Norway has entered into an agreement with the ICTY regarding the enforcement of sentences and cooperates closely with the Rwanda Tribunal in several fields. |
Норвегия заключила соглашение с МТБЮ об исполнении вынесенных им приговоров и тесно сотрудничает с Трибуналом по Руанде в целом ряде областей. |
The Jordanian Government works closely with the UNHCR bureau in Amman on refugee and asylum issues. |
Правительство тесно сотрудничает с Бюро УВКБ в Омане по вопросам беженцев и представления убежища. |
The justice and health authorities are cooperating closely to improve treatment for prisoners with mental health problems. |
Органы правосудия и здравоохранения тесно сотрудничают в деле улучшения лечения больных с психическими расстройствами. |
In addition, it works closely with regional organizations, particularly in Africa, to strengthen their mediation capacity. |
Кроме того, она тесно взаимодействует с региональными организациями, особенно в Африке, с целью укрепления их потенциала в области посредничества. |
The Department of Public Health liaises closely with the Ministry of Education, community and religious groups in order to provide holistic services. |
Департамент общественного здравоохранения тесно сотрудничает с Министерством образования, обществом и религиозными группами в целях предоставления комплексных услуг. |
The issue of land ownership is closely linked with the phenomenon of bonded labour. |
Проблема собственности на землю тесно связана с явлением кабального труда. |
Forced labour is closely linked to human trafficking, but is not identical to it. |
Принудительный труд тесно связан с торговлей людьми, однако не идентичен ей. |
It asked about measures to combat human trafficking, closely connected to the problem of illegal migration. |
Она задала вопрос о мерах по борьбе с торговлей людьми, тесно связанной с проблемой нелегальной миграции. |
In this case, Italy was the country most closely connected to the contract and Italian domestic law was the applicable law. |
В данном случае страной, наиболее тесно связанной с договором, была Италия, и применимым правом было итальянское право. |
Dispositional barriers, internal to the learner, are closely linked to experiences prior to and during incarceration. |
Диспозициональные препятствия, которые являются внутренними для обучаемого, тесно связаны с опытом, приобретенным до и во время тюремного заключения. |
Terrorism was closely related to aggressive separatism. |
Терроризм тесно связан с агрессивным сепаратизмом. |
All these factors are closely connected to concrete violations of the human rights of migrants. |
Все эти факторы тесно связаны с конкретными нарушениями прав человека мигрантов. |
In the work of the High Commissioner, citizenship correlates very closely with the idea of integrating diversity. |
В работе Верховного комиссара вопрос о гражданстве очень тесно увязан с идеей об интеграции разнообразия. |
The question of mistakes and errors is closely related to the use of automated message systems in electronic commerce. |
С вопросом об использовании автоматизированных систем сообщений в электронной торговле тесно связана проблема ошибок и оплошностей. |
In the report, the Secretary-General identified seven broad and closely interrelated areas for reform. |
В этом докладе Генеральный секретарь выделил семь тесно взаимосвязанных широких областей для проведения реформы. |
The subject of transfer of rights is in many ways closely related to the issue of right of control addressed above. |
Вопрос о переходе прав во многих отношениях тесно связан с рассмотренным выше вопросом о праве распоряжаться грузом. |
Doctor Ellingham and I work very closely together. |
Доктор Эллингхем и я очень тесно сотрудничаем. |
I always found hate and love to be closely connected. |
Я всегда считал: любовь и ненависть тесно связаны. |
Our inner and outer worlds are closely linked. |
Наш внутренний и внешний миры тесно связаны между собой. |
His Government cooperated closely with all its neighbouring countries to combat terrorism, with excellent results. |
Правительство его страны тесно сотрудничает со всеми своими соседними странами в деле борьбы с терроризмом, и это сотрудничество приносит отличные результаты. |
New Zealand works closely with the Provisional Technical Secretariat in Vienna on issues relating to the Treaty. |
Новая Зеландия тесно сотрудничает с Временным техническим секретариатом в Вене по вопросам, касающимся Договора. |
Copyright has been closely intertwined with the features of the production, reproduction, and distribution of works from the outset. |
Авторское право изначально тесно связано с особенностями производства, воспроизводства и распространением работ авторов. |
Mr. Pillai said that the Committee cooperated closely with the Special Rapporteur on adequate housing. |
Г-н ПИЛЛАИ сообщает, что Комитет тесно сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище. |
He was working very closely for many months with the most darling Japanese chemist. |
Несколько месяцев он тесно сотрудничал с прелестным японским фармацевтом. |
Thus, the Service collaborates closely with Member States and other partners who also engage in United Nations peacekeeping training. |
Так, Служба тесно сотрудничает с государствами-членами и другими партнерами, которые также участвуют в учебной подготовке, организуемой для миротворцев Организации Объединенных Наций. |