| It is closely correlated with social exclusion and the inability of the State and community to fulfil children's rights. | Она тесно взаимосвязана с социальной изоляцией и неспособностью государства и общины обеспечить соблюдение прав детей. |
| Monitoring the implementation of education goals must be closely tied to national enforcement mechanisms. | Контроль за осуществлением целей развития должен быть тесно связан с национальными механизмами обеспечения выполнения. |
| This has demonstrated how concrete action to enhance peace and security and the protection of human rights are closely linked. | Это продемонстрировало, насколько тесно связаны конкретные действия по укреплению мира и безопасности и защита прав человека. |
| However, much of this growth remains closely linked to the fortunes of developed countries. | Однако значительная часть данного роста остается тесно взаимосвязанной с тем, что происходит в развитых странах. |
| Another closely related topic to the above is transparency, where the decisions, reasoning and policies of the competition agency are made public. | Еще одной темой, тесно связанной с вышеуказанными факторами, является прозрачность, когда решения, их мотивы и политика органов по конкуренции подлежат обнародованию. |
| Lastly, UNEP human and financial resource planning must also be more closely aligned with planned results in the programme. | Наконец, планирование людских и финансовых ресурсов ЮНЕП должно быть более тесно увязано с запланированными результатами программы. |
| As mentioned above, the 2013 event was closely linked to the post-2015 process. | Как было упомянуто выше, мероприятие 2013 года было тесно увязано с процессом в период после 2015 года. |
| The Board recommends that UNITAR coordinate closely with the United Nations Office at Geneva to ensure IPSAS implementation in a timely manner. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР тесно координировать свои действия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, чтобы обеспечить своевременный переход на МСУГС. |
| Several examples of NASA activities that were closely related to terrestrial health issues were presented. | Были представлены несколько примеров деятельности НАСА, тесно связанной с вопросами земного здравоохранения. |
| Financing for development was closely linked to debt sustainability, which was critical for the progress of developing countries. | Финансирование развития тесно связано с долговой устойчивостью, жизненно важной для роста экономики развивающихся стран. |
| UNODC also works closely with Member States to enhance international criminal justice cooperation in countering terrorism, especially through mutual legal assistance and extradition. | ЮНОДК также тесно взаимодействует с государствами-членами в деле укрепления международного сотрудничества в области уголовного правосудия в целях борьбы с терроризмом, в первую очередь в контексте оказания взаимной правовой помощи и экстрадиции. |
| The Special Representative of the Secretary-General works closely with strategic United Nations partners to build capacity and offer technical assistance. | Специальный представитель Генерального секретаря тесно сотрудничает со стратегическими партнерами в системе Организации Объединенных Наций в усилиях по наращиванию потенциала и оказанию технического содействия. |
| The two organizations are already cooperating closely. | Эти организации уже тесно сотрудничают друг с другом. |
| Transparency has become closely associated with accountability. | Транспарентность стала фактором, тесно связанным с подотчетностью. |
| UNMIL will also engage closely with the Executive and the Legislature on implementation of the approved constitutional reforms. | МООНЛ будет также тесно сотрудничать с органами исполнительной и законодательной власти в деле реализации утвержденных конституционных реформ. |
| Mr. Cardi (Co-Chair) said that the question of well-being versus growth was closely linked to the debate involving domestic resources. | Г-н Карди (Сопредседатель) говорит, что вопрос противопоставления благосостояния и роста тесно связан с внутренними ресурсами. |
| Peace, stability and sustainable development were closely interlinked; promoting all three would benefit all peoples of the world. | Мир, стабильность и устойчивое развитие тесно взаимосвязаны; содействие всем этим трем элементам принесет благо всем народам мира. |
| The Office of the Special Adviser will continue to engage closely with the secretariat of the Gulf Cooperation Council. | Канцелярия Специального советника будет продолжать тесно взаимодействовать с секретариатом Совета сотрудничества стран Залива. |
| WIPO budgets are closely linked to the income that WIPO generates through the provision of registration services. | Бюджеты ВОИС тесно увязаны с поступлениями, которые ВОИС получает на основе предоставления услуг по регистрации. |
| Food advertising and promotion have contributed to shifting dietary patterns towards those closely linked with non-communicable diseases. | Реклама и продвижение пищевых продуктов способствовали изменению режимов питания и предпочтений в сторону таких моделей, которые тесно связаны с развитием неинфекционных заболеваний. |
| During the debate, the representative of UNICEF noted that the issue of gender balance was closely tied to the organization's mandate. | В ходе прений представитель ЮНИСЕФ отметил, что вопрос о гендерном балансе тесно связан с мандатом этой организации. |
| The United Nations and OSCE have cooperated closely in South-Eastern Europe and the South Caucasus. | Организация Объединенных Наций и ОБСЕ тесно сотрудничают в Юго-Восточной Европе и на Южном Кавказе. |
| Another important area, closely intertwined with business continuity management, is emergency management. | Еще одной важной областью, которая тесно переплетается с управлением бесперебойным функционированием, является управление чрезвычайными ситуациями. |
| The representative of the Republic of Korea welcomed this new UN GTR which is closely related to fuel efficiency. | Представитель Республики Корея приветствовал эти новые ГТП ООН, которые тесно связаны с вопросом топливной эффективности. |
| Early childbirth (before age 18) is closely correlated with early marriage. | Ранние роды (до 18 лет) тесно связаны с ранним вступлением в брак. |