groups, which not only had a negative impact on human rights, exacerbated conflicts and undermined States' stability and security, but was also closely linked to terrorism. Одной из главных озабоченностей его правительства является приобретение оружия негосударственными вооруженным группировкам, что не только негативно сказывается на соблюдении прав человека, усугубляет конфликты и подрывает стабильность и безопасность государств, но и тесно связано с терроризмом.
It had been observed at the outset that harmonization was more easily achieved in technical branches of the law than in subjects closely connected with national traditions and basic principles of domestic law. В его начале было отмечено, что согласования легче достичь в технических областях права, чем в вопросах, тесно связанных с национальными традициями и основными принципами внутригосударственного права.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
EULEX has since been monitoring their reintegration closely. С этого времени ЕВЛЕКС внимательно следит за процессом их реинтеграции.
The situation needed to be monitored closely and reviewed at the ninety-fifth session. За этой ситуацией необходимо внимательно следить и вновь рассмотреть ее на девяносто пятой сессии.
China's senior leaders always closely monitor spontaneous public expressions of nationalist fervor, fearful that shifting winds might blow an unwelcome storm in their direction. Высокопоставленные руководители Китая всегда внимательно контролируют спонтанные общественные выражения националистического пыла, опасаясь, что переменный ветер может принести нежеланный шторм в их направлении.
MONUC and the United Nations Operation in Burundi are looking into this matter and monitoring the situation closely. МООНДРК и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди занимаются этим вопросом и внимательно следят за развитием ситуации.
Paul, listen closely. Пол, слушай внимательно.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
It was noted in response that such a section would have to be closely linked to the section on distribution. В ответ было указано, что такой раздел должен быть тщательно согласован с разделом, посвященным распределению.
Those violations took place under a virtual media blackout; any visits by observers that were allowed were closely supervised. Эти нарушения практически не освещаются в средствах массовой информации; любые визиты наблюдателей, допущенных на территорию, тщательно отслеживаются.
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами.
Under current export control policy guidelines, Canada closely controls the export of military goods and technology to countries that are under United Nations Security Council sanctions. В рамках нынешних принципов политики экспортного контроля Канада тщательно контролирует экспорт военных товаров и технологий в страны, находящиеся под санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The prosecutors had also been invited to examine any information on violations of those sections during the period from 15 January to 15 April 1994 and to follow the relevant inquiries closely. Кроме того, окружным прокурорам было предложено изучить всю информацию в нарушение вышеупомянутых статей в срок с 15 января по 15 апреля 1994 года и тщательно следить за связанными с ними расследованиями.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
The Security Council has also followed closely the performance of various peace missions in the region. Совет Безопасности также пристально следил за деятельностью различных миротворческих миссий в этом регионе.
Considering the importance of this operation, UNOA continues to closely monitor the security situation with the help of United Nations agencies and non-governmental organizations operating in the central region. С учетом важности этой операции ЮНОА продолжает пристально следить за обстановкой в плане безопасности с помощью учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, действующих в центральном районе.
With a view to monitoring the fate of those prisoners more closely, the State party intended to appoint a judge to make regular inspections of French prisons that housed convicts sentenced by Monegasque courts. В стремлении более пристально отслеживать судьбу этих заключенных государство-участник намерено назначить судью, которому будет поручено регулярно совершать инспекционные поездки в те французские тюрьмы, где содержатся лица, осужденные монакскими судами.
UNMEE continued to monitor closely the threat throughout its area of operations, and, during the reporting period, destroyed an additional 18 mines and 1,269 items of unexploded ordnance. The Mission further cleared more than 203,000 m2 of land and 575 km of road. МООНЭЭ продолжала пристально следить за этой угрозой в районе своих операций, за рассматриваемый период уничтожив еще 18 мин и 1269 неразорвавшихся боеприпасов и расчистив свыше 203000 кв. метров территории и 575 км дорог.
Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
It has also taken steps to ensure a more integrated approach to all its programmes, associating protection more closely with assistance in terms of strategies, objectives and assessment of outputs. Управление также принимает меры по обеспечению применения более комплексного подхода ко всем своим программам путем более тесной увязки вопросов защиты и помощи, в том что касается стратегии, целей и оценки мероприятий.
