Английский - русский
Перевод слова Closely

Перевод closely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 8580)
The two organizations' respective offices in the Mediterranean likewise closely coordinated their actions. Отделения этих двух организаций в районе Средиземноморья также тесно координируют свою деятельность.
It was recalled that paragraph 4 was closely related to draft article 10 (see para. 47 above). Было вновь отмечено, что пункт 4 тесно связан с проектом статьи 10 (см. пункт 47 выше).
Ethiopia cooperated closely with UNHCR, the donor community and other humanitarian organizations to facilitate repatriation and reintegration, meet refugees' needs, ensure a smooth relationship between refugees and host communities, administer camps and maintain law and order. Эфиопия тесно сотрудничает с УВКБ, донорским сообществом и другими гуманитарными организациями в содействии репатриации и реинтеграции, удовлетворению нужд беженцев, обеспечению нормальных отношений между беженцами и принимающими их общинами, управлению лагерями и поддержанию правопорядка.
In this respect, the Government was closely cooperating with the international organizations, including UNFPA and had been working on a draft plan of action on the rights of women. В этой связи правительство тесно сотрудничает с международными организациями, включая ЮНФПА, и работает над проектом плана действий в области прав женщин.
Thirdly, institutions and mechanisms that supported the implementation of the Decade included thematic working groups on disability that closely collaborated with the United Nations Secretariat, experts and disabled persons organizations. В-третьих, в число структур и механизмов, занимавшихся проведением мероприятий в рамках Десятилетий, входили тематические группы по вопросам инвалидности, которые тесно сотрудничали с Секретариатом Организации Объединенных Наций, экспертами и организациями инвалидов.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 2627)
The delegation of the Sudan reserved its right to raise further questions concerning the organization while following its activities closely. Делегация Судана оставляет за собой право задать дополнительные вопросы в отношении этой организации и будет внимательно следить за ее деятельностью.
It also encouraged the Bretton Woods institutions to continue support to the country and has closely followed developments in this regard. Она также призвала бреттон-вудские учреждения продолжать оказывать помощь этой стране и внимательно следила за положением дел в этой области.
Kyrgyzstan followed closely the progress achieved in Afghanistan, given the country's importance to the prosperity and security of the region. Кыргызстан внимательно следит за прогрессом, достигнутым Афганистаном, в свете важного значения страны для процветания и безопасности региона.
Human rights officers then continue to monitor the situation closely to ensure that the problem is adequately addressed and followed up by local authorities. После этого сотрудники по правам человека продолжают внимательно следить за ситуацией в целях обеспечения того, чтобы местные органы власти приняли надлежащее решение и последующие меры.
A designated evaluation manager or Evaluation Management Team (EMT) closely supervises the selection and management of external consultants and, in all phases, exercises authority, as needed, to hold the consultants to high performance; Назначенный руководитель, отвечающий за проведение оценки, или Группа по оценке руководства внимательно следят за подбором внешних консультантов и управляют их деятельностью на всех этапах, а при необходимости применяют свои полномочия, чтобы обеспечить высокое качество исполнения обязанностей консультантов;
Больше примеров...
Тщательно (примеров 772)
The Government will therefore closely evaluate the effectiveness of the guidelines. Поэтому правительство будет тщательно оценивать эффективность применения этих руководящих принципов.
He encouraged the Secretariat to monitor closely the performance of the United Nations Postal Administration, which in 1994-1995 had posted a loss of $2.4 million. Секретариату предлагается тщательно контролировать деятельность Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, которая в 1994-1995 годах понесла убытки в размере 2,4 млн. долл. США.
The Committee recommends that the State party closely monitor the situation of these groups of children and develop comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination, including access to education, health care and employment. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать положение этих групп детей и разработать всесторонние действенные стратегии, включающие в себя конкретные и целенаправленные мероприятия, призванные предотвратить и искоренить любые формы дискриминации, в том числе в отношении доступа к образованию, здравоохранению и занятости.
