Sixth, and closely related, there is a growing trend towards democratization and respect for human rights. |
Шестой переменой, которая тесно связана с предыдущей, является усиливающаяся тенденция к демократизации и уважению прав человека. |
International protection must aim to ensure the basic rights of refugees and should be closely linked with the search for lasting solutions to their problems. |
Международная защита должна быть нацелена на обеспечение основных прав беженцев и должна тесно увязываться с поиском долгосрочного решения их проблем. |
The issues of immigration and development were closely interrelated. |
Вопросы иммиграции и развития тесно связаны между собой. |
In this regard, the Division will collaborate closely with the Centre for Human Rights, including through joint work planning. |
В этом вопросе Отдел будет тесно сотрудничать с Центром по правам человека, в том числе путем планирования совместной деятельности. |
Of particular significance were political developments in south-east Asia, where Governments committed themselves to cooperate more closely in fighting the drug menace. |
Особое значение имели политические события в странах Юго-Восточной Азии, в которых правительства взяли на себя обязательство более тесно сотрудничать в борьбе против опасности распространения наркотиков. |
The approach is closely linked to the concepts of ownership and collective empowerment elaborated in the above-mentioned paper. |
Этот подход тесно увязан с концепциями "владения" и коллективных полномочий, о которых говорится в вышеупомянутом документе. |
This chapter considers the closely coupled effects of terrestrial ecosystems. |
В этой главе рассматриваются тесно взаимосвязанные воздействия экосистем суши. |
Human rights are closely connected with political, economic, social and other processes. |
В то же время права человека тесно взаимосвязаны с политическими, экономическими, социальными и другими процессами. |
The issue of productive employment and sustainable livelihoods is closely linked to the question of poverty. |
Вопрос производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию тесно связан с вопросом бедности. |
The debate on development is closely interlinked with that on the environment. |
Дискуссия по теме развития тесно взаимосвязана с дискуссией по проблемам окружающей среды. |
The Board should continue to be closely linked to the Commission. |
Совету следует продолжать тесно сотрудничать с Комиссией. |
The House works closely with a wide range of United Nations agencies, multilateral and bilateral donors. |
Он тесно сотрудничает с широким кругом учреждений Организации Объединенных Наций, а также многосторонними и двусторонними донорами. |
Latvia attached particular importance to regional and subregional cooperation, and the three Baltic States cooperated very closely in that respect. |
Латвия придает особое значение региональному и субрегиональному сотрудничеству, и все три государства Балтии тесно сотрудничают друг с другом в этом отношении. |
The Third Committee should closely coordinate its work in the area of employment with the Second Committee. |
Третьему комитету следует более тесно координировать свою работу в области занятости со Вторым комитетом. |
Many submissions envisaged the secretariat cooperating closely with the multilateral consultative process by providing technical, administrative and meeting support. |
Во многих ответах отмечалось, что секретариату следует тесно сотрудничать с многосторонним консультативным процессом путем обеспечения технической, административной и конференционной поддержки. |
Another of those building blocks - closely related to democracy - is respect for human rights and fundamental freedoms. |
Другим таким элементом, тесно связанным с демократией, является уважение прав человека и основных свобод. |
In recent years the two organizations have cooperated closely or have embarked on joint operations in a number of peacekeeping and international security missions. |
В последние годы две организации тесно сотрудничали в рамках совместных операций в ряде миссий по поддержанию мира и международной безопасности. |
The external debt crisis was closely linked to the inadequacy of development financing. |
Кризис внешней задолженности и проблема недостаточного финансирования процесса развития тесно взаимосвязаны. |
The problem of external debt was closely linked to the issue of financing for development. |
Оратор отмечает, что проблема внешней задолженности тесно связана с вопросом финансирования развития. |
Against the backdrop of increasing globalization, economic success was closely linked to industrial and technological competitiveness. |
Наконец, оратор подчеркивает, что с учетом роста глобализации успех экономической деятельности тесно связан с промышленной и технологической конкурентоспособностью. |
The strength, wealth and prosperity of any nation were closely linked to a peaceful environment and progress in science and technology. |
Мощь, благосостояние и процветание любого государства тесно связаны с мирной обстановкой и прогрессом в области науки и техники. |
The globalization process and the increasingly vital role of small and medium-sized enterprises in economic development were closely linked. |
Процесс глобализации и усиление роли малых и средних предприятий в процессе экономического развития тесно связаны друг с другом. |
Given the close relationship between drug abuse and crime, a more closely coordinated response from UNDCP and the Division was required for greater efficiency. |
Учитывая тесные связи, существующие между злоупотреблением наркотиками и преступностью, необходимо, чтобы МПКНСООН и Отдел еще более тесно координировали свою деятельность в целях повышения ее эффективности. |
On the other hand, its consideration is limited to the change of nationality which results from a succession of States or is closely related thereto. |
С другой стороны, ее рассмотрение ограничено изменением гражданства в результате правопреемства государств или тесно с ним связано. |
Very closely linked to that was the issue of performance rules. |
Очень тесно связан с этим вопрос о правилах исполнения контрактов. |