| Hungary stands ready to closely cooperate with the Agency, with a view to achieving this goal. | Венгрия готова тесно сотрудничать с Агентством в целях решения этой задачи. |
| As such it is closely related to achievement of non-proliferation objectives. | Поэтому этот элемент тесно связан с достижением целей нераспространения. |
| The inspection data is closely related to the site information. | Данные об инспекциях тесно связаны с информацией об объекте. |
| There are currently three closely interlinked socio-political processes under way in the Sudan that involve the Security Council. | В настоящее время в Судане проходят три тесно взаимосвязанных социально-политических процесса, в которые вовлечен Совет Безопасности. |
| It was also stated that the scope of application and the position of the performing parties were closely linked. | Было также указано, что вопросы о сфере применения и положении исполняющих сторон тесно взаимосвязаны. |
| Both Ministries have also closely cooperated with the Office of the High Commission for Human Rights in this endeavour. | Кроме того, при осуществлении этой инициативы оба министерства тесно сотрудничали с Управлением по правам человека. |
| Within the context of ESD, environmental problems are linked closely to social and economic dimensions. | В контексте ОУР экологические проблемы и аспекты тесно связаны с социально-экономическими. |
| It was closely allied to the European Union, with which it had signed a free trade agreement in July 1995. | Он тесно связан с Европейским союзом, с которым он подписал в июле 1995 года свободное торговое соглашение. |
| The check-up rate is closely related to whether the individual is employed or not. | Доля прошедших диспансеризацию тесно взаимосвязана с тем фактом, имеет ли то или иное лицо какую-либо работу или нет. |
| Most personal status law and family law was closely intertwined with religious tradition. | Большинство законов о личности и семье тесно взаимосвязаны с религиозной традицией. |
| The long-term strategic development of Kazakhstan is closely linked to the Millennium Development Goals. | Долгосрочное стратегическое развитие Казахстана тесно связано с Целями развития тысячелетия. |
| Since this issue is closely linked to religion, the Government is paying special attention to it. | Поскольку данный вопрос тесно связан с религией, правительство уделяет ему особое внимание. |
| We are also closely cooperating with the United Nations country team in Myanmar, including UNICEF. | Мы также тесно сотрудничаем со страновой группой Организации Объединенных Наций по Мьянме, в том числе по линии ЮНИСЕФ. |
| It was important to highlight such movements, as they related very closely to the activities of the Committee. | Важно освещать такие движения, поскольку они весьма тесно связаны с деятельностью Комитета. |
| The social, economic and ecological impacts of transport are closely intertwined. | Социальное, экономическое и экологическое воздействие перевозок тесно взаимосвязано. |
| Peacekeeping is a joint and closely coordinated effort of all mission components. | Миротворчество - это деятельность, осуществляемая совместными и тесно координируемыми усилиями всех компонентов миссии. |
| The commitments we made in Monterrey are closely linked to the Millennium Development Goals. | Обязательства, взятые нами в Монтеррее, тесно связаны с целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
| In our efforts and initiatives we interacted and consulted closely with regional partners. | В нашей работе и инициативах мы тесно взаимодействовали и консультировались с региональными партнерами. |
| In this respect, the army often works closely with the police in nationwide activities for example, to combat crime. | В этой связи армия тесно сотрудничает с полицией в общенациональной деятельности, направленной, например, на борьбу с преступностью. |
| The Office cooperates closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights in preparing for the Conference. | В деле подготовки к Конференции Бюро тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| There is a compelling need to use available resources in a more efficient manner through improved coordination, collaboration and synergies among activities that are closely interlinked. | Налицо настоятельная необходимость использовать имеющиеся ресурсы более эффективно за счет улучшения координации, сотрудничества и синергического эффекта тесно взаимосвязанной деятельности. |
| This initiative is closely connected to the CSI and focuses on obtaining and analysing security-related information. | Эта инициатива тесно связана с ИБКП и преследует цель получения и анализа информации по вопросам безопасности. |
| Technical cooperation activities should also be closely linked to the other two main functions of the organization, namely research and consensus building. | Деятельность по линии технического сотрудничества должна быть также тесно увязана с двумя другими основными функциями организации, а именно с исследовательской деятельностью и работой по формированию консенсуса. |
| These two components would work together closely to accomplish their respective tasks. | Эти два компонента тесно взаимодействовали бы друг с другом в выполнении своих соответствующих задач. |
| UNMISET's activities will be closely coordinated with those of the wider United Nations system and bilateral donors. | Деятельность МООНПВТ будет тесно координироваться с мероприятиями более широкого круга учреждений системы Организации Объединенных Наций и двусторонних доноров. |