| It works closely with organizations that defend human rights. | Они тесно сотрудничают с организациями, защищающими права человека. |
| In the last few years, the work of the people's courts has closely adhered to this guiding theme. | На протяжении последних нескольких лет народные суды в своей работе довольно тесно придерживались указанного руководящего принципа. |
| UNMIS works closely with the United Nations country team, in accordance with their respective mandates, capacities and capabilities. | Миссия тесно сотрудничает со Страновой группой Организации Объединенных Наций, опираясь на соответствующие мандаты, потенциал и возможности. |
| UNMIS works closely with UNAIDS, UNICEF, UNFPA, UNDP and WFP. | МООНВС тесно сотрудничает с ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ПРООН и ВПП. |
| It works closely with these authorities prosecuting, investigating and trying cases transferred by the Tribunal. | Она тесно взаимодействует с этими властями в преследовании, расследовании и судебном рассмотрении дел, переданных Трибуналом. |
| Desertification, climate adaptation, migration and conflict prevention are closely connected to questions of governance. | Опустынивание, адаптация к изменению климата, миграция и предотвращение конфликтов - это вопросы, тесно связанные с управлением. |
| In future rounds, ICP should be more closely aligned with statistical programmes in the NSIs, household budget surveys and national accounts. | В будущих циклах следует более тесно увязывать ПМС со статистическими программами в НСУ, обследованиями бюджетов домашних хозяйств и национальными счетами. |
| Agriculture and climate change are closely related for at least two further reasons. | Сельское хозяйство и изменение климата тесно связаны между собой по меньшей мере по следующим двум причинам. |
| The meta service is closely linked to DSC. | Служба метаданных тесно связана с ЦОД. |
| (b) the improvement of productivity is closely connected with strategic objectives of the statistical programme. | Ь) повышение производительности тесно связано со стратегическими целями статистической программы. |
| OAPR continued to closely coordinate its internal audit work with the Executive Board. | УРАЭР продолжало тесно координировать свои внутренние ревизии с Исполнительным советом. |
| Responses to both health issues need to be closely linked and mutually reinforcing. | Для решения обеих этих проблем здравоохранения необходимы тесно связанные между собой и взаимодополняющие ответные меры. |
| Furthermore, levels of consumption are more closely related to income than to the demographic structure. | Кроме того, уровни потребления более тесно связаны с доходами, чем со структурой населения. |
| Venting correlates closely with the areas of most recent volcanic eruptions. | Гидротермальные излияния тесно приурочены к местам наиболее недавних вулканических извержений. |
| The Division coordinates closely with the High Representative and extends technical advice to him. | Отделение тесно координирует свои действия с Высоким представителем и предоставляет ему технические рекомендации. |
| This issue is closely linked to the police reform in BiH, which is in initial stages. | Этот вопрос тесно связан с реформой полиции в БиГ, которая только что начинается. |
| In this light, the ATT and the United Nations Arms Register are closely connected as measures for enhancing international confidence-building. | В этом свете ДТО и оружейный Регистр Организации Объединенных Наций тесно связаны как меры по упрочению международного доверия. |
| The informal meeting agreed that the Committee would collaborate closely with the Women's Human Rights and Gender Unit of OHCHR. | Участники неофициального совещания согласились с тем, что Комитет будет тесно сотрудничать с Группой УВКПЧ по правам человека женщин и гендерным вопросам. |
| To this end, it closely cooperates with immigrant girls' and women's associations. | С этой целью он тесно сотрудничает с ассоциациями девушек и женщин-иммигранток. |
| The Council calls upon all relevant international stakeholders to continue to collaborate closely with the Transitional Government of Haiti and other national authorities in this endeavour. | Совет призывает все соответствующие международные заинтересованные стороны продолжать тесно сотрудничать с переходным правительством Гаити и другими национальными органами в этих усилиях. |
| A closely related topic in dealing with competitiveness issues facing developing countries is their ability to adjust to shocks caused by trade liberalization. | С темой конкурентоспособности развивающихся стран тесно связан вопрос об их способности адаптироваться к потрясениям, вызванным либерализацией торговли. |
| Demographic changes and the epidemiological transition are closely related. | Демографические изменения и эпидемиологический переход тесно связаны друг с другом. |
| UNDP works closely with OCHA in reviewing coordination arrangements to ensure smooth transitions to development. | ПРООН тесно сотрудничает с УКГВ в деле анализа механизмов координации для обеспечения плавного перехода к развитию. |
| The Women's Desk also cooperated closely with national women's NGOs. | Бюро также тесно сотрудничает с отечественными НПО. |
| For the most part, the Ministry cooperates closely with the National Centre for Human Rights in the framework of the working group. | В основном, в рамках данной рабочей группы министерство тесно взаимодействует с Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека. |