Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
This function is closely linked to the corporate performance management system associated with function 4. Эта функция тесно связана с системой управления общеорганизационной служебной деятельностью и функцией 4.
It is closely linked to indigenous culture and nature. Она тесно связана с культурой коренных народов и природой.
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне.
It was recalled that paragraph 4 was closely related to draft article 10 (see para. 47 above). Было вновь отмечено, что пункт 4 тесно связан с проектом статьи 10 (см. пункт 47 выше).
The Department will explore ways in which information centres can expand partnerships with local actors, work more closely with United Nations country teams, and harness the use of new media to expand their communications base. Департамент будет изучать методы работы, позволяющие информационным центрам устанавливать более тесные партнерские связи с субъектами на местах, более тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и использовать новые средства массовой информации в целях расширения их аудитории.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
If you look closely, the bars and chains are fake. Если посмотрите внимательно, решетки и цепи ненастоящие.
This assessment recommends, for example, that the United Nations continue to monitor closely the situation in East Timor. Такая оценка предполагает, например, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала внимательно следить за ситуацией в Восточном Тиморе.
Finally, my country closely follows the efforts by the United Nations to reactivate the project for a Great Lakes conference, which should seal the re-establishment of peaceful relations and the development of cross-border cooperation among the countries of the region. Наконец, наша страна внимательно следит за усилиями, прилагаемыми Организацией Объединенных Наций к возобновлению планов проведения конференции по региону Великих озер, которая должна скрепить печатью восстановление мирных отношений и развитие трансграничного сотрудничества между странами региона.
Although some further clarification was needed, his delegation welcomed the practical and transparent approach adopted by the Prosecutor in his document on prosecution policy and in particular the explanations on implementing the principle of complementarity, and it intended to follow the subject closely. И хотя необходимы некоторые дальнейшие разъяснения, его делегация приветствует практический и прозрачный подход, избранный Прокурором в его документе о политике в отношении выдвижения обвинения, особенно его разъяснения об осуществлении принципа дополнительности, и намеревается внимательно отслеживать эту тему.
Aware of the need to follow closely the scientific and technological developments that may have a negative impact on international security and disarmament, and to channel scientific and technological developments for beneficial purposes, признавая необходимость внимательно следить за достижениями науки и техники, способными оказать негативное воздействие на международную безопасность и процесс разоружения, а также целенаправленно использовать достижения науки и техники в созидательных целях,
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The Committee was further informed that the Department and the Office are closely monitoring implementation and capturing lessons learned, in order to provide additional guidance for field missions. Комитет затем был проинформирован о том, что указанный департамент и Управление тщательно отслеживают процесс осуществления этой инициативы и учитывают накопленный опыт, чтобы разработать дополнительные руководящие указания для полевых миссий.
Now aren't you glad I saw fit to question this man more closely? Вы довольны, что мне удалось более тщательно допросить этого человека?
It was also suggested that the General Assembly of the United Nations and the Consultative Process should monitor closely the implementation of the Plan of Action. Было также предложено, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и Консультативный процесс тщательно следили за осуществлением Плана действий.
With regard to the field representation programme and delegation of authority to the field offices, the delicate process of establishing subregional offices would need to be closely coordinated in consultation with the Member States concerned. Что касается программы представительства на местах и делегирования полномочий отделениям на местах, то процесс создания субрегиональных отделений следовало бы тщательно координировать на основе консультаций с соответствующими государ-ствами-членами.
Transport investments must thus look closely at the expected lifespan of an infrastructure to insure a proper amortization and match the investment time range with the expected lifespan of the transport asset. Поэтому при размещении транспортных инвестиций необходимо тщательно учитывать ожидаемый срок службы инфраструктуры, с тем чтобы при страховании учесть надлежащую амортизацию и соразмерить срок инвестиций с ожидаемым сроком службы соответствующего транспортного актива.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
There were approximately 40 skinheads in Estonia and the authorities were monitoring their activities closely. В Эстонии насчитывается примерно 40 "скинхедов", и власти пристально следят за их поведением.
Successful demining remains vital to the reconstruction and economic development of Bosnia and Herzegovina and will continue to be monitored closely by my Office. Успешное разминирование по-прежнему является жизненно важным для реконструкции и экономического развития Боснии и Герцеговины, и мое Управление будет продолжать пристально следить за этим вопросом.
