It works closely with organizations that defend human rights. |
Они тесно сотрудничают с организациями, защищающими права человека. |
In the last few years, the work of the people's courts has closely adhered to this guiding theme. |
На протяжении последних нескольких лет народные суды в своей работе довольно тесно придерживались указанного руководящего принципа. |
UNMIS works closely with the United Nations country team, in accordance with their respective mandates, capacities and capabilities. |
Миссия тесно сотрудничает со Страновой группой Организации Объединенных Наций, опираясь на соответствующие мандаты, потенциал и возможности. |
UNMIS works closely with UNAIDS, UNICEF, UNFPA, UNDP and WFP. |
МООНВС тесно сотрудничает с ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ПРООН и ВПП. |
It works closely with these authorities prosecuting, investigating and trying cases transferred by the Tribunal. |
Она тесно взаимодействует с этими властями в преследовании, расследовании и судебном рассмотрении дел, переданных Трибуналом. |
Desertification, climate adaptation, migration and conflict prevention are closely connected to questions of governance. |
Опустынивание, адаптация к изменению климата, миграция и предотвращение конфликтов - это вопросы, тесно связанные с управлением. |
In future rounds, ICP should be more closely aligned with statistical programmes in the NSIs, household budget surveys and national accounts. |
В будущих циклах следует более тесно увязывать ПМС со статистическими программами в НСУ, обследованиями бюджетов домашних хозяйств и национальными счетами. |
Agriculture and climate change are closely related for at least two further reasons. |
Сельское хозяйство и изменение климата тесно связаны между собой по меньшей мере по следующим двум причинам. |
The meta service is closely linked to DSC. |
Служба метаданных тесно связана с ЦОД. |
(b) the improvement of productivity is closely connected with strategic objectives of the statistical programme. |
Ь) повышение производительности тесно связано со стратегическими целями статистической программы. |
OAPR continued to closely coordinate its internal audit work with the Executive Board. |
УРАЭР продолжало тесно координировать свои внутренние ревизии с Исполнительным советом. |
Responses to both health issues need to be closely linked and mutually reinforcing. |
Для решения обеих этих проблем здравоохранения необходимы тесно связанные между собой и взаимодополняющие ответные меры. |
Furthermore, levels of consumption are more closely related to income than to the demographic structure. |
Кроме того, уровни потребления более тесно связаны с доходами, чем со структурой населения. |
Venting correlates closely with the areas of most recent volcanic eruptions. |
Гидротермальные излияния тесно приурочены к местам наиболее недавних вулканических извержений. |
The Division coordinates closely with the High Representative and extends technical advice to him. |
Отделение тесно координирует свои действия с Высоким представителем и предоставляет ему технические рекомендации. |
This issue is closely linked to the police reform in BiH, which is in initial stages. |
Этот вопрос тесно связан с реформой полиции в БиГ, которая только что начинается. |
In this light, the ATT and the United Nations Arms Register are closely connected as measures for enhancing international confidence-building. |
В этом свете ДТО и оружейный Регистр Организации Объединенных Наций тесно связаны как меры по упрочению международного доверия. |
The informal meeting agreed that the Committee would collaborate closely with the Women's Human Rights and Gender Unit of OHCHR. |
Участники неофициального совещания согласились с тем, что Комитет будет тесно сотрудничать с Группой УВКПЧ по правам человека женщин и гендерным вопросам. |
To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. |
С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток. |
The Council calls upon all relevant international stakeholders to continue to collaborate closely with the Transitional Government of Haiti and other national authorities in this endeavour. |
Совет призывает все соответствующие международные заинтересованные стороны продолжать тесно сотрудничать с переходным правительством Гаити и другими национальными органами в этих усилиях. |
A closely related topic in dealing with competitiveness issues facing developing countries is their ability to adjust to shocks caused by trade liberalization. |
С темой конкурентоспособности развивающихся стран тесно связан вопрос об их способности адаптироваться к потрясениям, вызванным либерализацией торговли. |
Demographic changes and the epidemiological transition are closely related. |
Демографические изменения и эпидемиологический переход тесно связаны друг с другом. |
UNDP works closely with OCHA in reviewing coordination arrangements to ensure smooth transitions to development. |
ПРООН тесно сотрудничает с УКГВ в деле анализа механизмов координации для обеспечения плавного перехода к развитию. |
The Women's Desk also cooperated closely with national women's NGOs. |
Бюро также тесно сотрудничает с отечественными НПО. |
For the most part, the Ministry cooperates closely with the National Centre for Human Rights in the framework of the working group. |
В основном, в рамках данной рабочей группы министерство тесно взаимодействует с Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека. |