In this regard, priorities to strengthen interaction with the Forum and advance implementation are closely linked with major efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. |
Поэтому приоритетные задачи по укреплению взаимодействия с Форумом и ускорению хода выполнения поставленных задач тесно увязаны с основными усилиями по достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
The work of the revision/update of the Handbook should be closely coordinated with the Global Strategy. |
Работа по пересмотру/обновлению Справочника должна тесно координироваться с Глобальной стратегией, |
Human rights, participation and empowerment are closely linked: the rights of older persons cannot be approached solely as a judicial or legal issue. |
Вопросы прав человека, участия и расширения прав и возможностей тесно взаимосвязаны: права пожилых людей - не просто судебный или правовой вопрос. |
The Ministry of the Interior closely cooperates in this area with the advisory body to the Slovak government - the Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations. |
Министерство внутренних дел тесно сотрудничает в этой области с консультативным органом словацкого правительства - Советом правительства по неправительственным некоммерческим организациям. |
The work of the Policy Planning Unit should be reviewed with the goal of more closely linking it to the priorities and needs of the regional divisions. |
Следует проанализировать работу Группы планирования политики, с тем чтобы более тесно увязать ее с приоритетами и потребностями региональных отделов. |
The concepts of "best practice" and "knowledge management", used frequently by programmes, are closely related to lessons learned. |
Понятия «передавая практика» и «управление знаниями», которые часто используются в рамках программ, тесно связаны с понятием «учет накопленного опыта». |
Coordination with these other bodies is important, as many of the tasks are closely related and have a bearing on the work of the AWG-LCA. |
Координация с этими другими органами имеет важное значение, поскольку многие задачи тесно взаимосвязаны и имеют отношение к работе СРГ-ДМС. |
It also continues to be closely linked to South-South and triangular cooperation, with most programmes directed at LDCs. |
Поддержка НРС по-прежнему тесно увязывается с сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством, в рамках которого большинство программ охватывают НРС. |
I can confirm the intention of my Government to coordinate closely with you and with other States which have also notified an intention to take such measures. |
Я могу подтвердить намерение моего правительства тесно координировать свою деятельность с Вами и с другими государствами, которые также уведомили о намерении принять подобные меры. |
Norway will coordinate closely with other Member States concerned and the Secretary-General, as set out in paragraph 10 of the said resolution. |
Норвегия будет тесно координировать меры с другими заинтересованными государствами-членами и Генеральным секретарем, как это предусмотрено в пункте 10 вышеуказанной резолюции. |
These changes and trends have exposed a series of closely interconnected economic and social imbalances that are hampering progress towards inclusive and sustainable development. |
Эти изменения и тенденции выявили ряд тесно связанных друг с другом экономических и социальных дисбалансов, препятствующих прогрессу в направлении всеохватывающего и устойчивого развития. |
In recent years, the benefits, risks and challenges associated with globalization have been closely linked to the rapid expansion of international financial markets. |
В последние годы преимущества, риски и проблемы, сопряженные с глобализацией, были тесно связаны с быстрым расширением международных финансовых рынков. |
The Monitoring Group states, on the basis of sheer innuendos, PFDJ financial networks in Italy are apparently closely linked to party cells in Switzerland. |
Группа контроля заявляет на основе явной инсинуации, что «финансовые сети НФДС в Италии, видимо, тесно связаны с партийными ячейками в Швейцарии. |
This is all the more reason to intensify efforts aimed at a well-targeted and properly implemented travel ban on listed individuals, particularly those closely tied to this networking and facilitation. |
Это служит еще одним аргументом в пользу активизации усилий по укреплению четко ориентированного и надлежащим образом осуществляемого запрета на поездки в отношении лиц, фигурирующих в перечне, в частности тех, которые тесно связаны с такими сетями и содействием. |
Some requests were closely linked to Tribunal cases, and liaison prosecutors working in the Office of the Prosecutor played a key role in processing the requests. |
Некоторые обращения были тесно связаны с делами Трибунала, и работающие в Канцелярии Обвинителя прокуроры по вопросам связи играли ключевую роль в их обработке. |
Economic vulnerability is closely linked to limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content. |
Экономическая уязвимость тесно связана с ограниченной диверсификацией национальных производственных секторов и высокой степенью зависимости от небольшого набора экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью. |
Commodities that experienced the largest variation in prices were those closely related to the evolution of the global industrial production cycle (e.g. minerals and metals). |
Товары, продемонстрировавшие наивысшую изменчивость цен, были тесно связаны с динамикой глобального цикла промышленного производства (например, минералы и металлы). |
It is also closely working with the International Organisation for Migration (IOM) in strengthening the existing mechanisms to better investigate trafficking in persons in the country. |
Оно также тесно сотрудничает с Международной организацией по миграции (МОМ) в области укрепления существующих механизмов в целях лучшего расследования случаев трэффикинга в стране. |
The programmatic activities developed under it should be closely aligned with the governance and poverty reduction focus areas of the RCF. |
Осуществляемая в рамках этого компонента программная деятельность должна быть тесно связана с элементами РПРС, связанными с управлением и сокращением масштабов нищеты. |
We urge the Government of China to work more closely with the people and the medical workers and take resolute measures to ensure success. |
Мы настоятельно призываем правительство Китая более тесно сотрудничать с населением и медицинскими работниками, а также принимать решительные меры для обеспечения успеха реформы. |
The workplan and work programme of the CRIC is closely linked with the work programme of the UNCCD secretariat. |
План и программа работы КРОК тесно связаны с программой работы секретариата КБОООН. |
Thus, while network development, inter-modality and sustainable transport systems are closely related, they had been treated as disparate subjects within the RAP. |
Таким образом, в то время как развитие сетей, интермодальность и устойчивая транспортная система тесно связаны между собой, они рассматривались как разные предметы в рамках РПД. |
Problems related to water resources management, water supply and sanitation and health are scattered across different policy sectors and institutions, yet closely linked. |
Проблемы в области управления водными ресурсами, водоснабжения и санитарии и здоровья населения относятся к различным секторам политики и учреждениям, однако являются тесно связанными между собой. |
(e) Planned activities should be closely linked to available resources. |
ё) запланированная деятельность должна быть тесно увязана с имеющимися ресурсами. |
That is an additional reason why the collection of such positions should not be linked too closely to the publication of a new version of the Model Convention. |
Это еще одна причина, объясняющая, почему сбор таких позиций не следует слишком тесно увязывать с подготовкой нового варианта Типовой конвенции. |