Follow-up mechanisms in the mission will be closely monitored to ensure that any remedial steps or corrective actions recommended by the auditors are taken promptly, and are accordingly reported. Он будет пристально следить за функционированием механизмов последующей деятельности в рамках миссии для обеспечения оперативного принятия любых рекомендованных ревизорами мер или действий по исправлению существующих недостатков и представлять соответствующую отчетность.
In order to ensure the primacy of the human rights of trafficked persons, it is essential that the impact of prevention measures be closely monitored and assessed on a regular basis. Для того чтобы обеспечить примат прав человека лиц, ставших объектом торговли, важно на регулярной основе пристально отслеживать и оценивать последствия принятых мер предупреждения.
It did not appear likely that the Committee could negotiate which resolutions should be removed or discontinued, although there was room for looking more closely at biennial or triennial treatment. Представляется маловероятным, что Комитет мог бы вести переговоры о том, какие резолюции должны быть исключены или приостановлены, хотя имеется возможность более пристально взглянуть на двухгодичный и трехгодичный режим.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Studies have shown that the informal production system is closely linked to the mainstream economy. Исследования показали наличие тесной взаимосвязи между неформальным производственным сектором и классической экономической системой.
It is therefore of crucial importance that the after-care sector is closely linked with the prison system. Таким образом, решающее значение имеет поддержание тесной связи между сектором последующего наблюдения и тюремной системой.
As the region's networks become increasingly integrated and interdependent, the future of regional connectivity will depend on how closely countries in the Asia-Pacific region work together. По мере повышения степени интеграции и взаимозависимости региональных сетей будущая региональная соединяемость будет зависеть от того, насколько тесной будет работа стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Indicators of achievement should be closely linked to the expected accomplishments in order to provide information on whether those expectations have been met. Показатели достижения результатов следует рассматривать в тесной взаимосвязи с ожидаемыми достижениями для получения информации о том, оказались ли эти ожидания оправданными.
Since the budget proposal had assumed a delayed deployment factor of 5 per cent for military and formed police units and 10 per cent for United Nations personnel, every effort must be made to ensure that deployments occurred in a timely fashion by coordinating closely with troop-contributing countries. Поскольку в предложении по бюджету предусмотрен 5-процентный показатель задержки с развертыванием военных подразделений и подразделений регулярной полиции и 10-процентный показатель - по персоналу Организации Объединенных Наций, необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы развертывание осуществлялось своевременно в условиях тесной координации со странами, предоставляющими войска.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
Minorities should collaborate closely in the formulation of educational programmes. Представители меньшинств должны активно участвовать в разработке учебных программ.
We believe the committee would need to draw on appropriate expertise and to consult closely with the wider United Nations membership. Считаем, что такому комитету нужно будет руководствоваться соответствующими специальными знаниями в этой области и активно консультироваться с самым широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций.
It trusts that the Integrated Training Service will follow up closely on the experiences acquired and lessons learned at UNMIL and will mainstream such an approach into the training plans of all missions, where feasible. Он надеется, что Объединенная служба учебной подготовки будет активно отслеживать опыт, накопленный в МООНЛ, и внедрять соответствующий подход, где это возможно, в контексте осуществления планов учебной деятельности всех миссий.
Calls upon the United Nations organs, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, to continue to involve the Organization of African Unity closely in all their activities concerning Africa; призывает органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, и впредь активно привлекать Организацию африканского единства ко всей их работе, касающейся Африки;
The Board of Directors is composed of 15 members, comprising 7 representatives of State structures, 6 representatives of non-governmental associations and organizations engaged in literacy work in Benin and 2 representatives of local authorities closely involved in literacy activities. В состав административного совета входят 15 членов, 7 из которых являются представителями государственных структур, 6 представителями ассоциаций и неправительственных организаций, действующих в области обучения грамоте населения нашей страны, и 2 представителями местных сообществ, активно участвующих в работе по ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
The various policies in different countries of the region could be studied more closely so that energy scenarios might be set out. Можно было бы провести более тщательный анализ различных направлений политики по странам в целях разработки энергетических сценариев.
However, the exact nature and evolution of competition policy in each country and industry has to be examined closely. Однако для определения точного характера и эволюции политики, касающейся конкуренции, в каждой стране и отрасли необходим тщательный анализ.
It will closely monitor country pilots to identify interventions that can be taken to scale. Оно будет осуществлять тщательный мониторинг страновых экспериментальных проектов, с тем чтобы выявить меры, которые можно осуществлять в широком масштабе.
