In the course of our work, it collaborates closely with multiple parts of the United Nations system - political and programmatic. |
В своей деятельности она тесно взаимодействует с многочисленными структурами, входящими в систему Организации Объединенных Наций, - как политическими, так и программными. |
It cooperates closely with the Council for the development of civil society to which it also provides technical, administrative, professional and financial support. |
Бюро тесно сотрудничает с Советом по развитию гражданского общества, которому оно оказывает также техническую, административную, профессиональную и финансовую поддержку. |
In parallel, it has cooperated closely with the International Criminal Court in its ongoing investigation into the deliberate destruction of Malian cultural heritage and persecution based on cultural specificities. |
Параллельно она тесно сотрудничала с Международным уголовным судом в текущем расследовании умышленного уничтожения малийского культурного наследия и преследований, основанных на культурных отличиях. |
Malta responded that it had set up a specific computer related crime unit, which cooperated closely with internet and other communication service providers. |
Мальта указала в своем ответе, что она создала специальную группу по борьбе с компьютерными преступлениями, которая тесно сотрудничает с поставщиками услуг сети Интернет и других услуг в области связи. |
Currently, the monitoring and evaluation of the agenda is being pursued through a number of tracks, which are not closely integrated. |
На данный момент контроль и оценка применительно к повестке дня осуществляются по ряду направлений, которые между собой тесно не связаны. |
Tying the Conference more closely to the intergovernmental process, Secretary-General Kofi Annan asked for a report of the Conference proceedings. |
Стремясь более тесно увязать работу Конференции с межправительственным процессом, Генеральный секретарь Кофи Аннан запросил доклад о работе Конференции. |
During the period under review, IFAD continued to collaborate closely with the other core partners in the NEPAD-led support group for the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
В течение рассматриваемого периода МФСР продолжал тесно сотрудничать с другими основными партнерами Группы поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке под руководством НЕПАД. |
The very issue of holding elections is closely interconnected to and will ultimately depend on progress on other fronts, especially the security front. |
Сам вопрос проведения выборов тесно увязан с прогрессом на других фронтах и в конечном итоге будет зависеть от этого прогресса, особенно в плане обеспечения безопасности. |
However, in order for Haiti to advance towards real stability and development, strong and sustained international support must be provided through MINUSTAH and through complementary and closely coordinated bilateral assistance. |
Тем не менее, для того чтобы Гаити могла продвигаться к достижению реальной стабильности и прогрессу в области развития, необходимо обеспечить решительную и гарантированную международную поддержку с использованием механизма МООНСГ и с привлечением дополнительной и тесно скоординированной двусторонней помощи. |
Assistance in monitoring and policing of international activities that are closely associated with terrorism. |
отслеживание международной деятельности, тесно связанной с терроризмом, и осуществление полицейского контроля за ней; |
These areas and the methods flow from and are closely related to the prescriptions contained in the Organization's Business Plan and Strategic Guidelines referred to earlier. |
Эти области и методы вытекают из установок, содержащихся в вышеупомянутых Плане действий и Стратегических руководящих принципах Органи-зации, и тесно связаны с ними. |
The Group of Experts project on the development of a strategic framework to enhance synergy approaches is closely linked with the follow-up actions to the Viterbo workshop. |
Проект Группы экспертов по выработке стратегических основ для усиления синергетических подходов тесно связан с действиями по реализации итогов Рабочего совещания в Витербо. |
European Union agencies, particularly the Police Mission and the Customs Financial Assistance Office, are closely associated with this aspect of the EUFOR mission. |
Учреждения Европейского союза, в частности Полицейская миссия и Таможенное управление по оказанию финансовой помощи, тесно связаны с этим аспектом деятельности СЕС. |
Poverty and degradation are closely linked, according to the 2002 NAP and other sources: |
Согласно НПД 2002 года и другим источникам, бедность и деградация земель тесно взаимосвязаны, о чем свидетельствуют следующие факты: |
The launching meeting of the network was closely linked with the preparations of the International Conference on Renewable Energies that took place in June 2004. |
Совещание по развертыванию сети было тесно увязано с подготовкой к Международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая состоялась в июне 2004 года. |
The nuclear arms reduction process and prospects for further reductions are closely connected with the implementation of the whole range of other key arms control and disarmament agreements. |
Процесс и перспективы сокращения ядерных вооружений тесно связаны с выполнением спектра ключевых соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The key problem area, particularly with regard to international road transport, is poor maintenance, which is closely associated with the practice of overloading vehicles. |
Главной проблемой, особенно применительно к международным автомобильным перевозкам, является плохое техническое обслуживание, что тесно связано с практикой перегрузки автомобилей. |
A closely related aspect is the meaning of the term "another procedure of international investigation or settlement", which is dealt with in section 3. |
С этим тесно связан такой вопрос, как значение выражения «другая процедура международного разбирательства или урегулирования», которому посвящен раздел З. |
One of the strategies followed for combating unemployment, which is closely linked to educational level, is to offer training. |
Одним из стратегических направлений борьбы с безработицей, тесно связанным с достигнутым уровнем образования, является профессиональная подготовка. |
The use of torture by the judicial police is closely connected with the way in which public prosecutors' offices are structured and run. |
Применение пыток со стороны судебной полиции тесно связано с тем, как сформирован состав прокуратур и как они управляются. |
Today, in the majority of the sixteen provinces and metropolitan cities, women's policy is closely linked with welfare and health policies. |
Сегодня в большинстве из 16 провинций и крупных городов женская политика тесно увязывается с политикой в области социального обеспечения и здравоохранения. |
The phenomenon is closely related to the fact that there are still a considerable number of women workers who quit jobs due to childbirth and child-rearing. |
Это явление тесно связано с тем, что по-прежнему велико количество работающих женщин, которые покидают свою работу в связи с рождением ребенка и необходимостью ухода за ним. |
The Tanzania Aviation Authority also works closely with the Ministries of Foreign Affairs and Defence and National Service in clearing military and diplomatic flight operations. |
Кроме того, Управление авиации Танзании тесно взаимодействует с министерствами иностранных дел и обороны и национальной службой в проверке обслуживания военных и дипломатических рейсов. |
In each case, the Section works closely with its counterparts to address gaps and build capacity in anticipation of the eventual drawdown of UNMIL. |
В каждом случае Секция тесно взаимодействует со своими партнерами в целях устранения недостатков и создания потенциала в ожидании окончательного закрытия МООНЛ. |
In particular, the Section works closely with United Nations agencies to determine how the Mission can support ongoing efforts at promoting and achieving the Millennium Development Goals in Liberia. |
В частности, Секция тесно взаимодействует с учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, каким образом Миссия может способствовать текущим усилиям по поддержке и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Либерии. |