In some countries, the increased abuse of ketamine forms a significant drug abuse pattern in its own right and trends and patterns in the abuse of that substance need to be closely monitored. В некоторых странах растущее злоупотребление кетамином представляет собой отдельный важный вид наркомании, и необходимо тщательно следить за тенденциями и формами злоупотребления этим веществом.
In the case of the huge peacekeeping budget, for example, it was obviously vital for the mandate and budget of each operation to be closely scrutinized with a view to ensuring efficiency and effectiveness. Например, когда речь идет о крупных бюджетах операций по поддержанию мира, необходимо тщательно анализировать мандат и бюджет каждой операции для обеспечения эффективности и действенности.
Больше примеров...
Пристально (примеров 847)
We will now follow closely its operations. Теперь мы будем пристально следить за его деятельностью.
Although not currently a member of the Commission, Belarus intended to follow the activities of the working groups closely. Хотя в настоящее время Беларусь не является членом Комиссии, она намерена пристально следить за деятельностью ее рабочих групп.
Until then, you're being watched closely, Mr. Frost. А до тех пор за вами будут пристально следить, мистер Фрост.
The Centre for Human Rights should provide assistance, as required, and closely monitor the introduction of a law to prohibit the use of land-mines in Cambodia. Центр по правам человека должен оказывать содействие, в соответствии с имеющимися просьбами, и пристально следить за введением закона, запрещающего применение инженерных мин в Камбодже.
It will not be difficult to identify a very large number of observers for the election, as a large number of Member States have closely followed the negotiation process in South Africa. Отобрать значительное число наблюдателей для этих выборов будет нетрудно, поскольку многие государства-члены пристально следили за процессом переговоров в Южной Африке.
Больше примеров...
Тесной (примеров 387)
In addition, it enables us to consider the need to more closely link the progress made in implementing the Millennium Development Goals with the objectives established for the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010. Кроме того, он позволяет рассмотреть необходимость более тесной увязки прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с целями, определенными в отношении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы.
The development of enhancements both in the Release 3 (Finance and support services) and Releases 1 and 2 (Human resources and central controls, and staff entitlements) has been closely coordinated with UNDP, UNICEF and the ILO. Разработка усовершенствований для третьей очереди (финансовое и вспомогательное обслуживание) и первой и второй очередей (людские ресурсы и централизованные механизмы контроля и материальные права персонала) осуществлялась в тесной координации с ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ.
NGOs that are interested in working more closely with UNIDO have entered into agreements with UNIDO to concentrate on human resource development, promotion of technology transfer, regional and subregional cooperation and ecologically sustainable industrial development. НПО, заинтересованные в более тесной работе с ЮНИДО, заключили соглашения с ЮНИДО для сосредоточения своих усилий в таких областях, как развитие людских ресурсов, поощрение передачи технологии, региональное и субрегиональное сотрудничество и экологически устойчивое промышленное развитие.
Mr. Zakaria (Malaysia) said that while every State must make serious efforts to ensure the protection of children from abuse and exploitation, large-scale development issues such as poverty and conflict were closely related to the violation of children's rights. Г-н Закария (Малайзия) говорит, что, в то время как всем государствам надлежит предпринимать серьезные усилия в целях обеспечения защиты детей от жестокого обращения и эксплуатации, в тесной связи с нарушением прав детей находятся такие масштабные проблемы в области развития, как нищета и конфликты.
The civil society partnerships function will provide a foundation for strengthening partnerships on gender issues, and linking them more closely with the work of UNICEF in the technical programme sectors. Функция ЮНИСЕФ как партнера гражданского общества послужит основой для укрепления отношений партнерства по гендерным вопросам и для более тесной их увязки с работой ЮНИСЕФ в программных секторах технического характера.
Больше примеров...
Активно (примеров 414)
Donors have become more closely involved in the consolidated appeals process and held a retreat in March 2000, which recommended follow-up for donors to coordinate more closely their response. Доноры стали более активно участвовать в совместных призывах и в марте 2000 года организовали совещание, участники которого рекомендовали донорам тщательнее согласовывать свои действия.
Since 1998 DSW collaborated closely with the World Bank with respect to the population policy activities of the World Bank. С 1998 года Фонд активно сотрудничает со Всемирным банком в связи с деятельностью Банка в области демографической политики.
