The Transport Subprogramme publications programme specifically exemplifies our innovative analytical work, although our publications, ultimately, impact all three pillars and are closely linked to the regulatory, norm and standard-setting activities. |
Программа публикаций подпрограммы по транспорту в первую очередь отражает нашу инновационную аналитическую работу, хотя наши публикации, в конечном счете, влияют на все три направления деятельности и тесно связаны с регулятивной, нормативной деятельностью и деятельностью по установлению стандартов. |
In its resolution 2129 (2013), the Security Council called for the Executive Directorate to work more closely with relevant organizations, most particularly the Task Force and its working groups. |
В своей резолюции 2129 (2013) Совет Безопасности призвал Исполнительный директорат более тесно сотрудничать с соответствующими организациями, прежде всего Целевой группой и ее рабочими группами. |
Under those difficult circumstances, the Special Adviser engaged closely on the subject with the relevant officials to assess the situation and kept them apprised of international concerns. |
В этих сложных условиях Специальный советник тесно взаимодействовал по данному вопросу с соответствующими официальными лицами на предмет оценки ситуации и постоянно информировал их об озабоченностях международного сообщества. |
In addition to circulating and commenting on Joint Inspection Unit reports of system-wide concern, the CEB secretariat continues to work very closely with the Unit on the preparation of its annual programme of work. |
Помимо распространения докладов Объединенной инспекционной группы, касающихся общесистемных вопросов, и подготовки замечаний к ним, секретариат КСР по-прежнему тесно сотрудничает с Группой в процессе составления ее ежегодной программы работы. |
This is closely aligned with my "Rights up front" initiative, and I encourage the African Union to further benefit from the support of the United Nations in this area. |
Указанные принципы тесно связаны с инициативой «Права человека прежде всего», и я призываю Африканский союз и далее использовать поддержку Организации Объединенных Наций в этой области. |
In that context, support was expressed for the Commission and the Secretariat engaging closely with other organizations active in the field of electronic commerce. |
В этой связи получило поддержку предложение о том, что Комиссии и Секретариату следует тесно взаимодействовать с другими организациями, которые занимаются вопросами электронной торговли. |
In this context, Morocco has also collaborated closely with the International Committee of the Red Cross in relation to their efforts to investigate human rights violations from independence to 1999. |
В этой связи Марокко также тесно сотрудничает с Международным комитетом Красного Креста в его усилиях по расследованию нарушений в области прав человека в период с обретения независимости по 1999 год. |
Ghana cooperates closely with international organizations, including the GAVI Alliance, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to address the scourge of malaria. |
Гана тесно сотрудничает с международными организациями, включая Альянс ГАВИ, Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, с тем чтобы бороться с бедствием малярии. |
The Section works closely with other offices within the Office of Human Resources Management, as legal challenges before the Dispute Tribunal often focus on the interpretation and application of the Staff Rules, the Secretary-General's bulletins and other administrative issuances. |
Секция тесно взаимодействует с другими подразделениями Управления по правовым вопросам, поскольку правовые вопросы, рассматриваемые в Трибунале по спорам, часто касаются толкования и применения Правил о персонале, бюллетеней Генерального секретаря и административных распоряжений. |
ESCAP also works closely with ASEAN on transport linkages between the countries in the region, connectivity and technological infrastructure, energy security and efficiency, climate change, food and water security. |
ЭСКАТО также тесно взаимодействует с АСЕАН в таких областях, как налаживание транспортного сообщения между странами региона, создание транспортных сетей и технологической инфраструктуры, укрепление энергетической безопасности и эффективности, изменение климата, продовольственная и водная безопасность. |
To best respond to the challenges, UNMEER will be configured in a manner where the structure is closely aligned with the functions to be delivered on the ground. |
Для обеспечения наиболее эффективного решения этих задач МООНЧРЭ будет организована таким образом, чтобы ее структура была тесно увязана с функциями, которые будут выполняться на местах. |
Also, UNMIL and the United Nations country team have coordinated closely in that effort, drawing on the capacities and advantages of both the Mission and specialized agencies. |
МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций и в этом случае тесно координировали свои усилия, опираясь на потенциал и сравнительные преимущества Миссии и специализированных учреждений. |
