Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
Ensuring basic income security in old age is closely linked to programmes on the right to the highest attainable standard of health by older persons. Обеспечение основного гарантированного дохода в старости тесно связано с программами осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья пожилых людей.
Addiction and substance dependence is a problem closely related to the street situations in which many children and adolescents are living. Проблема зависимости и употребления психоактивных веществ тесно связана с проблемой беспризорности, затрагивающей многих детей и подростков.
The issue of employment of Roma women and migrant women is closely linked with the issue of employment agencies. Проблема трудоустройства женщин из числа рома и женщин-мигрантов тесно связана с проблемой деятельности бюро по трудоустройству.
The root causes of migration to urban settings are closely linked to human rights violations, which compel indigenous peoples to migrate from their lands and territories. Глубинные причины миграции в городские районы тесно связаны с нарушениями прав человека, заставляющими коренные народы покидать свои земли и территории.
The representative of Italy stated that cultural heritage was a notion closely related to history, tradition, culture and the identity of peoples and human beings. Представитель Италии указал, что культурное наследие как понятие тесно связано с историей, традициями, культурой и идентичностью народов и людей.
Economic inequality and political inequality are closely interconnected, both globally and at the national level. Экономическое неравенство и политическое неравенство тесно взаимосвязаны как на глобальном, так и на национальном уровне.
The Government will also cooperate more closely with women's civil society organizations to develop an agenda of priority issues relating to women for submission to the legislature. Правительство будет также более тесно сотрудничать с женскими организациями гражданского общества в целях подготовки перечня приоритетных вопросов, касающихся женщин, для представления на рассмотрение законодательного органа.
In practice, the "head of household" concept closely parallels the notion of marital power, although cloaked in more gender-neutral language. На практике концепция "главы домохозяйства" тесно связана с понятием главенства супруга в браке, хотя этот момент завуалирован более нейтральной в гендерном отношении формулировкой.
As stated above, UNODC and the Office for Disarmament Affairs have also closely coordinated the delivery of marking machines and joint training in the region. Как уже отмечалось выше, УНП ООН и Управление по вопросам разоружения также тесно координировали свои усилия по поставке маркировочных машин и организации совместных учебных мероприятий в регионе.
Women human rights defenders In order to do our work effectively, the organization collaborates closely with women and groups worldwide who fight for the rights of women. Для эффективного осуществления своей работы организация тесно взаимодействует на глобальном уровне с женщинами и женскими группами, которые борются за права женщин.
Whenever possible, UNCTAD collaborates closely with the Partnership on Measuring ICT for Development to coordinate the delivery of technical assistance in order to optimize the use of resources. По возможности ЮНКТАД тесно взаимодействует с Партнерством в сфере оценки ИКТ в интересах развития для координации технической помощи с целью оптимизации использования ресурсов.
AMISOM works closely with government-affiliated militias, instructing them when and where to report for the conduct of military operations, but does so outside any formal organizational structure. АМИСОМ тесно взаимодействует с проправительственными ополченческими формированиями, давая им указания в отношении того, когда и куда им необходимо явиться для участия в военных операциях, но при этом она не опирается на какую-либо формальную организационную структуру.
The United States also works closely with the IAEA and numerous IAEA Member States to provide training and assistance on the implementation of international safeguards. Кроме того, Соединенные Штаты тесно сотрудничают с МАГАТЭ и многочисленными государствами - членами МАГАТЭ в обеспечении учебной подготовки и содействия по вопросам осуществления международных гарантий.
A more appropriate unit of measurement would be hourly wages since wages correspond more closely to the price of labour. Более надлежащей единицей измерения является почасовая оплата труда, поскольку она более тесно связана с ценой труда.
The Ministry of Health cooperates closely with other relevant ministries and departments, and also NGOs, to address current problems affecting children with special needs. Министерство здравоохранения тесно сотрудничает с другими заинтересованными министерствами и ведомствами, а также неправительственными организациями в вопросах решения актуальных проблем детей с ограниченными возможностями.
While countries in the region have made significant progress in improving their domestic connectivity, their futures will depend on how closely they can work together to strengthen regional networks. В то время как страны в регионе добились значительного прогресса в улучшении своих внутренних связей, их будущее зависит от того, каким образом они смогут тесно сотрудничать друг с другом в целях укрепления региональных сетей.
It was the view of his organization that issues of racism and migration were closely linked and it was difficult to understand why they had been separated. По мнению организации, которую представляет оратор, проблемы расизма и миграции тесно связаны, поэтому сложно понять причину их разделения.
She noted that growing up in a poor household in a conflict-ridden country had shown her that issues of race, class and gender were closely interlinked. Она отметила, что детство, проведенное в бедной семье в стране, раздираемой конфликтами, позволило ей понять, что вопросы расы, класса и пола тесно связаны друг с другом.
Judicial accountability exists to avoid the improper, inadequate or unethical behaviour of justice operators and, as such, it is closely related to judicial independence. Подотчетность судебных органов существует для избежания некорректного, ненадлежащего или неэтичного поведения участников правосудия и как таковая тесно связана с судебной независимостью.
She recalled that the UNECE Working Group on Ageing allowed NGOs to participate as observers and that UNECE closely cooperated with all relevant stakeholders in intergovernmental forums. Она напомнила о том, что Рабочая группа по проблемам старения ЕЭК ООН предоставила возможность НПО участвовать в ее работе в качестве наблюдателей и что ЕЭК ООН тесно сотрудничает со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках межправительственных форумов.
Its sovereignty is closely linked to its ability to institute the rule of law, grounded partly in an effective, fair and impartial justice system. Его суверенитет тесно связан с его потенциалом по обеспечению верховенства права, основой которого, в частности, является эффективность справедливого и беспристрастного правосудия.
The Government cooperated closely with the Saami Parliament, which was represented at all times in the Norwegian delegation on the negotiations in the United Nations. Правительство тесно сотрудничало с Саамским парламентом, который всегда был представлен в делегации Норвегии во время переговоров в Организации Объединенных Наций.
Social policies are already dealing with issues closely related to sustainability, although they are not necessarily framed in social sustainability terms. В рамках социальной политики уже приходится заниматься вопросами, тесно связанными с устойчивым развитием, хотя они не обязательно формулируются в термине социальной устойчивости.
The development promoted needs to be closely attuned to unique ecologies and cultures, addressing people's core needs while also preserving local resources and heritage. Необходимо добиваться такого развития, которое было бы тесно согласовано с уникальными экологическими и культурными особенностями, удовлетворяло основные потребности людей, а также сохраняло местные ресурсы и культурное наследие.
In sum, the challenges of growth, job creation, the fight against poverty and social inclusion are closely linked. В целом проблемы экономического роста, создание рабочих мест, борьба с бедностью и социальной изоляцией тесно связаны между собой.