| The emergence of migration and the development of human society are closely linked. | Возникновение миграции и развитие человеческого общества тесно взаимосвязаны. |
| Another challenge that is closely linked to migration is the rapid growth of human trafficking and smuggling. | Еще одной проблемой, тесно связанной с миграцией, является резкое расширение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза. |
| International migration has more closely been associated with globalization and liberalization. | Международная миграция более тесно связана с глобализацией и либерализацией. |
| But that is closely linked to the fact that there is also a critical political situation. | Но это тесно связано с тем фактом, что существует также и критическая политическая ситуация. |
| The problem of introducing the classifications is closely linked with the people who are using the statistics. | Проблема внедрения классификаций тесно связана с потребителями статистики. |
| This concept is very closely connected with the presentation of the statistical data and metadata on the web. | Концепция весьма тесно связана с представлением статистических данных и метаданных в Интернете. |
| These agreements enable the competent Georgian authorities to closely cooperate in combating both terrorism and other crimes of international nature. | Эти договоры позволяют компетентным грузинским властям тесно сотрудничать в борьбе как с терроризмом, так и с другими преступлениями, носящими международный характер. |
| It closely cooperates with the enforcement bodies in this endeavour. | При осуществлении этой деятельности оно тесно сотрудничает с правоохранительными органами. |
| Monitoring and policing of international activities that are closely associated with international terrorism. | Наблюдение и контроль за событиями на международной арене, которые тесно связаны с международным терроризмом. |
| Those emerging demands were closely related to the work of budgeting and must be taken fully into account. | Эти новые требования тесно взаимосвязаны с работой по составлению бюджета, и их необходимо в полной мере учитывать. |
| The view was also expressed that scientific and technical aspects of space debris were closely interrelated with political and legal aspects. | Было высказано также мнение, что научно-технические аспекты проблемы космического мусора тесно взаимосвязаны с политическими и правовыми аспектами. |
| Kenya has worked very closely with the Tribunal since its establishment. | Кения тесно сотрудничает с Трибуналом с момента его создания. |
| We have been closely involved in best-practice forums such as the Berne Initiative. | Мы тесно сотрудничаем с форумами по обмену передовым опытом, в частности с Бернской инициативой. |
| The Review team is also closely in touch with the OECD and Eurostat, for the same reasons. | Группа по Обзору также тесно сотрудничает с ОЭСР и Евростатом с целью решения схожих задач. |
| OHCHR/Cambodia works closely with, and provides assistance to, a number of national institutions with human rights responsibilities. | Отделение УВКПЧ в Камбодже тесно сотрудничает с национальными учреждениями, отвечающими за вопросы прав человека, и оказывает им помощь. |
| Similar patterns of informal trade closely linked Katanga Province with Zambia and Angola. | Аналогичные структуры неофициальной торговли тесно связали провинцию Катанга с Замбией и Анголой. |
| But a closely linked challenge is to make the needed tangible progress towards nuclear arms control and disarmament. | Однако с этим тесно связана задача достижения необходимого осязаемого прогресса в деле контроля над ядерным оружием и разоружения. |
| Mobilization of financial resources for development during recent decades has been closely associated with significant innovations in private financial markets. | Мобилизация финансовых ресурсов на цели развития в последние десятилетия была тесно связана со значительными новшествами на частных финансовых рынках. |
| Terrorism is closely related to aggressive separatism, organized crime and trafficking in drugs, weapons and human beings. | Терроризм тесно связан с агрессивным сепаратизмом, организованной преступностью, наркобизнесом, торговлей оружием и людьми. |
| The member States of the European Union have chosen two closely interrelated sub-themes for this debate, relating to the economic and technological dimensions of globalization. | Государства-члены Европейского союза выбрали две тесно взаимосвязанные подтемы для этого обсуждения, касающиеся экономических и технических аспектов глобализации. |
| Flows of advanced technological knowledge today tend to be more closely associated with FDI and licensing in technologically sophisticated industries. | В настоящее время потоки передовых технологических знаний, как правило, более тесно связаны с ПИИ и лицензированием в технологически сложных отраслях. |
| The question of opposing religious extremism is closely bound up in our country with the prevention of terrorism. | С предотвращением терроризма в нашей стране тесно связаны вопросы борьбы с религиозным экстремизмом. |
| The refugee problem was closely linked to peace and political stability, which required a political approach to the quest for durable solutions. | Проблема беженцев тесно связана с миром и политической стабильностью, что требует применения политического подхода в поисках долгосрочных решений. |
| Development and democratic processes at all levels of society are closely interrelated and mutually reinforcing - if not popular among political elites everywhere. | Развитие и демократические процессы на всех уровнях общества тесно переплетаются и взаимно подкрепляют друг друга, - если не сказать, что повсеместно пользуются популярностью в кругах политической элиты. |
| He said that the MYFF and the funding commitments needed to be linked more closely. | Он сказал, что МРФ и обязательства по финансированию должны быть увязаны более тесно. |