At the outset, I would like to reiterate, once again, the legal and historical aspects of the Cyprus problem which are closely linked to the current dispute over the natural resources of the island. |
Прежде всего я хотел бы еще раз напомнить о юридических и исторических аспектах кипрского вопроса, которые тесно связаны с нынешним спором вокруг природных ресурсов острова. |
Considering the past trends and current predictions, the sustainability of the aquaculture sector will probably be closely linked with the sustained supply of terrestrial animal and plant proteins, oils and carbohydrates for aquafeeds, as opposed to fishmeal and fish-oil resources. |
Учитывая прошлые тенденции и нынешние прогнозы, устойчивость сектора аквакультуры будет, по-видимому, тесно связана с непрерывными поставками наземных животных и растительных белков, масел и углеводородов для аквакормов в отличие от ресурсов на основе рыбной муки и рыбьего жира. |
UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. |
ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
In addition, the joint regional meeting recommended that the regional and subregional assessment process be closely linked to the following deliverables of the work programme: |
Кроме того, в ходе совместного регионального совещания было рекомендовано тесно увязать процесс региональных и субрегиональных оценок со следующими результатами программы работы: |
Compared with those contained in the programme of work for 2010 - 2011, the current expected accomplishments are pitched at a level more closely aligned to the work of UNEP. |
По сравнению с достижениями, предусмотренными программой работы на 20102011 годы, нынешние ожидаемые достижения находятся на таком уровне, который позволяет более тесно увязать их с работой ЮНЕП. |
MINUSMA will also coordinate very closely with the planned United Nations Mission for Ebola Emergency Response to ensure complementarity of efforts and efficient use of available assets, including on preparedness aspects. |
МИНУСМА будет максимально тесно координировать свои действия с создаваемой в настоящее время Миссией Организацией Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу для обеспечения взаимодополняемости усилий и эффективного использования имеющихся средств, в том числе в плане профилактики. |
The Committee noted that this issue is closely linked to managing the financial risks involved in TIR operations, both for Customs authorities and the TIR guarantee chain. |
Комитет отметил, что этот вопрос тесно связан с управлением финансовыми рисками, сопряженными с операциями МДП, как для таможенных органов, так и гарантийной цепи МДП. |
The changes resulted in the elimination of overlapping bodies, merging of closely related bodies and creation of new organs. |
Эти изменения уже привели к ликвидации дублирующих органов на основе слияния тесно связанных между собой органов и создания новых органов. |
Even in contexts without a United Nations mission, United Nations country teams work more closely together in pursuit of the objectives of sustainable peace, stability and prosperity. |
Даже в условиях отсутствия миссий Организации Объединенных Наций страновые группы Организации более тесно сотрудничают друг с другом в интересах обеспечения устойчивого мира, стабильности и процветания. |
The United Nations is also cooperating closely with the African Union and the Economic Community of West African States to ensure coherence among the efforts of each entity and the effective coordination of responses. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает также с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств для обеспечения согласованности усилий каждой структуры и эффективной координации мер реагирования. |
In order to ensure synergies between his work and that of the United Nations system in the region, he worked very closely with my Special Representative for West Africa, Said Djinnit, including by undertaking joint visits to the region. |
В целях координации своей работы и деятельности системы Организации Объединенных Наций в регионе он весьма тесно сотрудничал со Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке Саидом Джиннитом, в том числе совершал совместно с ним поездки по региону. |
UNSOM has instruction from the United Nations to align closely, among others, with AMISOM, IGAD, the European Union and other regional, bilateral and multilateral partners. |
МООНСОМ имеет указания от Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовать, в частности, с АМИСОМ, ИГАД, Европейским союзом и другими региональными, двусторонними и многосторонними партнерами. |
The United Nations collaborated closely with the Federal Government of Somalia on the finalization of the post-transition human rights road map, including engaging with relevant ministries and institutions on their roles and responsibilities in the process. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с федеральным правительством Сомали в деле доработки «дорожной карты» по правам человека в постпереходный период, в том числе взаимодействовала с соответствующими министерствами и учреждениями в плане согласования их ролей и обязанностей в этом процессе. |