The regions will be responsible for developing the offer by adapting it as closely as possible to the needs of the population groups. Указанные районы будут отвечать за развитие перевозок, обеспечивая более тщательный учет потребностей населения.
In the course of the year, the Government would conduct a thorough review of the Act on the Integration of Aliens in Denmark, closely monitor its implementation and, if necessary, propose amendments to it. В течение года правительство проведет тщательный разбор Закона об интеграции иностранцев в Дании, будет пристально следить за его осуществлением и при необходимости предлагать поправки к нему.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
Geographical proximity links Europe closely with Africa and developments there affect Europe perhaps more than they affect any other continent. Благодаря географической близости Европа тесным образом связана с Африкой, и происходящие там события, возможно, оказывают на Европу большее воздействие, чем на любой другой континент.
Last but not least, the global obesity epidemic is closely linked to the use of cars, an important element of a sedentary lifestyle. И наконец, не менее важно то, что эпидемия ожирения в мире тесным образом связана с использованием автомобилей и является важным элементом сидячего образа жизни.
These processes have a particularly serious impact on indigenous peoples, whose way of life is closely linked to their traditional relationship with their lands and natural resources. Эти процессы наиболее остро отражаются на коренных народах, образ жизни которых самым тесным образом связан с их традиционным отношением к своей земле и природным ресурсам.
The problem of land degradation and desertification was closely linked to the development process itself, in particular, rural and agricultural development, poverty eradication and sustainable development as a whole. Проблема деградации земель и опустынивания тесным образом связана с самим процессом развития, в частности с развитием сельских районов и наращиванием сельскохозяйственного производства, искоренением нищеты и устойчивым развитием в целом.
The World Health Organisation (WHO) has outlined a specific project relevant to this topic and has set ten goals to reach within the Ninth General Programme of Work (covering the period from 1996 to 2000) seven of which are closely related to reproductive health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала относящийся к этой проблематике специальный проект и поставила 10 целей, которые должны быть достигнуты в рамках девятой Общей программы работы (охватывающей период с 1996 по 2000 год), 7 из которых самым тесным образом связаны с репродуктивным здоровьем.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
The issue of peace and respect for self-determination, the sovereignty of States and human rights in Africa has been raised in the reports submitted by the Special Rapporteur, who considers it to be closely related to the rationale for his mandate. Вопросы мира, уважения принципа самоопределения народов, суверенитета государств и прав человека в Африке, которые, по мнению Специального докладчика, непосредственно связаны с его мандатом, уже рассматривались в предыдущих докладах.
The Ombud for Equal Treatment was closely involved in the preparatory work for the amendment of the Equal Treatment Act, which will also improve the Ombud's quality of counselling. Управление Омбудсменов по вопросам равного обращения непосредственно участвовало в подготовке поправок к Закону о равном обращении, которые расширяют также полномочия Омбудсменов в области консультирования.
Article 5 of the Labour Code confirms the following basic principles governing employment relations and other closely related matters: В свою очередь, статья 5 Трудового кодекса Республики Молдова закрепляет основные принципы регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений:
Mr. SHAHI said that, in the case of Georgia, religious and ethnic conflicts were closely linked and that the Committee was undoubtedly right to express its concern about the matter in that particular case, even though the Convention did not directly relate to religious intolerance. Г-н ШАХИ отмечает, что в случае Грузии религиозные конфликты тесно связаны с этническими конфликтами; в этом конкретном случае необходимо, несомненно, упомянуть об озабоченности Комитета на этот счет, даже если вопрос религиозной нетерпимости не касается непосредственно Конвенции.
While many of the existing instruments address air pollution directly and relate closely to the commitments stipulated by the various Protocols, many countries have implemented other strategies, policies and instruments in different sectors that, directly or indirectly, contribute to the abatement of air pollution. В то время как многие из существующих правовых инструментов непосредственно касаются загрязнения воздуха и тесно связаны с обязательствами, предусмотренными различными Протоколами, многие страны применяли другие стратегии, политику и инструменты в различных секторах, что, прямо или косвенно, способствовало борьбе с загрязнением воздуха.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
But I want you to watch China very closely for the next 10 minutes. Сейчас я покажу вам Китай очень близко, в следующие 10 минут.
All troodontids have many unique features of the skull, such as closely spaced teeth in the lower jaw, and large numbers of teeth. Все троодонтиды имеют множество уникальных особенностей черепа, таких, как близко расположенные зубы в нижней челюсти и большое количество зубов.
