Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
Poor waste management, lack of sanitation, water scarcity and food insecurity are closely interlinked challenges faced by small island developing States. Тесно взаимосвязанными проблемами, актуальными для малых островных развивающихся государств, являются плохая организация обращения с отходами и сточными водами, плохие санитарные условия, нехватка воды и отсутствие продовольственной безопасности.
The issue of free access to health care thus is closely linked to the budgetary problems faced by the central Government. Таким образом, вопрос свободного доступа к медицинским услугам тесно увязан с бюджетными проблемами центрального правительства.
Increasing economic globalization has linked the development of all countries closely together. В результате усиления тенденции к экономической глобализации развитие всех стран становится тесно взаимосвязанным.
The Department of Treasury works closely with the private sector, the non-profit sector and the public at large to inform them of their obligations under law. Министерство финансов тесно сотрудничает с частным сектором, некоммерческим сектором и широкой общественностью с целью информирования их об их обязательствах на основании закона.
I have asked my Special Envoy and my Special Representative to continue to monitor the situation closely and press for the rapid implementation of these commitments. Я попросил моего Специального посланника и моего Специального представителя продолжать тесно отслеживать ситуацию и добиваться скорейшего осуществления этих обязательств.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
We closely follow the establishment of the United Nations multidimensional integrated peacekeeping operations with humanitarian components. Внимательно следим за созданием многопрофильных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с гуманитарным компонентом.
We have followed closely developments in the Balkans. Мы внимательно следим за развитием событий на Балканах.
Members of the Council expressed their continued support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to bring peace to Afghanistan and reiterated their intention to continue to follow the situation in Afghanistan closely. Члены Совета заявили о том, что они продолжают поддерживать усилия Специального представителя Генерального секретаря, направленные на достижение мира в Афганистане, и вновь заявили о своем намерении продолжать внимательно следить за положением в Афганистане.
I read it very closely. Я прочитал их очень внимательно.
Canada, Australia and New Zealand will monitor their progress closely. Канада, Австралия и Новая Зеландия будут внимательно следить за ходом осуществления этого процесса.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
Concluding observations were highly important and were closely scrutinized by the countries concerned, so they demanded greater care. Так как заключительные замечания очень важны и тщательно анализируются заинтересованными странами, они заслуживают более внимательного отношения.
The potentially negative effects of the project were then closely examined, in consultation with the local authorities and representatives of the indigenous communities. Затем тщательно изучаются возможные отрицательные последствия проекта совместно с местными властями и представителями общин коренных народов.
The key performance indicators introduced in previous years are now enabling departments to monitor their programmes more closely and to undertake periodic reviews of budget goals and their reflection in programme activities. Основные показатели работы, внедренные за прошлые годы, теперь обеспечили департаменты возможностью более тщательно контролировать свои программы и проводить периодические обзоры целей бюджета и их отражения в деятельности по программам.
The States members of the European Union and the European Commission are invited to examine closely the proposals included in the present declaration with a view to identifying concrete fields and projects of common interest. Государствам - членам Европейского союза и Европейской комиссии предлагается тщательно изучить предложения, включенные в настоящую декларацию, в целях определения конкретных областей и проектов, представляющих общий интерес.
Its deliberations, and its failures and successes, would be closely examined, inter alia, at the 1997 NPT review and the upcoming 1997 fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Ее обсуждения, а также ее неудачи и успехи будут тщательно изучаться, в частности на Конференции 1997 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении и на предстоящей в 1997 году четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
It is therefore vital that the Security Council be seized of the issue and closely monitor new developments. Поэтому крайне важно, чтобы Совет Безопасности активно занимался этим вопросом и пристально следил за развитием событий.
The people of Kosovo continue to closely monitor the status talks process and the diplomacy associated with it. Жители Косово продолжают пристально следить за процессом переговоров о статусе и связанными с этим дипломатическими усилиями.
