The emergence of migration and the development of human society are closely linked. |
Возникновение миграции и развитие человеческого общества тесно взаимосвязаны. |
Another challenge that is closely linked to migration is the rapid growth of human trafficking and smuggling. |
Еще одной проблемой, тесно связанной с миграцией, является резкое расширение масштабов торговли людьми и их незаконного ввоза. |
International migration has more closely been associated with globalization and liberalization. |
Международная миграция более тесно связана с глобализацией и либерализацией. |
But that is closely linked to the fact that there is also a critical political situation. |
Но это тесно связано с тем фактом, что существует также и критическая политическая ситуация. |
The problem of introducing the classifications is closely linked with the people who are using the statistics. |
Проблема внедрения классификаций тесно связана с потребителями статистики. |
This concept is very closely connected with the presentation of the statistical data and metadata on the web. |
Концепция весьма тесно связана с представлением статистических данных и метаданных в Интернете. |
These agreements enable the competent Georgian authorities to closely cooperate in combating both terrorism and other crimes of international nature. |
Эти договоры позволяют компетентным грузинским властям тесно сотрудничать в борьбе как с терроризмом, так и с другими преступлениями, носящими международный характер. |
It closely cooperates with the enforcement bodies in this endeavour. |
При осуществлении этой деятельности оно тесно сотрудничает с правоохранительными органами. |
Monitoring and policing of international activities that are closely associated with international terrorism. |
Наблюдение и контроль за событиями на международной арене, которые тесно связаны с международным терроризмом. |
Those emerging demands were closely related to the work of budgeting and must be taken fully into account. |
Эти новые требования тесно взаимосвязаны с работой по составлению бюджета, и их необходимо в полной мере учитывать. |
The view was also expressed that scientific and technical aspects of space debris were closely interrelated with political and legal aspects. |
Было высказано также мнение, что научно-технические аспекты проблемы космического мусора тесно взаимосвязаны с политическими и правовыми аспектами. |
Kenya has worked very closely with the Tribunal since its establishment. |
Кения тесно сотрудничает с Трибуналом с момента его создания. |
We have been closely involved in best-practice forums such as the Berne Initiative. |
Мы тесно сотрудничаем с форумами по обмену передовым опытом, в частности с Бернской инициативой. |
The Review team is also closely in touch with the OECD and Eurostat, for the same reasons. |
Группа по Обзору также тесно сотрудничает с ОЭСР и Евростатом с целью решения схожих задач. |
OHCHR/Cambodia works closely with, and provides assistance to, a number of national institutions with human rights responsibilities. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже тесно сотрудничает с национальными учреждениями, отвечающими за вопросы прав человека, и оказывает им помощь. |
Similar patterns of informal trade closely linked Katanga Province with Zambia and Angola. |
Аналогичные структуры неофициальной торговли тесно связали провинцию Катанга с Замбией и Анголой. |
But a closely linked challenge is to make the needed tangible progress towards nuclear arms control and disarmament. |
Однако с этим тесно связана задача достижения необходимого осязаемого прогресса в деле контроля над ядерным оружием и разоружения. |
Mobilization of financial resources for development during recent decades has been closely associated with significant innovations in private financial markets. |
Мобилизация финансовых ресурсов на цели развития в последние десятилетия была тесно связана со значительными новшествами на частных финансовых рынках. |
Terrorism is closely related to aggressive separatism, organized crime and trafficking in drugs, weapons and human beings. |
Терроризм тесно связан с агрессивным сепаратизмом, организованной преступностью, наркобизнесом, торговлей оружием и людьми. |
The member States of the European Union have chosen two closely interrelated sub-themes for this debate, relating to the economic and technological dimensions of globalization. |
Государства-члены Европейского союза выбрали две тесно взаимосвязанные подтемы для этого обсуждения, касающиеся экономических и технических аспектов глобализации. |
Flows of advanced technological knowledge today tend to be more closely associated with FDI and licensing in technologically sophisticated industries. |
В настоящее время потоки передовых технологических знаний, как правило, более тесно связаны с ПИИ и лицензированием в технологически сложных отраслях. |
The question of opposing religious extremism is closely bound up in our country with the prevention of terrorism. |
С предотвращением терроризма в нашей стране тесно связаны вопросы борьбы с религиозным экстремизмом. |
The refugee problem was closely linked to peace and political stability, which required a political approach to the quest for durable solutions. |
Проблема беженцев тесно связана с миром и политической стабильностью, что требует применения политического подхода в поисках долгосрочных решений. |
Development and democratic processes at all levels of society are closely interrelated and mutually reinforcing - if not popular among political elites everywhere. |
Развитие и демократические процессы на всех уровнях общества тесно переплетаются и взаимно подкрепляют друг друга, - если не сказать, что повсеместно пользуются популярностью в кругах политической элиты. |
He said that the MYFF and the funding commitments needed to be linked more closely. |
Он сказал, что МРФ и обязательства по финансированию должны быть увязаны более тесно. |