All these activities were closely coordinated with the relevant departments and services of the United Nations Secretariat, first and foremost with the Department of Public Information. |
Вся эта деятельность тесно координировалась с соответствующими департаментами и службами Секретариата Организации Объединенных Наций и прежде всего с Департаментом общественной информации. |
The development of that linkage between UNHCR and United Nations peace-keeping operations was the result of two conceptually distinct but closely related phenomena. |
Развитие связей между УВКБ и операциями по поддержанию мира является результатом двух различных с концептуальной точки зрения, однако тесно взаимосвязанных явлений. |
In the performance of these functions, the Legal Officer will coordinate closely with the Legal Counsel; |
При выполнении этих функций сотрудник по правовым вопросам будет тесно координировать свою деятельность с Юрисконсультом. |
In the last few years, there was a wide-ranging reactivization of civil society, a phenomenon closely connected to the change of system. |
В последние годы начался процесс активного возрождения гражданского общества - явление, тесно связанное с изменением системы. |
Today I should like to emphasize various aspects of this international democratic transition, which is closely related to the transition that our Organization must undergo. |
Сегодня я хотел бы выделить различные аспекты этого международного процесса демократических изменений, который тесно связан с теми переменами, которым должна быть подвергнута наша Организация. |
We are concerned about the current lack of coordination between respective organs which deal with closely related environmental problems but which continue to work independently despite their overlapping mandates. |
Мы обеспокоены нынешним отсутствием координации между соответствующими органами, которые работают над тесно взаимосвязанными экологическими проблемами, но которые продолжают действовать независимо, несмотря на их частично совпадающие мандаты. |
UNCTAD will exchange information and collaborate closely with United Nations departments and continue to coordinate its work with other organizations, in particular with the World Bank. |
ЮНКТАД будет обмениваться информацией и тесно сотрудничать с департаментами Организации Объединенных Наций и продолжать координировать свою работу с другими организациями, в частности со Всемирным банком. |
Finally, the Section is cooperating closely with the Centre for Human Rights of the United Nations Secretariat in the development of its work programme. |
Наконец, в разработке своей программы действий Секция тесно сотрудничает с Центром по правам человека Секретариата Организации Объединенных Наций. |
I once again express my appreciation to the representatives of the three observer States, which are cooperating closely with my Special Representative and rendering him all necessary support. |
Я вновь выражаю признательность представителям трех государств-наблюдателей, которые тесно сотрудничают с моим Специальным представителем и оказывают ему всю необходимую поддержку. |
The technical and organizational challenges are, however, major and the two Departments are cooperating closely to limit the risks connected with this undertaking. |
Вместе с тем технические и организационные проблемы велики, и оба департамента тесно сотрудничают друг с другом в целях уменьшения риска, связанного с внедрением системы. |
This in turn is closely connected with the right to minimum imprisonment conditions and with the length of imprisonment of a person. |
Это в свою очередь тесно связано с правом на минимальные условия тюремного заключения и его продолжительностью. |
We are cooperating closely with our allies, working with Russia and the other newly-independent States, improving security at nuclear facilities, and strengthening multilateral export controls. |
Мы тесно взаимодействуем со своими союзниками, ведем работу с Россией и другими новыми независимыми государствами, повышаем безопасность на ядерных объектах и укрепляем многосторонний экспортный контроль. |
Slovakia views the talks on the test ban as closely interrelated with the forthcoming 1995 Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
По мнению Словакии, переговоры по запрещению испытаний тесно взаимосвязаны с предстоящей Конференцией государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 года. |
The issue of the prevention of an arms race in space is closely linked to the set of problems relating to nuclear disarmament. |
Со всем комплексом проблем, относящихся к ядерному разоружению, тесно связан вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
These centres, closely associated with industry, will be responsible for raising awareness, collecting and disseminating information, providing technical assistance and conducting demonstration projects. |
Эти центры, которые тесно связаны с промышленностью, будут нести ответственность за расширение информированности общественности, сбор и распространение информации, оказание технического содействия и реализацию демонстрационных проектов. |
Several countries have created and consolidated cooperation networks on the exchange, management and conservation of plant genetic resources, closely linked to the use of new technologies. |
Несколько стран создали и укрепили системы сотрудничества в области обмена генетическими ресурсами растений и их рационального использования и охраны, тесно увязанные с использованием новых технологий. |
The effectiveness of the NPT is closely linked with the effectiveness of its safeguards regime, an important principle endorsed and enhanced at this year's NPT Conference. |
Эффективность ДНЯО тесно взаимосвязана с эффективностью его режима гарантий - одного из важных принципов, одобренных и закрепленных на последней Конференции по ДНЯО. |
We now live in a closely interdependent world, so that we are unavoidably reliant, in some measure, on each other's public administration. |
Сегодня мы живем в тесно взаимозависимом мире и поэтому неминуемо в определенной степени зависим от государственного управления друг друга. |
This right is closely linked to rights of the family and the right to a remedy. |
Это право тесно связано с правами семьи и правом на средства правовой защиты. |
Agriculture was closely linked to other important areas like environment, transport, energy and trade and therefore should be seen in a wider context. |
Сельское хозяйство тесно связано с другими важными областями, такими, например, как охрана окружающей среды, транспорт, энергетика и торговля, и поэтому эту область деятельности следует рассматривать в более широком контексте. |
The programme of statistical work of the ECE is closely coordinated with that of OECD and other organization through a number of formal and informal mechanisms. |
Программа статистической работы ЕЭК тесно координируется с аналогичной работой ОЭСР и других организаций через посредство целого ряда формальных и неформальных механизмов. |
The civilian police component, whose work was closely related to that of the Identification Commission, had been reduced from 44 to 7. |
Численность компонента гражданской полиции, работа которой была тесно связана с работой Комиссии по идентификации, была сокращена с 44 до 7 человек. |
This plan has been closely coordinated with UNHCR's own logistic requirements, with a view to maximizing the use of resources and sharing the cost of common assets. |
Этот план был тесно скоординирован с собственными материально-техническими потребностями УВКБ с целью обеспечения оптимального использования ресурсов и долевого участия в стоимости общих активов. |
A United Nations mission has just returned from Rwanda and has prepared a two-pronged strategy to address this dual but closely related problem. |
Только что из Руанды вернулась миссия Организации Объединенных Наций, подготовившая стратегию, одновременно направленную на решение этих двух отдельных, но тесно связанных между собой проблем. |
Until then, they were integral parts of a closely knit political and economic union over which prevailed a system of central planning covering the entire economy. |
До этого они были составными частями тесно связанного политического и экономического союза, в рамках которого существовала система централизованного планирования, охватывавшая всю экономику. |