This showed the ability of these three actors to monitor the security situation closely, maintain an appropriate deterrent posture and react quickly and decisively when required. Это доказало способность этих трех структур пристально следить за обстановкой в плане безопасности, сохранять на должном уровне потенциал сдерживания и принимать в случае необходимости быстрые и решительные меры.
The Office of the High Representative will closely follow the formation of the City Council, the election of a mayor, and changes in administration to ensure that all groups in the community share in the governance of the Bosnia and Herzegovina capital. Управление Высокого представителя будет пристально следить за формированием городского совета, выборами мэра и изменениями в составе администрации с целью обеспечить, чтобы все группы в общине совместно участвовали в управлении столицей Боснии и Герцеговины.
As he had said in addressing the Working Group on the Right to Development, he was keenly aware of the impact on the realization of the right to development of structural adjustment policies arising from foreign debt, and he would be following that matter closely. Выступая перед Рабочей группой по праву на развитие, он сказал, что глубоко осознает влияние на реализацию права на развитие политики структурной перестройки, обусловленной проблемой иностранной задолженности, и будет пристально следить за этим вопросом.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
Since draft articles 17 and 18 dealt with closely related matters, they could be merged. Поскольку проекты статей 17 и 18 касаются вопросов, находящихся в тесной взаимосвязи, их можно объединить.
The document also provides methodological considerations on how to simplify the existing template and link the PRAIS portal more closely with existing databases on best practices. Документ также содержит методологические соображения по путям упрощения существующей типовой формы и более тесной увязки портала СОРОО с существующими базами данных по передовой практике.
This is a positive development, indicating an effort to more closely link information collection to national policy-making needs, and policy processes to monitoring of progress towards sustainable forest management. Это представляет собой позитивный момент, свидетельствующий о предпринимаемых усилиях по более тесной увязке работы по сбору информации с национальными потребностями, связанными с разработкой политики, а политических процессов - с мерами по отслеживанию прогресса на пути к обеспечению устойчивого лесопользования.
At the same time, it is becoming more and more evident to President Karzai and his colleagues, as well as to Afghanistan's partners in the international community, that all these projects are intimately connected and must be very closely coordinated. В то же самое время для президента Карзая и его коллег, а также партнеров Афганистана в рамках международного сообщества становится все более очевидным, что все эти проекты взаимосвязаны и требуют очень тесной координации.
In the Rand Monetary Area, Lesotho and Swaziland, both closely integrated economically with South Africa, peg their currencies to the South African rand without formally engaging in coordination of monetary policy. В валютной зоне ранда Лесото и Свазиленд, которые находятся в тесной экономической интеграции с Южной Африкой, привязывают свои валюты к южноафриканскому ранду, не занимаясь при этом официально координацией валютной политики.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
Similarly, people of African descent should be closely involved and participate in the decisions taken and in the work done as part of the Decade. Кроме того, лицам африканского происхождения следует активно участвовать в принятии решений и осуществлении деятельности в рамках Десятилетия.
Since its establishment, the Task Force has been consulted regularly by the secretariat in all substantive matters and closely involved in the work undertaken. С момента своего создания Целевая группа регулярно консультировала секретариат по всем вопросам существа и активно участвовала в осуществляемой работе.
Kenya will continue to act closely with the ICTR in that regard. Кения будет продолжать активно сотрудничать с МУТР в этих вопросах.
CARICOM and Canada work actively and closely in a number of areas at the United Nations; fisheries and the international criminal court are just two examples. КАРИКОМ и Канада активно и тесно сотрудничают в ряде областей деятельности Организации Объединенных Наций: рыболовные промыслы и международный уголовный суд являются лишь двумя примерами.