I don't think we should examine it too closely. Я не думаю, что мы должны принимать это слишком близко к сердцу.
Nisga'a and Gitksan are very closely related and are usually considered dialects of the same language by linguists. Языки нисгаа и гитксан очень близко родственны друг другу и обычно рассматриваются как диалекты одного и того же языка.
The stone circle consists of seventeen closely spaced stones spanning 9.3 metres (31 ft) in diameter, of which 13 survive. Каменный круг состоит из семнадцати близко расположенных камней и насчитывает 9,3 метра в диаметре; 13 из камней сохранились.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
Risk analysis carried out by Governments and development and humanitarian actors needs to be more closely integrated. Необходимо обеспечить более тесную увязку анализа рисков, проводимого правительствами и организациями, занимающимися деятельностью в области развития и гуманитарной деятельностью.
UNAMIR will coordinate closely with UNHCR to facilitate the repatriation process, and my Special Representative for Rwanda will continue to have overall responsibility for all matters relating to the efforts of the United Nations system to assist in the restoration of peace and stability in that country. МООНПР будет осуществлять тесную координацию с УВКБ с целью содействовать процессу репатриации, а мой Специальный представитель по Руанде будет и далее нести общую ответственность за все вопросы, связанные с усилиями системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в восстановлении мира и стабильности в этой стране.
The President indicated that, with that in mind, he would request the Vice-President of the Council responsible for its general segment to liaise closely with the Commission on Human Rights and to be available to assist in the Commission's work, if requested. Председатель указал, что, исходя из этого, он будет просить заместителя Председателя Совета, отвечающего за общий сегмент сессии, осуществлять тесную связь с Комиссией по правам человека и, если потребуется, оказывать Комиссии помощь в ее работе.
Encourages the Department of Public Information to continue to coordinate closely with all other departments of the Secretariat, to avoid duplication in the issuance of United Nations publications and to ensure that they are produced in a cost-effective manner; рекомендует Департаменту общественной информации продолжать тесную координацию со всеми другими департаментами Секретариата, чтобы не допускать дублирования при выпуске публикаций Организации Объединенных Наций и обеспечивать их экономичное издание;
Explore the possibility of the creation of a consultative group on environmental requirements and international trade, which should closely coordinate and collaborate with relevant work and initiatives in other bodies and involve the private sector, as a project-based activity; изучить возможность создания консультативной группы по экологическим требованиям и международной торговле, которая должна наладить тесную координацию усилий и сотрудничество с соответствующими инициативами и работой других органов и обеспечить участие частного сектора в рамках деятельности, основанной на проектах;
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Users are closely monitored and some were reportedly arrested in early 2011. Пользователей строго контролируют, и некоторые из них, согласно сообщениям, подверглись арестам в начале 2011 года.
They should closely follow the guidelines of the panels to effectively manage them. Для эффективного руководства деятельностью дискуссионных групп ведущим форумы следует строго придерживаться регулирующих их работу руководящих принципов.
Barbados followed closely the Convention on the Rights of the Child. Страна строго соблюдает Конвенцию о правах ребенка.
Climate funds more generally have been closely aligned with their goals and, in some cases, have been strongly results-oriented, while generally maintaining a commitment to country ownership. Средства, предназначенные для деятельности в области изменения климата, в целом выделяются на строго определенные цели, и в некоторых случаях они четко ориентированы на достижение конкретных результатов при сохранении, как правило, приверженности обеспечению ответственности на национальном уровне.
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
Finland's bilateral projects in Tanzania are few in number and they fit closely with the thematic focal areas. У Финляндии и Танзании немного двусторонних проектов, и все они четко вписываются в приоритетные тематические сектора.
UNHCR consequently adopted in 2009 a new statistical approach to facilitate the identification of such staff and status reports for monitoring them more closely. В результате этого УВКБ приняло на вооружение в 2009 году новый статистический подход в целях содействия выявлению таких сотрудников и более эффективной подготовки сводок о состоянии дел, позволяющих более четко отслеживать таких сотрудников.
Indicators of achievement should therefore be closely matched to expected accomplishments and be evaluated in quality and quantity terms. Поэтому показатели достижения результатов должны четко увязываться с ожидаемыми достижениями и поддаваться количественной и качественной оценке.
