We recognize that water is at the core of sustainable development as it is closely linked to a number of key global challenges. |
Мы признаем, что водные ресурсы являются одним из краеугольных камней устойчивого развития, поскольку они тесно связаны с рядом ключевых общемировых проблем. |
In the framework of the Peacebuilding Fund, OHCHR and UNDP are closely working on a project aiming to recruit an expert to technical assist the commission. |
УВКПЧ и ПРООН тесно сотрудничают в рамках Фонда миростроительства в деле реализации проекта по привлечению эксперта для оказания комиссии технической поддержки. |
The vulnerability of children is closely connected to the vulnerability of women. |
Уязвимость детей тесно связана с уязвимостью женщин. |
The Committee should also send missions to the Territories in question, cooperate more closely with the administering Power, and develop its relations with regional and subregional organizations. |
Кроме того, Комитет должен направлять миссии на указанные территории, более тесно сотрудничать с управляющей державой и укреплять связи с региональными и субрегиональными организациями. |
It was recalled that this paragraph is closely related to the question in draft article 1 regarding the staged nature of ODR proceedings. |
Было отмечено, что данный пункт тесно связан с вопросом о многоэтапности процедуры УСО, уже поднимавшимся в связи со статьей 1. |
Indeed, what delegations are able and willing to agree to on substance is often closely linked to the question of the possible form of an instrument. |
Более того, вопросы, которые делегации способны и желают обсуждать по существу, как правило, тесно связаны с вопросом о возможной форме того или иного правового документа. |
Energy use had a far-reaching impact on manufacturing, food and water security, telecommunications, transportation and other areas that were closely linked with economic development. |
Эффективность использования энергии имеет далеко идущие последствия для промышленности, продовольственной и водной безопасности, телекоммуникаций, транспорта и других областей, которые тесно связаны с экономическим развитием. |
It was closely linked to the right to equality before the law, as provided for in the Universal Declaration and the International Covenant. |
Этот принцип тесно связан с правом на равенство перед законом, как это установлено во Всеобщей декларации прав человека и в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
The Training Unit closely collaborates with sections to facilitate in-house training arrangements |
Группа учебной подготовки тесно взаимодействует с секциями при согласовании внутренних учебных программ |
My Government will consult closely with the IAEA and other member States with a view to achieving productive outcomes that contribute to international efforts in this field. |
Наше правительство намерено тесно сотрудничать с МАГАТЭ и другими государствами-членами для достижения продуктивных результатов, которые стали бы вкладом в международные усилия в этой области. |
Ms. Barth (International Labour Organization) said that sound fiscal and monetary policies must be correlated much more closely with employment, social and environmental policies. |
Г-жа Барт (Международная организация труда) говорит, что разумная финансовая и валютная политика должна быть гораздо более тесно связана с обеспечением занятости и социальной и экологической политикой. |
The Commission might wish to request the secretariat to continue cooperating closely with the World Bank and the European Commission on the respective topics. |
Комиссия могла бы пожелать просить секретариат продолжать тесно взаимодействовать с Всемирным банком и Европейской комиссией по соответствующим темам. |
In that context, OHCHR also works closely with intergovernmental organizations, academic institutions and civil society organizations. |
В этом плане УВКПЧ также тесно взаимодействует с межправительственными организациями, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
The UNMISS Human Rights Division works closely with United Nations police by providing specific human rights modules. |
Отдел по правам человека МООНЮС тесно сотрудничает с полицией Организации Объединенных Наций, определяя конкретные задачи в области прав человека. |
It was working very closely with the Government of Kenya to find ways to decongest Dadaab and would improve the security packages. |
Оно очень тесно сотрудничает с правительством Кении в поиске путей сокращения численности беженцев в Дадаабе и будет принимать более эффективные меры по обеспечению безопасности. |
It is also closely linked to the arms control policy of the institutions and organizations to which Poland belongs: NATO and the European Union. |
Она также тесно связана с политикой в области контроля над вооружениями институтов и организаций, в которых участвует Польша: НАТО и Европейский союз. |
Albania is closely collaborating and will continue to cooperate bilaterally with all countries in the region, including Serbia, in the process of regional, European and Euro-Atlantic integration. |
Албания тесно сотрудничает - и будет продолжать двустороннее сотрудничество - со всеми странами региона, включая Сербию, в ходе процесса региональной, европейской и евро-атлантической интеграции. |
Safe water and adequate sanitation are two integral and closely related underlying determinants which are essential for the realization of the right to the highest attainable standard of health. |
Снабжение безопасной водой и надлежащая санитария являются двумя неотъемлемыми и тесно взаимосвязанными основными определяющими факторами, которые имеют важное значение для реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
I have spoken thus far on climate and development issues, which are both closely related to other critical areas of the international agenda. |
Я уже говорил о вопросах, касающихся изменения климата и развития, которые также тесно связаны с другими критически важными вопросами международной повестки дня. |
Culture is closely connected with language and work, but it cannot really be reduced to just that. |
Культура тесно связана с языком и трудом, но она не может сводиться лишь к ним. |
Therefore, the two Departments need to coordinate closely in order to balance operational needs to monitor the effectiveness of the delegation of authority granted by the Department of Management. |
Поэтому оба департамента должны тесно координировать свои действия, чтобы сбалансировать оперативные потребности в целях контроля эффективности исполнения полномочий, делегированных Департаментом по вопросам управления. |
Sprawl is not only about suburbanization and redistribution of the population, but it is closely related to the movement patterns (transportation) and job opportunities. |
Расползание обусловлено не только избыточной урбанизацией и перераспределением населения, но также тесно связано с транспортными схемами и возможностями занятости. |
The issue of subsidiary bodies is closely linked to the functions assigned to the Meeting of the Parties by the Protocol. |
Вопрос о вспомогательных органах тесно связан с функциями, которыми наделено Совещание Сторон Протокола. |
DRCH works closely with other networks, including some located in Africa, and has developed a "Dryland Observation System". |
ГИЦЗ тесно контактирует с другими сетями, некоторые из которых действуют в Африке, и разработал "Систему наблюдения за состоянием засушливых земель". |
All are closely related and depending on the multidisciplinary and multi-institutional teams, workshops may need to be created for this purpose. |
Все они тесно связаны между собой, и в зависимости от наличия многопрофильных и многоотраслевых групп для этой цели, возможно, потребуется организовать рабочее совещание. |