Following the project's inauguration at Ouidah, Benin, in September 1994, it was decided that OAU should be closely associated with all of the project activities. После того как в Уиде, Бенин, в сентябре 1994 года было официально объявлено о начале мероприятий по проекту, было решено, что ОАЕ следует активно участвовать во всей деятельности в рамках этого проекта.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
OIOS recommended that the country office ensure that project managers closely monitor and report periodically on the use of funds by non-governmental organizations. УСВН рекомендовало страновому отделению обеспечить, чтобы руководители проектов осуществляли тщательный контроль за использованием финансовых средств неправительственными организациями и представляли периодические отчеты.
During the working group and Permanent Forum, the secretariat of the Fund also closely monitors the implementation of the recommendations adopted by the Board. В ходе заседаний рабочей группы и Постоянного форума секретариат Фонда также осуществляет тщательный контроль за выполнением рекомендаций, принятых Советом.
Furthermore, the Committee suggests that all children deprived of their liberty should be registered and closely monitored in order to ensure that they are afforded the protection provided by the Convention. Кроме того, Комитет предлагает регистрировать всех детей, лишенных свободы, и осуществлять тщательный контроль за их положением в целях обеспечения того, чтобы они пользовались защитой, предусмотренной по Конвенции.
Results should be closely monitored and evaluated, and financial rules and procedures, while they should ensure accountability, should nevertheless be simplified and harmonized. Необходимо обеспечить тщательный контроль и оценку результатов, а также упростить и согласовать административные и финансовые правила и процедуры без ущерба для отчетности.
The industry will be closely examined to determine if it will shift as completely as the chicken inductry in which only a few companies control all production and processing. Планируется провести тщательный анализ отрасли для определения того, будет ли данный сдвиг аналогичным тому, который наблюдался в птицеводческой отрасли, в которой в настоящее время все производство и переработку контролируют несколько компаний.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
The Organization's raison d'être was closely linked to the preservation of life, peace and international justice. Смысл деятельности Организации тесным образом связан с сохранением жизни, мира и международной справедливости.
The right to food of these communities is therefore closely linked to their access to and control over fishing resources. Поэтому право этих общин на питание тесным образом связано с их доступом к рыбным ресурсам и контролем над ними.
Regional and subregional capabilities of the United Nations regional commissions, funds and programmes, and specialized agencies should be more closely associated with the resident coordinator system and with programming mechanisms, such as UNDAF. Региональные и субрегиональные возможности региональных комиссий, фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций следует более тесным образом увязывать с системой координаторов-резидентов и такими программными механизмами, как РПООНПР.
In view of the Mission's sharpened mandate and the new priorities arising from Security Council resolution 1806, the UNAMA headquarters and the regional and provincial offices are required to work and cooperate even more closely under a coherent strategy. С учетом более конкретной направленности мандата Миссии и новых приоритетов, вытекающих из резолюции 1806 Совета Безопасности, штаб-квартире МООНСА и ее отделениям в регионах и провинциях следует работать и сотрудничать еще более тесным образом на основе согласованной стратегии.
Mr. Niwa (Acting Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the work performed by the contractor was very closely linked to the work of the Secretariat; therefore any consideration of the contractor's performance also concerned the performance of the Secretariat. Г-н НИВА (исполняющий обязанности помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что выполненная подрядчиком работа самым тесным образом связана с работой Секретариата; поэтому любое рассмотрение вопроса об эффективности деятельности подрядчика касается также эффективности деятельности Секретариата.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
Representatives of the civil society observed that some of the proposed amendments to the juridical and legal framework were closely linked to the negotiations regarding the European Union and remained just words. Представители гражданских организаций отмечали, что некоторые из предложенных изменений судебных и законодательных основ были непосредственно связаны с переговорами, касающимися членства в Европейском союзе, и остались пустыми словами.
With the exception of San Marino, these States have answered only the questions to which the Special Rapporteur particularly drew attention and which most closely concern the matters dealt with in this report; Cf. para. 6 of the covering note of the questionnaire. За исключением Сан-Марино эти государства ответили исключительно на вопросы, на которые Специальный докладчик обратил особое внимание и которые непосредственно касаются проблем, затронутых в настоящем докладе См. пункт 6 сопроводительной записки к вопроснику.
