This official works closely with the Attorney General to ensure formulation and implementation of the national drug policy. |
Этот представитель тесно сотрудничает с генеральным прокурором в деле выработки и осуществления национальной политики в области наркотиков. |
The World Bank has also collaborated closely with United Nations agencies and other interested partners in promoting Internet connectivity activities for development. |
Всемирный банк также тесно сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными партнерами в деле содействия использованию сети Интернет в качестве связующего звена в целях развития. |
One of the important areas in which the United Nations is cooperating closely with the IPU is the promotion of representative democracy. |
Одной из важных областей, в которых Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с МС, является содействие развитию представительной демократии. |
The OSCE is cooperating closely with the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and other important actors to attain these goals. |
ОБСЕ тесно сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и с другими важными действующими лицами в достижении этих целей. |
During that period, he cooperated closely with groups in trying to re-establish democracy. |
В тот период он тесно сотрудничал с различными группами, пытаясь восстановить демократию. |
Such support will be coordinated closely with the concerned substantive secretariat entity. |
Такая поддержка будет тесно координироваться со всеми заинтересованными основными подразделениями Секретариата. |
The improved functioning of the resident coordinator system appears to be closely correlated with the structure of thematic groups and their effectiveness. |
Улучшение функционирования системы координаторов-резидентов, как представляется, тесно связано со структурой тематических групп и их эффективностью. |
These resolutions are closely related and mutually reinforcing, both promoting a culture of peace. |
Эти резолюции тесно связаны между собой и дополняют друг друга, способствуя поощрению культуры мира. |
The Office and UNDP are cooperating very closely in this regard. |
Управление и ПРООН тесно сотрудничают в этой связи. |
The Agora Sessions were organized primarily by NGOs whose work was closely linked to UNESCO. |
Сессии "Агоры" организовывались главным образом НПО, работа которых тесно связана с ЮНЕСКО. |
The Programme works closely with the governing boards of the centres on each of their activities. |
Программа тесно сорудничает с советами управляющих центров в организации всех их мероприятий. |
Pakistan sees its security as being closely dependent on the success of these endeavours. |
Пакистан полагает, что его безопасность тесно связана с успехом этих усилий. |
Culture and development were closely intertwined and cultural pluralism was a creative force which guaranteed prosperity for any society. |
Культура и развитие тесно связаны между собой, и культурный плюрализм представляет собой творческую силу и гарантию процветания каждого общества. |
For this reason, many authors consider that the right to education and human rights education are closely linked. |
Поэтому многие авторы считают, что право на образование и преподавание прав человека тесно связаны между собой. |
Nevertheless, it must be stressed that they are closely linked, indeed indivisible. |
Тем не менее необходимо подчеркнуть, что они тесно взаимосвязаны между собой, т.е. фактически неотделимы друг от друга. |
Since sustainable consumption depends on the availability of environmentally sound goods and services, it is closely tied to sustainable production. |
Поскольку рациональное потребление зависит от наличия экологически безопасных товаров и услуг, оно тесно связано с рациональным производством. |
Although each system was established by different groups of sponsoring organizations, they are now closely coordinating their work. |
Хотя все эти системы были созданы различными группами организаций-спонсоров, в настоящее время они тесно координируют свою деятельность. |
The CD work on this issue is closely linked to the strengthening of the United Nations Register of Conventional Arms. |
Работа КР по этой проблеме тесно связана с укреплением Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
Complementarity was one of the three or four complexes of politically loaded and very closely interlinked questions. |
Комплементарность является одним из трех или четырех групп вопросов с ярко выраженным политическим содержанием, которые тесно связаны между собой. |
Canada also works closely with industry, non-governmental organizations and other interested parties in this area. |
Канада тесно сотрудничает также с представителями промышленности, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами в этой области. |
The Legal Advisory Programme works closely with an informal network of interregional and regional partners. |
Программа правовой помощи тесно взаимодействует с неофициальной сетью межрегиональных и региональных партнеров. |
Given its limited resources, the secretariat should work more closely with focal points of agencies and organizations. |
С учетом ограниченности его ресурсов секретариат должен более тесно сотрудничать с координационными центрами учреждений и организаций. |
Following ICPD, the Government and NGOs were working together closely. |
После МКНР правительство и неправительственные организации тесно взаимодействуют друг с другом. |
Oversight activities in a self-financing organization such as UNOPS are woven particularly closely into day-to-day operations. |
З. Деятельность по надзору в такой самофинансирующейся организации, как УОПООН, особенно тесно переплетается с каждодневными операциями. |
Mrs. Beridze cooperates closely with the United Nations Interim Office in Georgia and other accredited international organizations. |
Г-жа Беридзе тесно сотрудничает с Временным представительством Организации Объединенных Наций в Грузии и другими аккредитованными международными организациями. |