The United Nations Foundation was closely involved in the development and launch of the programming framework and has been actively supporting the Task Force's planning for programme implementation, beginning with 3 countries and expanding to 20 over the next five years. Фонд Организации Объединенных Наций непосредственным образом участвовал в разработке и обнародовании этого документа и активно поддерживал работу Целевой группы по планированию мероприятий по осуществлению программы, которая вначале должна охватывать З страны, а через пять лет - 20 государств.
After March 2002, CIDSE decided to closely monitor the implementation of the 'Monterrey Consensus' and actively lobbied for the establishment of the Financing for Development Office (FFDO). после марта 2002 года СИДСЕ приняла решение внимательно следить за осуществлением Монтеррейского консенсуса и активно выступала в поддержку создания Управления по финансированию развития (УФР).
We remain closely engaged in the international effort to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, as adopted at the United Nations Conference in 2001 and at follow-up meetings, including the most recent work on tracing and marking. Мы по-прежнему активно участвуем в международных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах и искоренению этого оборота, как это предусмотрено на Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года и на последующих заседаниях, включая недавние мероприятия по отслеживанию и маркировке.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 135)
Recognizing the need to restructure the Solomon Islands economy, my Government is closely reviewing several key areas, such as public expenditure, banking and the taxation regime. Признавая необходимость экономической реформы в Соломоновых Островах, правительство моей страны производит тщательный обзор нескольких ключевых сфер, а именно сферы государственных расходов, банковского дела и режима налогообложения.
In the course of the year, the Government would conduct a thorough review of the Act on the Integration of Aliens in Denmark, closely monitor its implementation and, if necessary, propose amendments to it. В течение года правительство проведет тщательный разбор Закона об интеграции иностранцев в Дании, будет пристально следить за его осуществлением и при необходимости предлагать поправки к нему.
Needs and expenditures are being closely monitored, including through weekly meetings with all relevant MONUC sections and United Nations partners, daily meetings on procurement, bimonthly reports to the partners on the progress of the electoral process. Тщательный контроль за потребностями и расходами осуществляется, в частности, посредством проведения еженедельных совещаний с участием всех соответствующих подразделений МООНДРК и партнеров Организации Объединенных Наций, ежедневных заседаний по вопросам закупок и представления каждые два месяца партнерам докладов о ходе подготовки к выборам.
The Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor orders to ensure that vendors deliver goods on a more timely basis; the Brasilia field office agreed with the recommendation. Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров торговцами; страновое отделение в Бразилии согласилось с этой рекомендацией.
It recommended that the Philippines provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections; and monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework. Он рекомендовал Филиппинам выделять достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству труда и занятости (МТЗ), с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций, а также проводить тщательный контроль за осуществлением Положений по обеспечению и соблюдению трудовых норм.
Больше примеров...
Тесным образом (примеров 216)
These are closely linked to child mortality. Эти факторы самым тесным образом связаны с детской смертностью.
The rule of law and security sector reform are closely related to DDR. Верховенство права и реформа сектора безопасности тесным образом связаны с РДР.
UN-Women country offices were encouraged to consult closely with host countries in order to set priorities in alignment with national development plans. Было отмечено, что страновым отделениям Структуры «ООН-женщины» следует тесным образом взаимодействовать с принимающими странами, чтобы их приоритеты соответствовали национальным планам развития.
The major aspect of water quality in the Western Asia region is that of salinity, associated closely with the large proportion of water used for irrigated agriculture, and thus the heavy demands mainly on groundwater sources. Основным параметром качества воды в регионе Западной Азии является засоленность, связанная тесным образом с тем, что значительная масса воды используется для целей орошаемого земледелия; отсюда большой спрос на воду, в основном из подземных источников.
Denmark also cooperates closely with the World Bank, the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Environment Programme (UNEP), UNIDO and GEF for worldwide sustainable energy supply. Дания также тесным образом сотрудничает с Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ЮНИДО и ГЭФ в вопросах устойчивого энергоснабжения в масштабах всего мира.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 244)
The stereotypical image and myth of the American gangster is closely associated with organized crime during the Prohibition era of the 1920s and 1930s. Стереотипный образ американского гангстера непосредственно ассоциируется с организованной преступностью во времена Сухого закона в 1920-х и 1930-х годах.