The proposed amendment closely tracks decisions of the Conference of the Parties to the Convention to designate GEF as a financial mechanism for the Convention pursuant to articles 20 and 21 of the Convention. Предлагаемая поправка непосредственно перекликается с решениями Конференции Сторон Конвенции о назначении ФГОС в качестве механизма финансирования Конвенции в соответствии со статьями 20 и 21 Конвенции.
Welcomes the intent of many regional and subregional organizations to be closely associated with the work of the Peacebuilding Commission and commits to facilitating their participation, as relevant, in the country-specific activities of the Commission. Приветствует намерение многих региональных и субрегиональных организаций непосредственно вовлекаться в работу Комиссии по миростроительству и обязуется способствовать в подходящих случаях их участию в деятельности Комиссии, имеющей отношение к конкретным странам.
There was little value in a stream of resolutions flowing from the Congress calling on the Commission to take action on issues that were not closely related to its priority work topics, and which did not take into account the limited resources available to undertake the proposed activities. Принятие Конгрессом множества резолюций, призывавших Комиссию принять меры по вопросам, которые непосредственно не связаны с приоритетными темами ее работы, и не учитывавших ограниченность имеющихся ресурсов для выполнения предложенных мероприятий, было малоэффективным.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
The plasma flows through a collector of closely spaced, parallel slats. Плазма протекает через систему близко расположенных друг от друга параллельных реек коллектора.
An intense light is created by an arc between two closely positioned electrodes. Свет создается за счет дуги, находящейся между двумя близко расположенными электродами.
You just vê closely everything that you whether Account for all imperfeições. Когда видишь что-то слишком близко, сразу заметны все изъяны.
Due to the mutual interest in gliding Mironov became closely acquainted with Oleg Antonov and most of all was flying the Antonov A-15 glider. На почве планеризма Миронов близко познакомился с Олегом Антоновым и больше всего летал на его планёре А-15.
Furthermore, the mechanisms of carcinogenesis mediated by oncoviruses closely resemble the process by which normal cells degenerate into cancer cells. Кроме того, механизмы канцерогенеза, регулируемого онковирусами близко совпадают с процессами, в течение которых нормальные клетки вырождаются в раковые клетки.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
WASHINGTON, DC - It is impossible to deny that trade and exchange rates are closely linked. ВАШИНГТОН - Невозможно отрицать тесную связь между международной торговлей и валютными курсами.
Mobility and career management must be closely coordinated and targets and workplans should be organized well in advance so as to avoid any problems. Необходимо обеспечивать тесную координацию вопросов мобильности и регулирования развития карьеры, и во избежание каких-либо проблем следует заблаговременно разработать целевые показатели и рабочие планы.
Another speaker emphasized that freedom of the press was closely linked to sustainable economic and social development, which was a valuable tool to ensure the exercise of the fundamental rights and liberties. Еще один оратор подчеркнул тесную связь свободы печати с устойчивым социально-экономическим развитием, которое является ценным инструментом, позволяющим обеспечить осуществление основных прав и свобод.
Aetodactylus was considered a possible relative of Boreopterus in the original description, but subsequent cladistic analysis found it to be closely related to Cimoliopterus instead. В первоначальном описании Aetodactylus был рассмотрен как возможный родственник Boreopterus, однако более поздний кладистический анализ выявил тесную связь с Cimoliopterus.
This would enable the Assessment to have a closely linked relevance to the agenda of the Astana Conference and would give it prominence as the key document on transboundary waters for the ministers' consideration. Это позволит обеспечить тесную связь оценки с повесткой дня конференции в Астане и придаст ей вес в качестве ключевого документа по трансграничным водам, предназначенного для рассмотрения министрами.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
Whether or not private use permits will be bound by management regulations, it is not yet clear how closely the Forestry Development Authority will monitor compliance on private land. В любом случае, будут ли распространяться нормы землепользования на разрешения на частное использование или нет, все еще не ясно, сколь строго будет Управление по освоению лесных ресурсов контролировать соблюдение этих норм на частных землях.