While the recruitment and management of staff are closely monitored in every aspect, the recruitment and management of consultants are often overlooked or ignored. Если наем и организация работы штатных сотрудников четко контролируются на каждом этапе, то наем и организация работы консультантов часто упускаются из виду или остаются без внимания.
Our activities are closely coordinated with those of the United Nations system, ensuring that costs are kept at an absolute minimum and that there is no overlap between the agencies. Наша деятельность четко скоординирована с работой системы Организации Объединенных Наций, что обеспечивает снижение расходов до минимального уровня и позволяет избежать дублирования работы.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
Indeed, this initiative closely reflects the spirit and principles of the right to development and is conducive to the application of RTD-DC. Действительно, эта инициатива точно отражает дух и принципы права на развитие и ведет к реализации схемы ПНР-ДР.
While the table identifies indicators that a State may wish to use, of course a State may formulate additional child survival indicators that more closely reflect its particular context. Помимо показателей в таблице, государства могут, разумеется, использовать свои дополнительные показатели выживания детей, которые более точно отражают конкретную ситуацию.
And my first step in this direction was to develop a new model of spinal cord injury that would more closely mimic some of the key features of human injury while offering well-controlled experimental conditions. Моим первым шагом в этом направлении было развитие новой модели повреждения позвоночника, которая бы более точно копировала ключевые черты повреждения человека, предлагая легко контролируемые экспериментальные условия.
The draft parameters of an arms trade treaty should closely reflect the rationale for establishing the instrument: to launch a treaty that would in an effective way provide common minimum standards that should be followed by all when carrying out arms transfers. В проекте параметров проекта договора о торговле оружием следует точно отразить концепцию документа: создание договора, который будет эффективным образом обеспечивать соблюдение общих минимальных стандартов, единых для всех при осуществлении передачи оружия.
In this revised classification, WFP reported 9.0 per cent of contributions as "core funding", which more accurately reflects the percentage of resources it receives that are closely equivalent to what other United Nations organizations consider core funding. На основе пересмотренной классификации, о которой упоминалось выше, ВПП отнесла к «основным ресурсам» 9,0 процента взносов, что более точно отражает процентную долю полученных ею ресурсов, близко эквивалентных тому, что в других организациях Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве основных ресурсов.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
The flexibility of unilateral undertakings was something that could be looked into more closely. Однако именно гибкость односторонних обязательств является, по-видимому, характеристикой, которую можно было бы проанализировать более подробно.
But it requested the Secretariat to consult closely with Member States on changes in personnel policy and to announce vacancies in a timely manner so that available posts went to the most qualified candidate. В то же время она просит Секретариат подробно проводить обстоятельные консультации с государствами - чле-нами по вопросам изменения кадровой политики и своевременно объявлять о вакансиях, с тем чтобы на имеющиеся должности можно было подбирать наиболее квалифицированных кандидатов.
It invites the Secretary-General to keep it closely informed of the action he takes in follow-up to the paper and to the present statement. Он предлагает Генеральному секретарю продолжать подробно информировать его о мерах, принимаемых им в развитие положений этого документа и настоящего заявления.
As for commercial activities, the Secretariat would consider more closely the questions relating to outsourcing, as well as the possibilities offered by the project, but it could only do so at a later stage. Что касается коммерческих видов деятельности, то г-н Нива объясняет, что Секретариат более подробно рассмотрит вопросы, связанные с использованием внешнего подряда, а также возможности, которые дает проект, но это можно будет сделать лишь на более поздней стадии.
Reiterates its request to the Secretary-General to keep the Security Council closely informed of the situation, and to continue to report to it every fourteen days on the implementation of its resolutions and of the Tripartite Agreements and on the security situation in East Timor; вновь просит Генерального секретаря продолжать подробно информировать Совет Безопасности о ситуации и по-прежнему представлять ему каждые 14 дней доклады об осуществлении его резолюций и трехсторонних соглашений, а также о положении в плане безопасности в Восточном Тиморе;
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии.
It closely coordinates all programmes and projects relating to women's health and aims to institutionalize the integrated approach to women's health service delivery. Она вплотную занимается координацией всех программ и проектов, касающихся здоровья женщин, и решает задачу институционализации комплексного подхода к медицинскому обслуживанию женщин.
Professional and business services had the highest outsourcing share of gross output (18.3 percent) followed closely by information (17.7 percent). Наиболее высокая доля аутсорсинга в валовом выпуске приходилась на профессиональные и деловые услуги (17,3%), за которыми вплотную следовали информационные услуги (18,7%).