The Government is closely involved in all aspects, including the sectoral reviews of national population policies, objectives and goals and in the mission itself. Правительство непосредственно участвует во всех аспектах этой деятельности, включая проведение секторальных обзоров национальной политики в области народонаселения, определение задач и целевых показателей и участие в самой миссии.
The Unit would continue to report directly to the Special Representative, and its field advisors would coordinate closely with the structures of the Mission established in the regions and provinces. Группа будет по-прежнему подотчетна непосредственно Специальному представителю, а ее советники на местах будут обеспечивать тесную координацию со структурами Миссии, созданными в регионах и провинциях.
There are reports of serious violations of fair trial standards in connection with proceedings before special tribunals, particularly as concerns the independence and impartiality of the judiciary, since the judges are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military. Имеется информация о серьезных нарушениях стандартов справедливого судебного разбирательства в ходе рассмотрения дел специальными трибуналами, в частности в том, что касается независимости и беспристрастности судей, поскольку они зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или военными властями и порою непосредственно им подчинены.
The project review process would be closely coordinated with the budget preparation process and would be described in detail in the budget guidelines to be issued in February 2004. Этот процесс рассмотрения проектов будет непосредственно координироваться с процессом составления бюджета и будет подробно изложен в руководящих указаниях по подготовке бюджета, которые будут опубликованы в феврале 2004 года.
Больше примеров...
Близко (примеров 202)
Another closely related group became mainly day hunters in the miniature forests. Другая близко связанная группа существ стала дневными охотниками в миниатюрных лесах.
Mr. DEMCHENKO (Ukraine), in reply to question 2, said that the 1996 Constitution corresponded very closely to the provisions of the Covenant. Г-н ДЕМЧЕНКО (Украина) в ответ на вопрос 2 говорит, что Конституция 1996 года очень близко соответствует положениям Пакта.
Furthermore, the mechanisms of carcinogenesis mediated by oncoviruses closely resemble the process by which normal cells degenerate into cancer cells. Кроме того, механизмы канцерогенеза, регулируемого онковирусами близко совпадают с процессами, в течение которых нормальные клетки вырождаются в раковые клетки.
E9 fired five torpedoes at the German flotilla; two passed closely astern of Roon while the other three missed their targets as well. Е9 выпустила пять торпед по германскому отряду, все прошли мимо целей, хотя две прошли близко за кормой «Роона».
In this revised classification, WFP reported 9.0 per cent of contributions as "core funding", which more accurately reflects the percentage of resources it receives that are closely equivalent to what other United Nations organizations consider core funding. На основе пересмотренной классификации, о которой упоминалось выше, ВПП отнесла к «основным ресурсам» 9,0 процента взносов, что более точно отражает процентную долю полученных ею ресурсов, близко эквивалентных тому, что в других организациях Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве основных ресурсов.
Больше примеров...
Тесную (примеров 214)
The Board did not find adequate evidence to show that the Division of Human Resources Management had, in all cases, examined the availability of internal expertise before engaging consultants, by closely interacting with the requisitioning departments. Комиссия не обнаружила достаточного количества фактов, подтверждающих, что Отдел управления людскими ресурсами во всех случаях проверял наличие внутреннего кадрового потенциала до привлечения консультантов, осуществляя для этого тесную взаимосвязь с запрашивающими департаментами.
Hope and promise cannot be constantly undermined by the factors that have wrought so much destruction and suffering upon a valiant people to whom we Brazilians feel so closely linked. Надежды и обещания не должны с таким постоянством рушиться под воздействием факторов, принесших столько разрушений и страданий героическому народу, с которым мы, бразильцы, ощущаем столь тесную связь.
In general we are in favour of closely coordinating the efforts of the participants in the Mediterranean process with general trends in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). В целом мы за тесную взаимосвязь усилий участников средиземноморского процесса с общими тенденциями в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ).