Their technical cooperation role supports their role in normative and analytical work by ensuring that it remains closely linked to the development realities on the ground. Их роль в области технического сотрудничества подкрепляет их роль в сфере нормативной и аналитической работы путем обеспечения ее более тесной привязки к реальному положению дел в области развития на местах.
Integration of new linguistic versions of the CN in various databases should be completed: this is closely linked to the timetable established for enlargement of the EU with new members. Должна быть завершена интеграция новых языковых версий КН в различные базы данных: эта работа должна проводиться в тесной увязке с графиком вступления в ЕС новых членов.
Last year, my Government held a national conference to map out a national development strategy based on the principles of sustainable development and closely linked to the Millennium Development Goals. В прошлом году правительство провело национальную конференцию для выработки стратегии развития страны на основе принципов устойчивого развития и в тесной связи с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
UNFPA can improve its contribution to development goals by systematically adopting a strategic and alliance-building approach to programming, and by tying its support for programmes more closely to policy development. ЮНФПА может увеличить свой вклад в достижение целей развития путем систематического внедрения стратегического и нацеленного на формирование коалиций подхода к процессу составления программ, а также с помощью более тесной увязки оказываемой Фондом поддержки по программам с задачами разработки политики.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
WFDY continues to maintain its office at Geneva, following very closely the activities and work of the Commission, contributing actively and constructively to its work. ВФДМ по-прежнему имеет представительство в Женеве и весьма пристально следит за деятельностью Комиссии, активно внося конструктивный вклад в ее работу.
He shared China's regret at the shelving of the proposal for cooperation with pharmaceutical companies, but was actively seeking input from those companies to future discussions on the draft guidelines and hoped that States would also be closely involved in that process. Он разделяет сожаление Китая по поводу того, что предложение о сотрудничестве с фармацевтическими компаниями было отложено, но активно добивается участия этих компаний в будущем обсуждении проекта руководящих принципов и надеется, что государства будут так же широко вовлечены в этот процесс.
UNEP's Regional Office for Asia and the Pacific will seek to involve SPREP closely in strengthening capacity-building of the Pacific island countries in addressing trade and environment issues. Региональное бюро ЮНЕП для Азии и Тихого океана будет стремиться активно привлекать СПРЕП к усилению деятельности по созданию потенциала для островных государств тихоокеанского региона в области решения вопросов торговли и окружающей среды.
In particular, ILO had been closely involved in promoting the youth employment aims of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Среди прочего, МОТ активно участвовала в деятельности по пропаганде определенных во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период целей в области трудоустройства молодежи.
The Mission is closely involved in the vetting process of projects and local implementing partners to avoid duplication of efforts and assist in aligning projects with the priorities of the various communities they intend to serve. Миссия активно участвует в процессе проверки проектов и местных партнеров-исполнителей, с тем чтобы избежать дублирования усилий и оказать содействие в согласовании целей проектов с приоритетами различных общин, в которых эти проекты планируется реализовать.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
As a result, DOJ closely monitors prosecutors who handle these cases to ensure that investigations are completed within the required 60-day period. МЮ осуществляет тщательный надзор за прокурорами, занимающимися этими делами, для обеспечения того, чтобы расследование проводилось в требуемый 60-дневный срок.
Recognizing the need to restructure the Solomon Islands economy, my Government is closely reviewing several key areas, such as public expenditure, banking and the taxation regime. Признавая необходимость экономической реформы в Соломоновых Островах, правительство моей страны производит тщательный обзор нескольких ключевых сфер, а именно сферы государственных расходов, банковского дела и режима налогообложения.
The Committee observed that it would continue to closely monitor the progress of the Party concerned on that issue through its follow-up on the implementation of that decision. Комитет отметил, что он продолжит тщательный мониторинг прогресса, достигнутого соответствующей Стороной по этому вопросу, в рамках проведения контроля за осуществлением этого решения.
Last year CBS and DNB came together to compare their registers and when discrepancies were found, companies were studied more closely to agree on the status of the entity. В прошлом году СУН и ЦБН сопоставили свои реестры и по выявленным расхождениям провели более тщательный анализ компаний с целью согласования статуса юридических лиц.