All typical objects in aphelion would seemingly approach closely to Jupiter, which should be destabilising for them-but the variation of the orbital elements over time prevents this, and conjunctions with Jupiter occur only near the perihelion of Hilda asteroids. Астероиды семейства Хильды в афелии своих орбит, казалось бы, должны вплотную подходить к Юпитеру, который своей гравитацией должен дестабилизировать их орбиты, однако корректировка орбитальных элементов астероидов с течением времени позволяет избежать этого и сближения с Юпитером объектов семейства Хильды происходят лишь вблизи перигелия.
If you the other movies, we stand closely in Clerks... and sometimes you see me going like: Если сравнить "Клерков" с прочими фильмами, в "Клерках" мы стоим почти вплотную, и иногда можно заметить, как я такой: ...
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Culture of village family in the village is closely linked to education of its members. Модель культурной жизни сельской семьи в сельской местности теснейшим образом связана с уровнем образования его членов.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
His work was dedicated to scientific problems of petrochemistry and organocatalysis and was closely connected with the development of domestic oil-refining and petrochemical industry. Работы его были посвящены актуальным в то время научным проблемам нефтехимии и органического катализа и теснейшим образом связаны с развитием отечественной нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
We feel that there should be an intergovernmental agency charged with the responsibility of closely overseeing the implementation, monitoring and evaluation of the Programme of Action. Мы считаем, что необходимо создать межправительственное учреждение, на которое будет возложена задача пристального наблюдения за осуществлением, контролем и оценкой Программы действий.
(c) Establish a monitoring system for residential institutions for children with disabilities which closely examines the situation of their rights in these facilities, and ensure that monitoring favours the participation of civil society organizations and incorporates concrete steps to follow up recommended actions. с) создать систему мониторинга в интернатах для детей-инвалидов для пристального изучения положения с точки зрения осуществления их прав в этих учреждениях и обеспечивать, чтобы такой мониторинг способствовал участию организаций гражданского общества и предусматривал конкретные меры по выполнению рекомендованных действий.
UNHCR continues to play a major role in the reintegration of returnees and displaced persons by closely monitoring their return. Завершение этой операции намечено на конец 2002 года. УВКБ продолжает играть основную роль в реинтеграции возвращенцев и перемещенных лиц на основе пристального наблюдения за их возвращением.
Replying to the representative of New Zealand, he said that he had already emphasized the importance of genocide and massacres and the need to monitor such situations closely. Отвечая Новой Зеландии, Специальный докладчик говорит, что уже подчеркивал важность вопроса о геноциде и массовых убийствах и говорил о необходимости пристального наблюдения за ситуацией.
The National Committee for Refugees cooperated with UNHCR to inform refugees of their rights, monitor their situation closely, and provide health-care services and cultural activities in camps. Национальный комитет по делам беженцев осуществляет сотрудничество с УВКБ с целью информирования беженцев об их правах, пристального наблюдения за их положением и осуществления медико-санитарного обслуживания и культурной деятельности в лагерях.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений.
Young persons who were the subject of those measures were closely monitored by the detention centre's psychosocial and educational counselling staff. Молодые люди, к которым применяется эта мера, находятся под пристальным наблюдением группы психологов, специалистов по социальной реабилитации и воспитанию центра содержания под стражей.
The Mission archives contain one of the richest collections of colonial Franciscan music manuscripts known today, which remain closely guarded (most have not yet been subjected to scholarly analysis). Архивы миссии содержат одну из богатейших коллекций известных сегодня рукописей колониальной францисканской музыки, которые по-прежнему находятся под пристальным вниманием (большинство из них ещё не подверглись научному анализу).
While accepting the complainant's claim that members of the Ethiopian opposition in exile were closely monitored by the Ethiopian authorities, the Federal Administrative Court concluded that there were no indications that the complainant might have attracted their attention due to her political activities. Согласившись с утверждением заявителя о том, что представители эфиопской оппозиции находятся под пристальным наблюдением эфиопских властей, Федеральный административный суд, тем не менее, пришел к выводу об отсутствии признаков того, что заявитель могла привлечь их внимание своей политической деятельностью.
Let me say in conclusion that it is important that the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development be followed closely and continuously by the General Assembly. Позвольте мне в заключение отметить важность того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала с пристальным вниманием и постоянством следить за осуществлением результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...