The territorial assignments and aggregation of data according to elements for small area statistics is closely connected with co-ordinate based statistics. |
Территориальное распределение и агрегирование данных по элементам статистики мелкой территориальной разбивки тесно связаны с получением статистической информации на основе координат. |
Methods we used (JAD, RAD and the prototype approach) are closely mutually linked. |
Использовавшиеся нами методы (СПП, БПП и прототипный подход) тесно связаны между собой. |
As an associated country, Cyprus was closely cooperating with the European Union on transnational crime. |
В качестве государства, имеющего статус ассоциированного члена Европейского союза, Кипр тесно сотрудничает с Союзом в области борьбы с транснациональной преступностью. |
The question of youth employment was closely related to that of the provision of social security and protection to older persons. |
Вопрос о занятости молодежи тесно связан с вопросом о социальном обеспечении и защите людей пожилого возраста. |
SUP has cooperated closely with universities, local authorities, non-governmental organizations and research associations in carrying out its activities. |
В рамках осуществления своих мероприятий ПМНП тесно сотрудничает с университетами, местными органами власти, неправительственными организациями и научно-исследовательскими ассоциациями. |
Ultimately however, all functions of the GM are closely inter-linked and mutually reinforcing. |
Но в конечном счете все функции ГМ тесно взаимосвязаны и подкрепляют одна другую. |
It is the view of UNPREDEP that those patrols are closely linked to the process of demarcating the border between the two countries. |
По мнению СПРООН, направление этих патрулей тесно связано с процессом демаркации границы между двумя странами. |
Consolidation activities within the United Nations system are closely coordinated by the United Nations Steering Committee for the Decade. |
Деятельность на этапе консолидации тесно координируется в рамках системы Организации Объединенных Наций через Межучрежденческий руководящий комитет Десятилетия. |
UNHCR has worked very closely with the Government of Rwanda, United Nations agencies and operational partners in this regard. |
УВКБ тесно сотрудничает с правительством Руанды, учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по осуществлению оперативной деятельности в этой области. |
Users must be closely involved when standards are developed, since the final product should be user-friendly. |
Хотя пользователи должны тесно сотрудничать при разработке стандартов, конечный продукт должен быть ориентирован на индивидуального пользователя. |
Also, the Department works closely with substantive offices throughout the Secretariat on these and other issues. |
Кроме того, Департамент тесно взаимодействует по этим и другим вопросам с основными подразделениями Секретариата. |
This aspect is closely related to the impact on the work of the United Nations system in the region. |
Этот аспект тесно связан с последствиями для работы системы Организации Объединенных Наций в регионе. |
It is crucial that this work be closely geared to the poverty eradication goals of the Copenhagen commitments. |
Исключительно важно, чтобы эта деятельность тесно увязывалась с достижением целей, состоящих в ликвидации нищеты в соответствии с обязательствами, принятыми в Копенгагене. |
The new curriculum will be linked closely to New Zealand's educational curriculum. |
Новая учебная программа будет тесно увязана с учебной программой, используемой в Новой Зеландии. |
All of the areas identified for action are closely interrelated for implementation of this Agenda. |
Все определенные области деятельности тесно взаимосвязаны для целей осуществления настоящей Повестки дня. |
National and international actions are closely interrelated and should be seen as mutually reinforcing components of the overall goal of achieving development. |
Действия на национальном и международном уровнях тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться как взаимоподкрепляющие компоненты деятельности по достижению общей цели обеспечения развития. |
Additional training programmes should be conducted in subjects closely related to the operational requirements of UNHCR. |
Необходимо осуществить дополнительные программы профессиональной подготовки по вопросам, тесно связанным с удовлетворением оперативных потребностей УВКБ. |
This problem is closely related to the one discussed above. |
Эта проблема тесно связана с уже обсуждавшейся выше. |
The right to a healthy environment is closely linked to economic, social and cultural rights. |
Право на здоровую окружающую среду тесно связано с экономическими, социальными и культурными правами человека. |
Income distribution at the international and national levels is closely bound up with the processes of exclusion, poverty and discrimination. |
Распределение доходов в международном масштабе и внутри стран тесно связано с процессами социальной изоляции, бедности и дискриминации. |
The question of income distribution is closely bound up with the ethnic discrimination suffered by the indigenous peoples. |
Вопрос распределения доходов тесно связан с этнической дискриминацией, которой подвергаются коренные народы. |
The final report shows that the concepts of "equal opportunities" and "sustainable human development" are closely linked. |
Заключительный доклад показывает, что концепции "равенства возможностей" и "устойчивого развития человека" тесно связаны друг с другом. |
Of course, the lack of food entitlements is closely related to poverty. |
Нехватка пищевого рациона, безусловно, тесно связана с нищетой. |
If not, he hoped that Belgium would cooperate with such organizations more closely in the future. |
Оратор надеется, что Бельгия будет более тесно сотрудничать с такими организациями в будущем. |
Conducting surveys on portfolio investment and foreign direct investment are closely coordinated between Eurostat, IMF and OECD. |
Проведение обследований портфельных инвестиций и иностранных прямых капиталовложений тесно координируется между Евростатом, МВФ и ОЭСР. |