Closely related to these committees, all of which are committees sponsored by CONGO, are the CONGO Committee on Mental Health, the CONGO Committee on Education and the CONGO Committee on Human Rights, whose Vice Chair is an IFS representative. Тесную связь с этими комитетами, которые все финансируются КОНПО, имеют Комитет КОНПО по психическому здоровью, Комитет КОНПО по образованию и Комитет КОНПО по правам человека, где заместителем Председателя является представитель МФС.
The Commission must also coordinate closely with UNHCR and expedite arrangements for the registration of returning refugees. Комиссия должна также осуществлять тесную координацию с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ускорить процесс регистрации возвращающихся беженцев.
Больше примеров...
Строго (примеров 154)
But everything depends on Chávez's health, which, like that of Fidel Castro in Cuba a closely guarded state secret. Но все зависит от здоровья Чавеса, которое, как и здоровье Фиделя Кастро на Кубе, является строго охраняемым государственным секретом.
Moreover, the draft articles on the rule of exhaustion of local remedies did not appear to reflect closely customary international law. Строго говоря, проекты статьи о норме исчерпания внутренних правовых ресурсов также не соответствуют нормам обычного международного права.
As to consultations with other agencies, the ones that followed closely the United Nations system of rules had been thoroughly consulted. Что касается консультаций с другими учреждениями, то с учреждениями, строго соблюдающими систему правил Организации Объединенных Наций, проводились тесные консультации.
Under current export control policy guidelines approved by Cabinet in 1986, Canada closely controls the export of military goods and technology to countries: В соответствии с нынешними принципами политики в области экспортного контроля, утвержденными правительством в 1986 году, Канада строго контролирует экспорт военной продукции и технологии в страны:
Putin's 1999 article proposes that the state should closely regulate and develop the natural resources sector through creating companies with close links to the power vertical, making the firms big enough to compete with multinationals. Путин в статье 1999 года предположил, что власти субъектов страны должны строго регулировать и развивать сектор природных ресурсов через создание компаний с тесными связями с вертикалью власти, через создание фирм, достаточно больших для конкуренции с западными мультинациональными корпорациями.
Больше примеров...
Четко (примеров 160)
Text was agreed that more closely reflected the exact wording of the Convention text for those titles. После согласования был подготовлен текст этих названий, более четко отражающий их формулировки, используемые в Конвенции.
The Law closely regulates the procedure and method of the election of national councils of national minorities. Закон четко устанавливает процедуру и способ выборов в национальные советы национальных меньшинств.
Renaming the Integrated Maintenance Unit to the Technology Infrastructure Unit more closely reflects its actual mandate and functions. Группа комплексного обслуживания была переименована в Группу технической инфраструктуры для того, чтобы более четко отразить фактический мандат и функции этой группы.
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов.
Owing to its geographical proximity to, and its high economic dependence on, the United States economy, Canada is trailing that country's business cycle closely and its economic recovery is firming. В силу географической близости Канады к Соединенным Штатам и ее сильной экономической зависимости от этой страны экономические процессы в Канаде четко синхронизированы с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, и процесс экономического оживления в этой стране активизируется.
Больше примеров...
Точно (примеров 117)
This is not more closely defined in the current laws; only one of the possible varieties of incorrect decision is given as an example. Более точно эта процедура в ныне действующих законах не определяется; в качестве примера приводится лишь один из возможных вариантов неправомочного решения.
To that end, it would be useful to elicit donor's intentions at an early stage so that, by the end of 1997, the expected financial support and planned programmes could be matched as closely as possible. Для этого было бы полезно на более раннем этапе узнать о намерениях доноров, с тем чтобы к концу 1997 года можно было бы максимально точно согласовать планируемые программы с ожидаемым объемом финансирования.
You must follow my directions very closely and, above all... Вам необходимо точно выполнять мои указания и, самое главное...
That would enable the Tribunal not only to maintain critical functions in support of the trials to be held through 30 June 2009, but also to align staff requirements more closely with the servicing of the trials during a critical period of the completion phase. Это позволит Трибуналу не только сохранить важнейшие функции по проведению судебных процессов до 30 июня 2009 года, но и даст возможность более точно определять потребности в должностях в соответствии с потребностями в обслуживании судебных процессов в этот принципиально важный период завершающего этапа работы.