The industry will be closely examined to determine if it will shift as completely as the chicken inductry in which only a few companies control all production and processing. Планируется провести тщательный анализ отрасли для определения того, будет ли данный сдвиг аналогичным тому, который наблюдался в птицеводческой отрасли, в которой в настоящее время все производство и переработку контролируют несколько компаний.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
The work of UNEP in that area should continue, and should be closely linked with the preparatory process for the review conference. Работу ЮНЕП в этой области необходимо продолжать, и она должна быть тесным образом связана с процессом подготовки к обзорной конференции.
The educational system also incorporates the component of technical-professional education, which is closely articulated with the national system of vocational training and learning. Система образования также включает компонент профессионально-технического образования, который тесным образом связан с национальной системой профессиональной подготовки и обучения.
Therefore, the relevant bodies of the United Nations must closely coordinate efforts in Bougainville with the international donor community in order to establish and strengthen peace. Поэтому соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны тесным образом координировать усилия на Бугенвиле с усилиями международного сообщества доноров в целях достижения и укрепления мира.
But it is in the recurring involvement in humanitarian emergencies, with consequent large movements of people, where our cooperation with the United Nations has developed most closely in recent years. Но именно периодическое участие в преодолении гуманитарных чрезвычайных ситуаций, с последующим значительным перемещением людей - область, в которой наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций развивалось самым тесным образом в последние годы.
Moreover, poverty was closely related to environmental degradation, since, in their efforts to survive, the rural poor had little choice but to overuse natural resources. С другой стороны, нищета тесным образом связана с деградацией окружающей среды, поскольку, для того чтобы выжить, бедные слои вынуждены неправильным образом использовать природные ресурсы.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
The success of this project could be jeopardized by elements that are closely related to the plan for its organization, implementation and financing. Успешное осуществление этого проекта будет зависеть непосредственно от его организационной структуры, его реализации и финансирования.
The former Prime Minister was known to be closely involved in many of the ceasefire agreements, whereby the ethnic parties were permitted to retain their arms, maintain their territories and engage in economic activity until a new Constitution was introduced. Бывший премьер-министр был известен тем, что непосредственно участвовал в заключении многих соглашений о прекращении огня, в рамках которых этническим группам было разрешено оставить у себя оружие, сохранить за собой свои территории и заниматься экономической деятельностью до принятия новой конституции.
She encourages NGOs to follow her activities closely, especially where they directly impact their country or region, and to use her work to further the respect for the rights enshrined in the Declaration. Она предлагает НПО пристально следить за ее деятельностью, особенно в тех случаях, когда она непосредственно касается их страны или региона, и использовать ее работу для совершенствования соблюдения прав, закрепленных в Декларации.
The issue of peace and respect for self-determination, the sovereignty of States and human rights in Africa has been raised in the reports submitted by the Special Rapporteur, who considers it to be closely related to the rationale for his mandate. Вопросы мира, уважения принципа самоопределения народов, суверенитета государств и прав человека в Африке, которые, по мнению Специального докладчика, непосредственно связаны с его мандатом, уже рассматривались в предыдущих докладах.
The Ombud for Equal Treatment was closely involved in the preparatory work for the amendment of the Equal Treatment Act, which will also improve the Ombud's quality of counselling. Управление Омбудсменов по вопросам равного обращения непосредственно участвовало в подготовке поправок к Закону о равном обращении, которые расширяют также полномочия Омбудсменов в области консультирования.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
These islands are also one of the few places on earth where tourist activities are not only closely linked to the environment, but contribute positively to the conservation projects, allowing the endemic flora and fauna to continue flourishing in their natural habitat. Эти острова - также одно из немногих мест на земле, где туристические маршруты действия не только близко связаны с окружающей средой, но вносят вклад положительно в проекты сохранения, позволяя местной флоре и фауне продолжить процветать в их естественной среде обитания.
As I mentioned last week, I hope to keep as closely as possible to the schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities in an orderly fashion. Как я уже упоминал на прошлой неделе, я надеюсь максимально близко придерживаться расписания, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свои обязанности в должном порядке.
I have watched Dr. bishop as long as you have, perhaps not as closely, but I think you're wrong. Я наблюдал за доктором Бишопом столько же, сколько и ты, возможно не так близко, но я думаю, что ты ошибаешься.