It is closely guarded and off-limits to all but authorized personnel. Его строго охраняют и не пропускают посторонних.
As to consultations with other agencies, the ones that followed closely the United Nations system of rules had been thoroughly consulted. Что касается консультаций с другими учреждениями, то с учреждениями, строго соблюдающими систему правил Организации Объединенных Наций, проводились тесные консультации.
A number of new performance measurement tools are being established to monitor progress closely towards the goals set out in the UNDP Business Plans: Для строго контроля за достижением целей, определенных в Бизнес-плане ПРООН, разрабатывается ряд новых инструментов для измерения показателей деятельности.
Although consumer protection measures, such as the control of misleading advertisements, are not, strictly speaking, part of the competition law, they are closely related and there is considerable advantage in combining the two areas, particularly in the developing-country context. Хотя меры защиты потребителей, такие как контроль за вводящей в заблуждение рекламой, строго говоря, не являются частью законодательства в области конкуренции, они тесно связаны друг с другом и объединение этих двух областей сулит значительные преимущества, особенно в условиях развивающейся страны.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
In particular, the reporting requirements should be closely aligned. В частности, следует четко согласовать требования к отчетности.
Indicators of achievement should therefore be closely matched to expected accomplishments and be evaluated in quality and quantity terms. Поэтому показатели достижения результатов должны четко увязываться с ожидаемыми достижениями и поддаваться количественной и качественной оценке.
I have also been closely following the continuing complex humanitarian emergency in the Sudan, where developments again highlight the need to address the root causes of the conflict in order to speed the search for a political solution. Я также внимательно следил за комплексной чрезвычайной гуманитарной ситуацией, сохраняющейся в Судане, где происходящие события вновь четко выявили необходимость заняться устранением основных причин конфликта, с тем чтобы ускорить поиск мирного решения.
Because when children play a role, they actually follow social scripts quite closely that they've learnt from us as adults. Ведь когда дети играют роли они действительно следуют социальным сценариям очень четко так, как научились этому у нас, взрослых.
MONUC must continue, as it has been doing, to coordinate closely with the United Nations Mission in the Sudan and with the United Nations Office in Burundi to strengthen the regional impact of the effective presence of the United Nations in the region. МООНДРК должна продолжать четко координировать свои действия, как она это делала до сих пор, с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане, а также с Отделением Организации Объединенных Наций в Бурунди в целях укрепления влияния на региональном уровне эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в регионе.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
The programmatic structure of the programme and budgets 2014-2015 also closely reflects that of the corresponding document for 2012-2013. Программная структура программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы также точно отражает программную структуру соответствующего документа на 2012 - 2013 годы.
There is no planned reduction to the $23 million budget, and the Administration accepted the Board's previous recommendation that the available budget be more closely aligned with the implementation strategy. Администрация не планирует сокращать этот 23-миллионный бюджет и приняла ранее вынесенную Комиссией рекомендацию обеспечить, чтобы объем доступных бюджетных средств более точно соответствовал стратегии осуществления проекта.
Under the new agreement, the European rate would be paid in euros and would more closely address the conditions of service in the European region. В соответствии с новым соглашением выплаты по ставкам для Европы будут производиться в евро и будут более точно учитывать условия службы в европейском регионе.
She acknowledged that there was no specific plan for follow-up to the Beijing Platform for Action but the Platform would be incorporated in the broad mandate of the National Institute for Family and Women's Affairs, which closely mirrored its main provisions. Оратор признает отсутствие конкретного плана последующих мер по реализации Пекинской платформы действий, однако осуществление Платформы будет включено в широкий мандат Национального института по делам семьи и женщин, который точно отражает ее основные положения.
