The ability to provide protection to vulnerable populations is also closely linked to the safety of relief workers. |
Способность предоставлять защиту уязвимому населению также тесно связана с безопасностью гуманитарного персонала. |
Ocean-related issues are closely interlinked and must be addressed in an integrated and holistic manner. |
Проблемы, связанные с Мировым океаном, тесно взаимосвязаны, и их следует решать комплексным и глобальным образом. |
Local power holders - some closely linked to the drug trade - still maintain military power and political influence. |
Местные чиновники - часть из них тесно связаны с торговлей наркотиками - по-прежнему сохраняют военную силу и политическое влияние. |
The Committee also cooperated closely with non-governmental organizations, whose support had proven very valuable. |
Кроме того, Комитет тесно сотрудничает с НПО, поддержка которых оказалась чрезвычайно ценной. |
The Commission works closely with the Hong Kong Government Race Relation Unit, which deals with discriminatory practices relating to race. |
Комиссия тесно взаимодействует с Группой расовых взаимоотношений правительства Гонконга, которая занимается вопросами дискриминационной практики, связанной с расой. |
The national mid-term programme of action now drafted in Kyrgyzstan will be closely connected to the Millennium Development Goals. |
Разрабатываемая в настоящее время в Кыргызстане национальная среднесрочная программа действий будет тесно увязана с целями в области развития. |
This is closely related to the credibility crisis prevailing with respect to the United Nations. |
Это тесно связано с разразившимся кризисом авторитета Организации Объединенных Наций. |
But these are closely related to other critical areas of the international agenda. |
Но они тесно связаны с другими важнейшими областями международной повестки дня. |
The establishment of the Human Rights Council was closely linked with the reform of the treaty bodies and the harmonization of their work. |
Создание Совета по правам человека тесно связано с реформированием договорных органов и гармонизацией их деятельности. |
In today's world, change and certainty are closely connected and interdependent. |
В сегодняшнем мире перемены и непреложные факторы тесно связаны и взаимозависимы. |
In a closely interrelated and interdependent world, our collective security and prosperity depend critically on the success of our fight against poverty. |
В тесно взаимосвязанном и взаимозависимом мире наши коллективная безопасность и процветание в значительной степени зависят от успехов в борьбе с нищетой. |
Climate protection and development are also closely intertwined. |
Условия защиты и развития также тесно взаимосвязаны. |
The international community has recognized that development, peace and security are closely interconnected. |
Международное сообщество признало, что развитие, мир и безопасность тесно взаимосвязаны. |
Our search for development, through the mobilization of sources of financing, must be closely associated with this crucial approach. |
Наше стремление осуществить развитие посредством мобилизации источников финансирования должно быть тесно связано с этим основополагающим подходом. |
This task is not easy and is closely linked to the issue of capacity-building. |
Эта задача далеко не проста и тесно связана с вопросом создания потенциала. |
Since development and peace are closely interrelated, Syria supports all efforts to end the conflicts in Africa. |
Поскольку развитие и мир тесно взаимосвязаны, Сирия поддерживает все усилия, направленные на то, чтобы положить конец конфликтам в Африке. |
My delegation has, throughout this process, worked very closely with other delegations, as well as with a number of other organizations. |
В ходе этого процесса моя делегация тесно сотрудничала с другими делегациями, а также множеством других организаций. |
Nuclear safety and security are closely interrelated. |
Ядерная защита и безопасность тесно взаимосвязаны. |
The concept of legitimacy of political status was closely associated with the question of political education. |
С вопросом о политическом просвещении тесно связана концепция законности политического статуса. |
Walls will become less important as library staff interact more closely with users in their daily work. |
По мере того, как в своей повседневной работе персонал библиотек будет все более тесно взаимодействовать с пользователями, наличие обособленных помещений будет утрачивать свое значение. |
The Third and Fourth Committees should collaborate closely to promote ideas reflecting the convergence of their mandates on the issue of self-determination. |
Третий и Четвертый комитеты должны тесно сотрудничать друг с другом для пропаганды идей, которые отражают совпадение их мандатов в том, что касается самоопределения. |
Azerbaijan had cooperated closely with UNHCR over the years to address the challenges arising from displacement. |
Азербайджан в течение многих лет тесно сотрудничает с УВКБ ООН в решении проблем, встающих в связи с перемещением населения. |
Her Government cooperated closely with UNODC and appreciated the work of its Regional Office for the Middle East and North Africa. |
Правительство страны тесно сотрудничает с ЮНОДК и дает высокую оценку деятельности его Регионального отделения на Ближнем Востоке и Северной Африке. |
The Department of Peacekeeping Operations should engage more closely with troop-contributing countries on that issue. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует более тесно сотрудничать по этому вопросу со странами, предоставляющими войска. |
The Department headquarters worked very closely with its colleagues in the field in the selection of suitable candidates for field service. |
Штаб-квартира Департамента тесно сотрудничает со своими коллегами в полевых отделениях в деле отбора подходящих кандидатов для полевой службы. |