The Procurement Division, in addition to implementing its own reform processes is now actively and closely involved with the Working Group on Procurement. |
В настоящее время Отдел закупок наряду с проведением своей собственной реформы активно и тесно взаимодействует с Рабочей группой по закупкам. |
The European Union's Special Envoy for the Great Lakes Region, Mr. Aldo Ajello, will continue to collaborate closely with them. |
Специальный посланник Европейского союза в районе Великих озер г-н Альдо Айелло будет продолжать тесно с ними сотрудничать. |
The two bureaus, staffed entirely by volunteers, cooperated closely with the Jordanian Women's Union and local non-governmental organizations. |
Оба бюро, укомплектованные полностью добровольцами, тесно сотрудничали с Союзом иорданских женщин и местными неправительственными организациями. |
Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. |
Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости. |
Environmental sustainability and resource use in developing countries are closely linked to social development, poverty reduction and management of demographic pressures. |
Обеспечение экологической устойчивости и использование ресурсов в развивающихся странах тесно связаны с социальным развитием, сокращением масштабов нищеты и решением острых демографических проблем. |
OTRCIS works closely with other regional jurisdictions and with United States agencies (it is based in Miami). |
РСПРЗТ тесно взаимодействует с другими региональными органами власти и учреждениями Соединенных Штатов (она расположена в Майами). |
I should also add that Malta already cooperates closely with these three new Members through our joint membership of the Commonwealth. |
Я также хотел бы добавить, что Мальта уже тесно сотрудничает с этими тремя новыми государствами-членами в рамках нашего совместного партнерства в Содружестве. |
OAU and ECA collaborate very closely in implementing the air transport policy of the region as spelled out in the Yamoussoukro Declaration. |
ОАЕ и ЭКА весьма тесно сотрудничают в осуществлении политики в области развития воздушного транспорта в регионе, которая была сформулирована в Ямусукрской декларации. |
This project works closely with the provincial Government and employs several staff members appointed by the provincial Governor. |
Работы по проекту тесно координируются с властями провинций, и в них задействовано несколько сотрудников, назначенных губернатором провинции. |
UNCTAD should collaborate more closely with the Section to explore more effective ways to market its sales publications. |
ЮНКТАД следует более тесно сотрудничать с Секцией распространения и продаж в целях изучения более эффективных путей сбыта ее публикаций для продажи. |
In the CIS, WMO cooperates closely with the Intergovernmental Council of Hydrometeorology in its activities. |
В СНГ ВМО тесно сотрудничает в своей деятельности с Межправительственным советом по гидрометеорологии. |
These crimes are closely related to economic transition and socio-political changes. |
Эти преступления тесно связаны с переходным периодом в экономике и социально-политическими изменениями. |
Peace, stability and development are closely interrelated, like companions on the road to prosperity. |
Мир, стабильность и развитие тесно взаимосвязаны друг с другом, подобно попутчикам, продвигающимся по пути к процветанию. |
Many feel that a forum is needed to consider the closely interrelated problems of ocean space as a whole. |
Многие полагают, что необходимо созвать форум для рассмотрения тесно взаимосвязанных проблем океанического пространства в целом. |
In our small island States, the environment and the economy are intertwined very closely. |
В наших малых островных государствах окружающая среда и экономика тесно переплетены. |
The Republic of San Marino considers the cooperation between these two organizations essential since they are closely connected and complementary. |
Республика Сан-Марино считает крайне важным сотрудничество между этими двумя организациями, поскольку они тесно связаны и дополняют друг друга. |
Croatia closely cooperates with neighbouring States in the protection, exploration and exploitation of the Adriatic Sea. |
Хорватия тесно сотрудничает с соседними государствами в деле защиты, разведки и эксплуатации ресурсов Адриатического моря. |
As two sides of the same coin, at the international level, political and economic situations remain closely linked. |
На международном уровне политическая и экономическая ситуация по-прежнему тесно связаны, подобно двум сторонам одной медали. |
The challenges of building and preserving peace and of achieving development are closely linked. |
Задачи установления и сохранения мира и достижения развития тесно взаимосвязаны. |
Socio-economic development and the building of a democratic State are closely interrelated. |
Задачи социально-экономического развития и строительства демократического государства тесно взаимосвязаны. |
A similar case could be made on the closely related question of financial reform. |
Аналогичная ситуация характерна для тесно связанного вопроса о финансовой реформе. |
The two organizations were cooperating closely in the areas of poverty eradication and follow-up to conferences. |
Две организации тесно сотрудничают в области ликвидации нищеты и проведения последующих мероприятий в рамках конференций. |
The gender component was closely linked with the Beijing Platform for Action. |
Гендерный компонент был тесно увязан с Пекинской платформой действий. |
Equality issues are closely tied in with human rights and are essential in building democracy. |
Вопросы равенства тесно связаны с правами человека и являются основополагающими для построения демократии. |
The United Nations works closely with SACB, reporting on security and following joint policies where needed. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с СОКП, представляя доклады о положении в области безопасности и следуя, в случае необходимости, совместно выработанной политике. |