Acknowledging the merits of having a cash safety margin, the Board recommends that the Administration, together with the missions, review the frequency and the amount of monthly remittances in order to more closely match actual cash requirements. Признавая плюсы запаса денежных средств, Комиссия рекомендует администрации провести совместно с миссиями анализ периодичности и объемов ежемесячных денежных переводов, с тем чтобы они более точно соответствовали фактическим потребностям в наличных средствах.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
Let us look closely at one of the outcomes of Barbados - the Programme of Action and its recommendations. Давайте остановимся более подробно на результатах Барбадосской конференции - Программе действий и ее рекомендациях.
The vigorous and effective investigation of complaints against the police and the punishment or correction of breaches of discipline is, of course, a topic that is closely monitored and is also fully reported on in the Police Force Annual Reports. Тщательное и эффективное рассмотрение жалоб, выдвигаемых против полиции, а также назначение наказания или исправительных мер за все нарушения дисциплины, безусловно, является той областью, которой уделяется пристальное внимание и которая подробно освещается в докладах, содержащихся в ежегодных отчетах управления полиции.
Trade, logistics services and development are thus ever more closely linked with one another; this will be further discussed in the following paragraphs. Таким образом, растет взаимосвязь между торговлей, логистическими услугами и развитием; этот вопрос более подробно освещается в нижеследующих пунктах.
I note that the members of the Council requested, in the same declaration, that you keep them closely informed with regard to preparations for this operation. Я отмечаю, что члены Совета в том же заявлении предложили Вам подробно информировать их о ходе подготовки этой операции.
Reiterates its request to the Secretary-General to keep the Security Council closely informed of the situation, and to continue to report to it every fourteen days on the implementation of its resolutions and of the Tripartite Agreements and on the security situation in East Timor; вновь просит Генерального секретаря продолжать подробно информировать Совет Безопасности о ситуации и по-прежнему представлять ему каждые 14 дней доклады об осуществлении его резолюций и трехсторонних соглашений, а также о положении в плане безопасности в Восточном Тиморе;
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
And according to all the rules I knew... about controlling complexity, keeping a project group small, having closely managed objectives. И в соответствии со всеми правилами, которые я знал... о контролировании состава, о том, что следует держать группу проекта небольшой, вплотную управлять целями.
Professional and business services had the highest outsourcing share of gross output (18.3 percent) followed closely by information (17.7 percent). Наиболее высокая доля аутсорсинга в валовом выпуске приходилась на профессиональные и деловые услуги (17,3%), за которыми вплотную следовали информационные услуги (18,7%).
Later Captain closely engaged the 80-gun San Nicolas, when the Spanish ship was disabled by a broadside from Excellent and ran into another ship, the San Josef of 112-guns. Позже Captain вплотную подошел в 80-пушечному San Nicolas, когда испанский корабль, пытаясь избежать разрушительных залпов Excellent, столкнулся с другим испанским судном, 112-пушечным San Josef.
in comparison with prefabricated houses, Ecovillas presuppose more subtle projects closely equating them to villas - with big windows allowing penetration of considerable light volume, a terrace for open-air recreation, spacious balcony and so on. В отличие от модульных домов, Эковиллы предполагают более изящный проект, вплотную приравнивающий их к виллам, - с большими окнами, обеспечивающими доступ значительного светового потока, террасой для отдыха на открытом воздухе, просторным балконом и так далее.