However, there were concerns that without some common understanding about basic principles, restorative justice might be misunderstood or might develop into something that so closely resembled conventional criminal justice that it could no longer generate new ideas or approaches. В то же время возникает обеспокоенность в связи с тем, что, при отсутствии какого-либо общего понимания основных принципов, реституционное правосудие может неправильно истолковываться или превра-титься в нечто, столь близко напоминающее обще-уголовное правосудие, что выработка новых идей или подходов станет невозможной.
Mr. G. sat beside her so closely that he pinned her to the adjacent arm of the sofa and then proceeded to hold her hand and massage it, under the guise of looking at the ring that she was wearing. Г-н Г. сел с ней рядом настолько близко, что прижал ее к подлокотнику дивана, а затем взял ее руку и начал поглаживать, притворяясь, что рассматривает ее кольцо.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
WASHINGTON, DC - It is impossible to deny that trade and exchange rates are closely linked. ВАШИНГТОН - Невозможно отрицать тесную связь между международной торговлей и валютными курсами.
Further, he will coordinate closely with members of the Group of Friends of Western Sahara, both in their capitals and in New York. Кроме того, он будет осуществлять тесную координацию с членами Группы друзей Западной Сахары как в столицах их государств, так и в Нью-Йорке.
Matters not provided for in the Convention should be governed by the law of the State most closely connected with the case, which was Chinese law. Вопросы, не урегулированные Конвенцией, подлежали разрешению в соответствии с законом государства, имеющего наиболее тесную связь с делом, в данном случае в соответствии с правом Китая.
My own vision is that members of nuclear-weapons-free zones can work together more closely to consolidate a nuclear-weapon-free southern hemisphere. На мой взгляд, участники зон, свободных от ядерного оружия, могли бы вести более тесную совместную работу над консолидацией зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
This approach, already applied by United Nations agencies, funds and programmes and by some parts of the Secretariat, should align the composition of our workforce more closely with operational requirements. Такой подход, который уже применяется учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и некоторыми структурами Секретариата, должен позволить нам обеспечить более тесную увязку между структурой нашей рабочей силы и оперативными потребностями.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
UNDOF implements training programmes effectively and has been closely reviewing requirements for travel for training. СООННР эффективно осуществляют учебные программы и строго контролируют расходы на поездки, связанные с прохождением обучения.
As a matter of fact, we appreciate the fact that you follow the rules of procedure quite closely. Кстати говоря, мы высоко ценим то, что Вы очень строго придерживаетесь правил процедуры.
The Committee requests the State party to continue to monitor the issuance of visas for internship and trainee programmes closely. Комитет просит государство-участник по-прежнему строго контролировать выдачу виз по линии программ стажировки и учебной подготовки.
She assured the Board that UNFPA adhered closely to the letter and the spirit of the ICPD Programme of Action in implementing programmes. Она заверила Совет в том, что в своей деятельности по осуществлению программ ЮНФПА строго придерживается духа и буквы Программы действий МКНР.
Following the visit of the Special Rapporteur, the Ministry of Home Affairs issued seven-point directives to police and APF, and said compliance would be closely monitored. По результатам посещения страны Специальным докладчиком министерство внутренних дел направило полиции и ВПС инструкцию из семи пунктов и заявило, что оно будет строго следить за ее выполнением.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
On the other hand, 23 of the 51 countries or areas in Europe provided all the requested statistics; this annual data collection is closely coordinated with Eurostat in order to avoid duplicate reporting. С другой стороны, 23 из 51 страны Европы представили все запрошенные статистические данные; эта ежегодная деятельность по сбору данных четко координируется с Евростатом, чтобы избежать дублирования в представлении данных.
An offshoring policy should be clearly defined and closely aligned with the overall corporate strategy of the organization, such as decentralization and regionalization. Политика перевода на периферию должна быть четко сформулирована и тесно увязана с общей стратегией организации, такой как децентрализация и регионализация.
As far as article 11 of the Convention was concerned, Iceland was to be commended for so closely following the recommendations of the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT). Что касается статьи 11 Конвенции, то следует отдать должное Исландии за то, что она четко выполняет рекомендации Комитета по предупреждению пыток (КПП) Европейского совета.