We must avoid measuring progress in terms of how closely United Nations guidance is adhered to, for in the final analysis, the future of East Timor lies in the hands of the Timorese people. Нам следует отказаться от определения уровня достигнутого прогресса на основе того, насколько точно выполняются рекомендации Организации Объединенных Наций, поскольку в конечно итоге будущее Восточного Тимора находится в руках его народа. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Бразилии.
Больше примеров...
Подробно (примеров 101)
It had been made publicly available, however, and the drafting and adoption process had been closely followed by the media. Вместе с тем этот доклад был предан гласности, и процесс его составления и утверждения был подробно освещен в средствах массовой информации.
Last but not least, the Security Council follows this matter in detail on a regular basis in the Working Group established under resolution 1612. France is honoured to chair that group. UNICEF and the Special Representative of the Secretary-General are closely involved in its activity. И последнее, но не менее важное, Совет Безопасности подробно и регулярно следит за этой проблемой в Рабочей группе, созданной в соответствии с резолюцией 1612. Франция имеет честь быть председателем этой группы.
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time. В итоге у меня получилась пирамида, нет времени рассказать про это подробно.
Requests the Secretary-General to keep the Council closely informed on the situation in Sierra Leone and in this regard to submit an additional report to the Council with recommendations on the future deployment of UNOMSIL and the implementation of its mandate by 5 June 1999; просит Генерального секретаря подробно информировать Совет о положении в Сьерра-Леоне и в этой связи представить Совету дополнительный доклад с рекомендациями о будущем развертывании МНООНСЛ и об осуществлении ее мандата к 5 июня 1999 года;
I think José Ramos-Horta's intervention amply demonstrates the feelings in East Timor about this, and I know that there are very similar concerns in the Council. Indeed, the Council will need to continue to monitor this process closely. По моему мнению, Жозе Рамуж-Орта в своем выступлении подробно рассказал об отношении к этому в Восточном Тиморе, и мне известно, что в Совете существуют аналогичные мнения. Действительно, Совету нужно будет и дальше самым пристальным образом следить за развитием этого процесса.
Больше примеров...
Вплотную (примеров 44)
These are closely followed by activities at the individual level and activities relevant at multiple levels. За ней вплотную следует деятельность на индивидуальном уровне и деятельность, затрагивающая сразу несколько уровней.
It might be helpful for the Commission to look closely at the direction the topic should take, the structure of the draft articles and the nature and form of any eventual instrument. Комиссии, вероятно, следовало бы вплотную заняться рассмотрением таких вопросов, как направление, в котором должна вестись дальнейшая работа по этой теме, структура проектов статей, а также характер и форма документа, который может в итоге появиться.
The Special Rapporteur closely examines the role that judicial actors play within the criminal justice system to ensure accountability for human rights violations and crimes, and provides examples to illustrate the relationship between national and international criminal justice systems. Специальный докладчик вплотную исследует роль, которую деятели судебной сферы играют в системе уголовной юстиции, обеспечивая привлечение к ответственности за нарушения прав человека и преступления, и приводит примеры, иллюстрирующие взаимоотношения между национальными и международными системами уголовной юстиции.
Chubarov created paintings to be seen both closely and from a distance. Чубаров писал работы как для взгляда вплотную, так и для рассматривания издалека.
in comparison with prefabricated houses, Ecovillas presuppose more subtle projects closely equating them to villas - with big windows allowing penetration of considerable light volume, a terrace for open-air recreation, spacious balcony and so on. В отличие от модульных домов, Эковиллы предполагают более изящный проект, вплотную приравнивающий их к виллам, - с большими окнами, обеспечивающими доступ значительного светового потока, террасой для отдыха на открытом воздухе, просторным балконом и так далее.
Больше примеров...
