Mexico further noted that the matter of the confidentiality of the procedure and of the Committee's eventual findings was closely related to paragraph 15 of suggestion 7. |
Мексика в связи с вопросом о конфиденциальном характере процедуры и выводов, к которым может прийти Комитет, также отметила, что речь идет об элементе, который тесно связан с пунктом 15 предложения 7. |
First and foremost is the concept of sustainable development and the closely linked concept of poverty eradication. |
Первой и самой важной является концепция устойчивого развития, с которой тесно связана концепция искоренения нищеты. |
In several countries, such as Thailand, policies on health are being linked closely with overall policies designed to improve the quality of life. |
В ряде стран, например в Таиланде, политика в области здравоохранения тесно увязана с общей политикой, призванной улучшить качество жизни. |
In South America, many trade facilitation initiatives are closely linked to the Initiative for Regional Integration in South America and its infrastructure programmes. |
В Южной Америке многие инициативы по упрощению процедур торговли тесно связаны с Инициативой по интеграции региональной инфраструктуры в Южной Америке и с вытекающими из нее инфраструктурными программами. |
The HIC Women and Shelter Network collaborates very closely with the Habitat women in human settlements programme. |
Сеть МКХ "Женщины и кров" весьма тесно сотрудничает с программой Хабитат "Женщины в населенных пунктах". |
Deforestation is closely related with the lack of economic and financial competitiveness of sustainable forest management compared with other alternative uses of the land. |
Обезлесение лесов тесно связано с тем, что режим устойчивого лесопользования не обладает экономической и финансовой конкурентоспособностью по сравнению с альтернативными видами землепользования. |
Convinced that the closely interrelated matters of ocean space need to considered as a whole, |
будучи убежден в том, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое, |
Because this transition presents corruption risks of its own, the World Bank works especially closely with Governments in order to make the process open and transparent. |
В силу того, что процесс приватизации сам по себе сопряжен с опасностью коррупции, Всемирный банк особенно тесно взаимодействует с правительствами, с тем чтобы сделать этот процесс открытым и прозрачным. |
At the national level, it was reported that the police was cooperating closely with the coast guards, custom officials, the judiciary and other relevant authorities. |
Сообщается, что на национальном уровне полиция тесно сотрудничает с береговой охраной, таможней, судами и другими соответствующими органами. |
In Bangladesh, for example, NGOs are grouped in a consortium and the Government works closely with them by subcontracting their services. |
Так, например, в Бангладеш НПО объединены в консорциум, и правительство тесно сотрудничает с ними, выдавая субподряды на предоставление услуг. |
The Executive Director said that UNICEF was working very closely with other partners, such as the World Bank, on this issue. |
Директор-исполнитель сказала, что ЮНИСЕФ тесно взаимодействует со своими партнерами, такими, как Всемирный банк, в решении этой проблемы. |
The Latin American network works closely with the regional office of the Urban Management Programme (managed with the World Bank and Habitat). |
Латиноамериканская сеть тесно взаимодействует с региональным отделением Программы управления городским хозяйством (руководимой совместно Всемирным банком и Хабитат). |
It works closely with the international and national NGOs working in the areas of women, children and social welfare programmes. |
Она тесно сотрудничает с международными и национальными неправительственными организациями, занимающимися проблемами женщин, детей и проведением программ социального обеспечения. |
In Canada, employment programmes and social services are increasingly delivered either by the same agency or by agencies that are collocated and cooperated closely. |
В Канаде программы трудоустройства и предоставления социальных услуг во все большей степени осуществляются одним и тем же учреждением или учреждениями, которые размещены в одном месте и тесно сотрудничают друг с другом. |
In tackling the problems related to Chernobyl, Belarus cooperates closely with a number of agencies of the United Nation system, donor Governments and non-governmental organizations. |
Для решения чернобыльских проблем Республика Беларусь тесно взаимодействует с рядом международных организаций системы Организации Объединенных Наций, государствами-донорами, неправительственными организациями. |
This work is closely co-ordinated with the OECD meeting for national accounts experts, the State of the Environment Statistics Group and the London Group. |
Эта работа тесно координируется с совещанием ОЭСР для национальных экспертов по вопросам учета, Группой по статистике состояния окружающей среды и Лондонской группой. |
The action plan, to be prepared during the final quarter of 1999, will be closely linked to the strategic results framework. |
План действий, который должен быть подготовлен в последнем квартале 1999 года, будет тесно связан со стратегическими рамками для обеспечения результативности работы. |
As many other indigenous communities had pointed out, the cultural characteristics, and more specifically the identity, of indigenous peoples were closely linked to the land. |
Как отмечали другие многочисленные коренные общины, культурные традиции и, более конкретно, самобытность коренных народов тесно связаны с землей. |
The promotion of international peace and security is closely tied to the implementation of global instruments that aim to halt the proliferation of weapons of mass destruction and strive for their eventual elimination. |
Утверждение международного мира и безопасности тесно связано с осуществлением глобальных документов, нацеленных на прекращение распространения оружия массового уничтожения и достижение в конечном счете его ликвидации. |
First, the work of the Conference, a multilateral disarmament negotiating body, is closely related to, and directly affected by, the overall international peace and security situation. |
Во-первых, работа Конференции, многостороннего форума разоруженческих переговоров, тесно связана и прямо затрагивается общей ситуацией в сфере международного мира и безопасности. |
The excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons is closely related to the increased incidence of internal conflicts and high levels of crime and violence. |
Проблема чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений тесно связана с проблемой увеличения числа внутренних конфликтов и расширения масштабов преступности и насилия. |
It also encourages other facilitators and representatives of the regional organizations, including the European Union and the States concerned, to coordinate closely their efforts with those of the Special Representative. |
Он также призывает другие содействующие стороны и представителей региональных организаций, включая Европейский союз и заинтересованные государства, тесно координировать свои усилия с усилиями Специального представителя. |
The Commission noted that the subject was closely tied to the issue of the organizations' recruitment and retention difficulties on which opinions continued to differ. |
Комиссия отметила, что этот вопрос тесно связан с вопросом об испытываемых организациями трудностях в области найма и удержания персонала, по которому по-прежнему нет единодушного мнения. |
Since the programme deals with an important cross-sectoral aspect of decision-making for sustainable development, it is closely related to a number of other programmes that deal with that issue directly. |
Поскольку в программе рассматривается важный межсекторальный аспект принятия решений в отношении устойчивого развития, то она тесно связана с рядом других программ, непосредственно затрагивающих данный вопрос. |
However, the diversification efforts were focused on those activities which are closely related to the on-going ECE work programme of priority interest to the countries in transition. |
Однако усилия по обеспечению подобной диверсификации ориентируются главным образом на те направления деятельности, которые тесно связаны с текущей программой работы ЕЭК и представляют первостепенный интерес для стран, находящихся на переходном этапе. |