Allow me to assure the Assembly that the Order is responding daily to the challenges that humanitarian work presents, and we will continue to closely follow the leadership and initiatives of the United Nations and its agencies. Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Орден ежедневно решает задачи, которые ставит перед нами гуманитарная деятельность, и мы будем и впредь четко следовать руководящим принципам и инициативам Организации Объединенных Наций и ее учреждений.
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
The current wording of section 28 is wider than is necessary for this particular purpose and will be amended to reflect more closely Hong Kong's obligations under article 36 of the ITU Constitution. Нынешняя формулировка статьи 28 является более широкой, чем необходимо для этой конкретной цели, и она будет изменена, с тем чтобы более точно отражать обязательства Гонконга, взятые им на себя на основании статьи 36 Устава МСЭ.
In order to prevent additional staff being hired on an ad hoc basis, the following estimation aims to provide an overview of staff needs that reflects the reality of the requirements for implementation of the work programme as closely as possible. Для недопущения того, чтобы дополнительный персонал нанимался от случая к случаю, при подготовке приводимой ниже оценки преследовалась цель предоставить общую информацию о кадровых потребностях, максимально точно отразив в ней реальные требования, которые должны быть выполнены для осуществления программы работы.
In fact, the functions foreseen for them resemble closely what UNCTAD, with its coordinating function in the commodity field, has been promoting through its pilot project for promoting local processing in selected highly commodity-dependent developing countries. Так, их предлагаемые функции довольно точно соответствуют функциям, которые ЮНКТАД, выполняющая координирующую роль в области сырьевых товаров, пропагандирует в рамках экспериментального проекта развития местной обрабатывающей промышленности в отдельных развивающихся странах, в значительной степени зависящих от сырьевых товаров.
However, inflation adjustments may be more closely approximated at this stage and would extend to about $179.9 million on the assumption of cumulative annual inflation rates of 3.1 per cent prevailing through 2005. Однако на данном этапе корректировку на инфляцию можно предсказать более точно и, исходя из совокупного годового показателя инфляции в размере 3,1 процента в период по 2005 год включительно, эта сумма составит около 179,9 млн. долл. США.
It works closely with the global custodian/master record keeper to ensure that all trades are settled in a timely and accurate manner and all investment activities are properly recorded for financial statement preparation and performance reporting. Эта секция работает в тесном контакте с генеральным хранителем активов/главным учетчиком в целях обеспечения того, чтобы все расчеты по торговым операциям производились своевременно и точно, чтобы все инвестиционные операции правильно регистрировались для составления финансовых ведомостей и производственной отчетности.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Before signing it, the Federal Council wishes, however, to study more closely its potential repercussions on the Swiss legal order. Вместе с тем перед ее подписанием Федеральный совет желает подробно изучить последствия, которые это может иметь для швейцарского правопорядка.
In implementing his mandate, he sought to cover a broad spectrum of issues; his previous reports had dealt more closely with some of the unintended humanitarian effects of sanctions. При осуществлении своего мандата он стремился охватить широкий круг вопросов; в его предыдущих докладах более подробно говорится о некоторых непредвиденных гуманитарных последствиях санкций.
This task must be coordinated closely with the testing since it is necessary to document in detail how a multitude of transactions currently being performed in different ways will have to be processed through IMIS. Эту деятельность следует тесно координировать с испытаниями, поскольку необходимо подробно зафиксировать в документальной форме, каким образом с помощью ИМИС можно будет обрабатывать множество операций, которые в настоящее время осуществляются различными способами.
It invites the Secretary-General to keep it closely informed of the action he takes in follow-up to the paper and to the present statement. Он предлагает Генеральному секретарю продолжать подробно информировать его о мерах, принимаемых им в развитие положений этого документа и настоящего заявления.
Requests the Secretary-General to keep the Council closely informed on the situation in Sierra Leone and in this regard to submit an additional report to the Council with recommendations on the future deployment of UNOMSIL and the implementation of its mandate by 5 June 1999; просит Генерального секретаря подробно информировать Совет о положении в Сьерра-Леоне и в этой связи представить Совету дополнительный доклад с рекомендациями о будущем развертывании МНООНСЛ и об осуществлении ее мандата к 5 июня 1999 года;
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
PARIS - In recent weeks, the fall in the Russian ruble and Russian stock markets closely tracked the declines in global oil prices. ПАРИЖ - В последние недели, падение российского рубля и российских фондовых рынков вплотную прослеживалось снижением мировых цен на нефть.