Теснейшим образом (примеров 11)
Policies and conduct in the public and private spheres, and at the level of different national and international communities are closely bound up with attitudes and value systems. Политика и характер поведения, будь то в частной или в общественной сфере, на уровне различных национальных и международных сообществ, теснейшим образом увязаны с образом мышления и системами ценностей.
Since the early origins of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Helsinki, Malta has assiduously promoted the concept that security and stability in the Mediterranean are closely linked to European and, consequently, to international peace and security. С момента основания Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки Мальта неустанно проводила в жизнь идею о том, что безопасность и стабильность Средиземноморья теснейшим образом связана с европейской безопасностью и, соответственно, с международным миром и безопасностью.
Closely related to protection of the climate is the issue of a reliable system of global energy security and the development of so-called green economies. С проблемами сохранения климата теснейшим образом связан вопрос надежного обеспечения глобальной энергетической безопасности и развития так называемой «зеленой» экономики.
I think it is not so much philistinism (though there is something of it) as the roots of other - eastern - culture to which we are all very closely related. Думаю, это не столько мещанство (хотя оно присутствует), сколько корни другой - восточной - культуры, с которой мы теснейшим образом связаны.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
Больше примеров...
Пристального (примеров 81)
We feel that there should be an intergovernmental agency charged with the responsibility of closely overseeing the implementation, monitoring and evaluation of the Programme of Action. Мы считаем, что необходимо создать межправительственное учреждение, на которое будет возложена задача пристального наблюдения за осуществлением, контролем и оценкой Программы действий.
Over and above their tasks of closely monitoring developments in the military situation, the military observers play an important role in the monitoring of international humanitarian law and promote humanitarian assistance through the investigation of incidents. Помимо выполнения своих задач по осуществлению пристального наблюдения за развитием военной обстановки военные наблюдатели выполняют важную роль в контроле за соблюдением норм международного гуманитарного права и в содействии оказанию гуманитарной помощи, проводя расследования различных инцидентов.
They include a list of subjects on which work, either a study or a project, could usefully be launched or be supplemented, together with a list of points to be examined more closely at the next meeting. На их основе составлен перечень тем, по которым было бы целесообразно начать или завершить работу (исследование или проект), а также перечень вопросов, которые требуют более пристального рассмотрения и которые нужно будет обсудить в ходе следующего совещания.
It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds... . 28 Поэтому каждому из договорных органов следует в срочном порядке изучить все те возможные меры, которые он мог бы принять в рамках своей компетенции в целях как предотвращения случаев нарушения прав человека, так и более пристального наблюдения за чрезвычайными ситуациями любого рода... 28/.
UNHCR continues to play a major role in the reintegration of returnees and displaced persons by closely monitoring their return. Завершение этой операции намечено на конец 2002 года. УВКБ продолжает играть основную роль в реинтеграции возвращенцев и перемещенных лиц на основе пристального наблюдения за их возвращением.
Больше примеров...
Пристальным (примеров 76)
Travel grants are closely monitored before and during the sessions of the Working Groups and the Permanent Forum. Процесс выдачи субсидий на оплату проезда находится под пристальным контролем до и в период сессий рабочих групп и Постоянного форума.
As has been reported previously, its operational activities are on occasion closely monitored by unarmed civilians. Как указывалось в предыдущих докладах, оперативная деятельность ВСООНЛ иногда находится под пристальным наблюдением со стороны невооруженных гражданских лиц.
The European Union follows developments in Latin America very closely, and is concerned about the worsened economic situation in a number of countries, such as Argentina, Uruguay, Paraguay and Brazil. Европейский союз самым пристальным образом следит за развитием событий в Латинской Америке и обеспокоен ухудшением ситуации в ряде стран, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай и Бразилия.
The Council acted swiftly and decisively by adopting resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), and the situation was closely followed by the Council. Совет действовал оперативно и решительно, приняв резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011), и ситуация находилась под пристальным наблюдением Совета.
The Operation will closely monitor each stage of the identification and electoral processes in support of my Special Representative's certification mandate. ОООНКИ будет самым пристальным образом отслеживать ход каждого этапа процесса идентификации и избирательного процесса в поддержку выполнения моим Специальным представителем его удостоверяющих функций.
Больше примеров...