Having been closely associated with the DDR initiative during Malaysia's membership in the Council, I share the concern expressed by the Deputy Secretary-General yesterday about the continuing weakness of the DDR process, particularly as it relates to the reintegration of ex-combatants. Поскольку во время нашего членства в Совете мы вплотную занимались вопросами, связанными с инициативой по РДР, я разделяю озабоченность, которую выразила вчера первый заместитель Генерального секретаря в связи с продолжающимся ослаблением процесса РДР, в особенности в том, что касается реинтеграции бывших комбатантов.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
The problem of population migration was closely linked to the protection of the basic rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations. Проблема миграции населения теснейшим образом связана с вопросом соблюдения и защиты прав и основных свобод человека, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
UNMIBH has provided them with its expertise and institutional knowledge in order to facilitate their task, and UNMIBH is ready to work very closely with the organization that will assume the responsibility for the post-UNMIBH period. МООНБГ, для облегчения их задачи, предоставляет им свой конкретный опыт и организационные знания и готова теснейшим образом сотрудничать с той организацией, которая возьмет на себя ответственность за период после вывода МООНБГ.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
The financial sustainability of ASYCUDA in those regions thus needs to be closely monitored, with the direct involvement of ASYCUDA user countries and interested donor support. Поэтому вопрос о финансовой самостоятельности АСОТД в таких регионах должен стать предметом пристального внимания при непосредственном вовлечении в этот процесс стран - пользователей АСОТД и при поддержке заинтересованных доноров.
Norway shares the view that for the Secretary-General to be able to present extensive annual reports to the General Assembly on this agenda item, a formalized structure and permanent focal point should be established within the Secretariat to closely monitor the progress achieved within the United Nations system. Норвегия разделяет мнение о том, что для того, чтобы Генеральный секретарь мог представлять Генеральной Ассамблее пространные годовые доклады по данному пункту повестки дня, необходимо создать официальную структуру и постоянный координационный центр для пристального наблюдения за прогрессом в рамках системы Организации Объединенных Наций.
ICP data are closely monitored by regional and international development organizations as unbiased measures of relative levels of development across countries, and as a basis for decision making regarding structural adjustment and poverty alleviation. Данные ПМС являются объектом пристального внимания региональных и международных организаций развития, рассматривающих их в качестве объективных показателей относительных уровней развития различных стран и в качестве основы для принятия решений, касающихся структурных корректировок и уменьшения масштабов бедности.
2.2 The Department achieved improved conduct of meetings of United Nations organs through the provision of timely and qualitative support and authoritative procedural advice through proactive advance planning of the sessions of intergovernmental bodies and by actively advising delegations and closely monitoring the utilization of time allocated for meetings. 2.2 Департамент обеспечил совершенствование практики проведения заседаний органов Организации Объединенных Наций посредством оказания своевременной и качественной поддержки и квалифицированной консультационной помощи по процедурным вопросам на основе перспективного заблаговременного планирования сессий межправительственных органов, активного оказания консультационной помощи делегациям и пристального наблюдения за использованием времени, отведенного на заседания.
While natural resource specialists are always seeking to define physical boundary conditions, these boundaries are, by their nature, dynamic - changing over time and space - and are not generally closely monitored. Хотя специалисты по природным ресурсам всегда стремятся определить физические границы, эти границы в силу своего характера не являются статичными и меняются во времени и пространстве, и, как правило, за ними не ведется пристального наблюдения.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
All women in Qatar give birth under medical supervision in clinics and, following delivery, are closely followed by the maternal health services. В Катаре все женщины рожают под контролем врачей в больницах и после родов находятся под пристальным наблюдением служб по охране здоровья матери и ребенка.
Nevertheless, the need for statistics is closely monitored, and work is now being done to produce information about the scale and nature of this issue. Тем не менее вопрос о необходимости статистических данных находится под пристальным контролем, и в настоящее время ведется работа по сбору информации о масштабах и характере данной проблемы.
The Committee recommends that travel expenses be closely monitored and reported in the context of the next budget submission, when the Committee will review the issue. Комитет рекомендует держать расходы на поездки под пристальным контролем и представить данные о них в контексте бюджета на следующий период, когда Комитет вернется к этому вопросу.
Members of the Security Council stated their intention to continue to follow developments very closely. Члены Совета Безопасности заявили о своем намерении продолжать самым пристальным образом следить за происходящими событиями.
Let me say in conclusion that it is important that the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development be followed closely and continuously by the General Assembly. Позвольте мне в заключение отметить важность того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала с пристальным вниманием и постоянством следить за осуществлением результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...