The Bank has been monitoring this issue closely for the past four years. На протяжении последних четырех лет Банк вплотную занимался этой тематикой.
It might be helpful for the Commission to look closely at the direction the topic should take, the structure of the draft articles and the nature and form of any eventual instrument. Комиссии, вероятно, следовало бы вплотную заняться рассмотрением таких вопросов, как направление, в котором должна вестись дальнейшая работа по этой теме, структура проектов статей, а также характер и форма документа, который может в итоге появиться.
In addition, national, city and oblast reproductive health centres are working very closely with youth information centres, including on questions of reproductive health and prevention of STD. Наряду с этим Национальный, городские и областные Центры репродуктивного здоровья вплотную работают с молодежными информационными Центрами, в том числе по вопросам репродуктивного здоровья и профилактики ИППП.
In its related report,1 the Advisory Committee expressed the view that the question merited further study and indicated its intention to look at the matter closely with a view to formulating specific recommendations to the Assembly at its forty-third session. В своем докладе по этому вопросу1 Консультативный комитет высказал мнение о том, что данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения, и указал на то, что он намерен вплотную заняться этим вопросом с целью представления конкретных рекомендаций Ассамблее на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Since the 15th century, the fortunes of this House have been closely tied to those of the Netherlands. С 15-го века судьба этого дома была теснейшим образом связана с судьбой Нидерландов.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
While the impact and effectiveness of such campaigns needs to be analysed and assessed more closely, the innovative use of media and information technology to reach out to youth appears to have a positive impact. Если результативность и действенность таких кампаний требует более пристального анализа и оценки, то творческое и нетрадиционное использование средств массовой информации и информационных технологий для охвата молодежной аудитории, судя по всему, приносит позитивные результаты.
ICP data are closely monitored by regional and international development organizations as unbiased measures of relative levels of development across countries, and as a basis for decision making regarding structural adjustment and poverty alleviation. Данные ПМС являются объектом пристального внимания региональных и международных организаций развития, рассматривающих их в качестве объективных показателей относительных уровней развития различных стран и в качестве основы для принятия решений, касающихся структурных корректировок и уменьшения масштабов бедности.
Post-conflict countries are like recovering patients who need to be closely monitored to ensure that they do not suffer a potentially fatal relapse. Страны, пережившие конфликт, подобно выздоравливающим пациентам, требуют пристального внимания и контроля, чтобы избежать вероятности губительного рецидива.
Replying to the representative of New Zealand, he said that he had already emphasized the importance of genocide and massacres and the need to monitor such situations closely. Отвечая Новой Зеландии, Специальный докладчик говорит, что уже подчеркивал важность вопроса о геноциде и массовых убийствах и говорил о необходимости пристального наблюдения за ситуацией.
This, closely following the report of the Millennium Project, has invigorated the debate on poverty reduction and international development cooperation, and focused attention on the MDGs at both global and country levels. Это, согласно докладу Проекта тысячелетия, стимулировало обсуждение вопроса об уменьшении масштабов нищеты и международным сотрудничестве в целях развития и способствовало уделению более пристального внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) как на глобальном, так и на страновом уровнях.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Abortion was closely monitored in France. Аборты находятся во Франции под пристальным наблюдением.
Persons who remained in detention for a long time were closely monitored to ensure that the procedures were correctly applied. Лица, которые содержатся под стражей в течение длительного периода, находятся под пристальным вниманием, чтобы обеспечивать соблюдение всех процедур.
Attempts by the Ministry to exercise closer control over the Office of the Public Prosecutor of Kosovo is a cause for possible concern, but the drafting of a law on prosecutors is being closely monitored to ensure it meets European standards in safeguarding their independence. Предпринимаемые министерством попытки установить более плотный контроль над прокуратурой Косово могут служить причиной для озабоченности, однако подготовка законопроекта о прокурорах ведется под пристальным наблюдением на предмет обеспечения того, чтобы он отвечал европейским стандартам в плане обеспечения их независимости.
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором.
In that regard, we will not fail to monitor very closely the establishment of the new institutions. В этой связи мы будем самым пристальным образом следить за созданием новых институтов.
Больше примеров...