Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
A collection of recommendations for the establishment of national comprehensive programmes for renewable energy use, integrated closely with the national strategies свод рекомендаций по формированию национальных комплексных программ использования ВИЭ, тесно интегрированных с национальными стратегиями.
As held in paragraph 49 above, the three decisions made in August 2008, while part of larger, tiered decision-making, were closely related. Как указано в пункте 49 выше, эти три решения, принятые в августе 2008 года, хотя и являются частью более широкого поэтапного процесса принятия решений, тесно взаимосвязаны.
The assistance strategy builds on the United Nations transition plan (2008-2010) and is closely aligned with national priorities articulated in the Somalia reconstruction and development programme. Стратегия основана на плане Организации Объединенных Наций на переходный период (2008 - 2010 годы) и тесно увязана с национальными приоритетами, зафиксированными в программе реконструкции и развития Сомали.
Given the scope of the Tribunal's jurisdiction, the Library must also include material on various scientific subjects which are closely connected with the work of the Tribunal. Учитывая широкую юрисдикцию Трибунала, его библиотека должна также располагать материалами по различным научным темам, тесно связанным с работой Трибунала.
The two freedoms are closely related, with freedom of expression providing the vehicle for the exchange and development of opinions. Эти две свободы тесно взаимосвязаны, поскольку свобода выражения мнений стимулирует обмен и формирование мнений.
International law played a fundamental role in enhancing transitional processes through the provision of an appropriate legal framework, closely linked to respect for human rights and State responsibility. Международное право играет основополагающую роль в активизации переходных процессов путем предоставления соответствующей правовой базы, тесно связанной с уважением прав человека и ответственностью государства.
It was recalled that in order to ensure the relevance in practice of the rules being developed, the Commission ought to adhere closely to actual State practice. Напоминалось о том, что в целях обеспечения практической релевантности разрабатываемых норм Комиссии следует тесно следовать реальной государственной практике.
These two kinds of provisions seem to be closely interrelated: Эти два вида положений, как представляется, тесно взаимосвязаны:
There was broad agreement that the language of proceeding was an important issue in ODR and one that was closely linked to consumer protection. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что язык разбирательства является важным вопросом в рамках УСО и тесно связан с защитой прав потребителей.
Participation in political and public life is closely related to and dependent upon the implementation of other Convention provisions, including: Участие в политической и общественной жизни тесно связано и взаимозависимо с осуществлением других положений Конвенции, включая:
In 1991, Latvia joined the UN and closely cooperates with different UN bodies, including the OHCHR. В 1991 году Латвия вступила в ООН и тесно сотрудничает с различными органами ООН, в том числе УВКПЧ.
It was indicated that the issue of unemployment is closely related to that of the treatment of workers in the context of labour-market competition. Было отмечено, что проблема безработицы тесно связана с проблемой обращения с трудящимися в контексте конкуренции на рынке труда.
Canada also is cooperating closely with other Global Partnership countries, the World Health Organization, the World Bank and other international organizations to maximize effectiveness. Канада тесно сотрудничает также с другими странами, участвующими в Глобальном партнерстве, с Всемирной организацией здравоохранения, Всемирным банком и другими международными организациями в целях максимального повышения эффективности.
When procuring relief items from manufacturers, UNHCR was indeed cooperating closely with a number of agencies to ensure common specifications and economies of scale. Приобретая у изготовителей предметы первой необходимости, УВКБ действительно тесно сотрудничает с целым рядом учреждений для обеспечения общей спецификации и экономии за счет объема поставок.
Sweden pledged to consult closely with civil society and other stakeholders in the follow-up to the review, and reiterated its continuous engagement with the Council. Швеция обещала тесно сотрудничать с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в рамках последующей деятельности по итогам обзора и заявила, что будет и впредь активно участвовать в работе Совета.
The shifting direction of trade, particularly along its South-South axis, had been closely linked to the increased role of production networks. Изменение направленности торговли, особенно по линии Юг-Юг, было тесно связано с усилением роли производственных сетей.
Because the problems afflicting children were closely tied to socio-economic factors, her country's poverty reduction strategy incorporated child-related key outcomes. Поскольку проблемы, затрагивающие детей, тесно связаны с социально-экономическими факторами, стратегия борьбы страны с нищетой включает ключевые моменты защиты интересов детей.
The effectiveness of such legislation is closely associated with children's access to information on their right to access justice and to complain before a judicial or non-judicial mechanism. Эффективность такого законодательства тесно связана с возможностями детей получать информацию об их праве на доступ к правосудию и подавать жалобы в судебные и несудебные инстанции.
In many countries, the recurrence of forced evictions in the last 20 years is closely linked to a long history of expropriation of productive resources from smallholder farmers and local communities. Во многих странах регулярные принудительные выселения последних двадцати лет тесно связаны с длительной историей экспроприации производственных ресурсов у малоземельных фермеров и местных общин.
Employers and workers' representatives should be closely associated with these initiatives; С этими инициативами должны быть тесно связаны представители работодателей и трудящихся;
The sustained importance of this comprehensive draft resolution reflects the awareness that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. Непреходящее значение этого всеобъемлющего проекта резолюции отражает осознание того, что вопросы океанического пространства тесно взаимосвязаны и что необходимо рассматривать их в комплексе.
Such rules were closely connected with the need of individuals to have access to natural resources essential for their survival, such as clean water. Такие нормы были тесно связаны с необходимостью предоставления людям доступа к природным ресурсам, требующимся для их выживания, например, к чистой воде.
The Ministers conclude that the success of our common efforts is closely linked to the means available to ensure effective implementation and policy space for sustainable development. Министры заключают, что успех наших общих усилий тесно связан с имеющимися в нашем распоряжении средствами для обеспечения эффективного осуществления обязательств и пространства для маневра в политике в области устойчивого развития.
The first two grounds relied upon by the majority are closely related and they are best considered together. Два первых обоснования, из которых исходило большинство членов Комитета, тесно связаны между собой, а потому их лучше рассмотреть вместе.
A mandatory transparency mechanism should be established that would be closely linked to the implementation requirements and vital for achieving the arms trade treaty's objectives. Следует предусмотреть обязательный механизм обеспечения транспарентности, который был бы тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и без которого невозможно обеспечить достижение целей договора.