Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
In other words, human rights should be more closely linked to humanitarian issues and the approach to both should be action-oriented and geared to tangible results. Иными словами, права человека следует более тесно увязывать с гуманитарными проблемами, а подход к тем и другим должен быть нацелен на принятие соответствующих мер и получение ощутимых результатов.
Indeed, it was Australia's privilege over this past year to chair the Board of Governors of the IAEA and to be closely associated with these recent efforts. На протяжении прошедшего года Австралии выпала честь быть Председателем Совета управляющих МАГАТЭ и быть тесно связанной с этими усилиями последнего времени.
During 1997, in addition to collaboration and cooperation with the other UNAIDS co-sponsors, UNFPA collaborated closely with non-governmental organizations involved in implementing UNFPA-supported HIV/AIDS-prevention projects in 80 countries. В течение 1997 года, помимо сотрудничества и взаимодействия с другими коспонсорами ЮНАИДС, ЮНФПА тесно взаимодействовал с неправительственными организациями, занимающимися осуществлением поддерживаемых ЮНФПА проектов предупреждения ВИЧ/СПИДа в 80 странах.
In particular, UNICEF has very closely collaborated with the Committee and OHCHR in the organization of the tenth anniversary commemorative meeting of the Committee. В частности ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с Комитетом и УВКПЧ в организации десятой юбилейной сессии Комитета.
It works closely with national fishery administrations, including those in small island developing States, to improve their operational efficiency in management and utilization and in the promotion of sustainable aquaculture. Она тесно сотрудничает с национальными рыбопромысловыми администрациями, в том числе в малых островных развивающихся государствах, в целях повышения их оперативной эффективности в плане управления и использования и в поощрении устойчивой аквакультуры.
The exception to the Act regarding internal conditions in religious communities is limited only to cases closely tied to religious practices. Предусмотренное Законом исключение, касающееся внутренней жизни религиозных общин, ограничивается только случаями, тесно связанными с отправлением религиозных обрядов.
For India, the litmus test of cost-effective investment in assistance programmes is to ensure that these are aligned closely with Afghan priorities and that they contribute to capacity-building. Для Индии безошибочной проверкой экономической эффективности инвестиций в программы помощи является обеспечение того, что они тесно согласованы с афганскими приоритетами и что они способствуют наращиванию потенциала.
Many delegations pointed out that the issue of training and transfer of technology was closely linked to the discussions on the time period for making submissions to the Commission. Многие делегации отметили, что вопрос подготовки кадров и передачи технологии тесно связан с обсуждением срока подачи представлений Комиссии.
Initially, it is necessary to train scientists in disciplines most closely related to "modern" biotechnology, such as molecular biology and biochemistry. Для начала необходимо провести подготовку ученых по дисциплинам, наиболее тесно связанным с "современной" биотехнологией, таким, как молекулярная биология и биохимия.
The Open-Ended Working Group should give emphasis to elaborating concrete measures to realize the right to development that are closely associated with the promotion and protection of economic and social rights. Рабочая группа открытого состава должна уделять особое внимание разработке конкретных мер для осуществления права на развитие, которые тесно связаны с поощрением и защитой экономических и социальных прав.
The Committee to be established to follow up on the implementation of the resolution must closely cooperate with Member States and international agencies in order to ensure an even-handed and transparent approach. Комитет, который будет учрежден для контроля за ходом осуществления этой резолюции, должен тесно сотрудничать с государствами-членами и международными учреждениями для обеспечения равного и транспарентного подхода.
In that context, perceptions of conditions affecting the security of States are closely linked to the regional and subregional context in which they unfold. В этом контексте знание условий, влияющих на безопасность государств, тесно связано с региональным и субрегиональным контекстом, в котором разворачиваются события.
These two features are closely linked: domestic legal enforcement of a right is an essential prerequisite for its international enforcement. Эти два элемента тесно связаны между собой: правовое обеспечение применения права на национальном уровне является существенной предпосылкой для обеспечения его применения в международном масштабе.
In addition, any changes to the network had to be closely coordinated with all other Missions using the satellite earth stations. Кроме того, любые изменения в сети связи приходилось тесно координировать со всеми другими миссиями, использующими наземные станции спутниковой связи.
There is credible evidence that they are closely allied to the Burundese rebel groups and may have taken part in the fighting in Burundi. Имеются достоверные сведения о том, что они тесно связаны с бурундийскими повстанческими группами и, возможно, принимали участие в боевых действиях в Бурунди.
The implementation of the project is closely related to the construction of the railway line on Macedonian territory, for which 228 Million Euro investments are needed. Осуществление проекта тесно увязано со строительством железнодорожной линии на македонской территории, для которого требуются средства в размере 228 млн. евро.
The problems of minorities and indigenous peoples were closely linked to the creation of nation States whose frontiers were arbitrary and largely inherited from the colonial period. Проблемы меньшинств и коренных народов были тесно связаны с созданием национальных государств, границы которых были произвольными и в основном унаследованы от колониального периода.
At the same time, since the fate of children is so closely linked to that of women, social protection should also be child-sensitive. В то же время, поскольку положение детей столь тесно связано с положением женщин, в рамках социальной защиты также следует учитывать интересы детей.
The report also noted that disability was closely linked to social and economic factors, which had impacted on progress in furthering the objectives of the Programme of Action. В докладе также отмечено, что инвалидность тесно связана с социальными и экономическими факторами, которые препятствуют прогрессу в дальнейшем осуществлении целей Программы действий.
On the contrary, the NPT is a carefully crafted, well-balanced Treaty, and all its articles are closely interlinked and of equal importance. Напротив, мы считаем, что ДНЯО является тщательно разработанным и хорошо сбалансированным договором, и что все его статьи тесно взаимосвязаны и имеют одинаковую важность.
That is fundamental since, as the General Assembly itself has recognized, ocean affairs issues are closely interrelated and must be examined with an integrated, interdisciplinary and inter-sectorial approach. Это имеет решающее значение, поскольку как признала сама Генеральная Ассамблея, проблемы океанического пространства тесно взаимосвязаны и нуждаются в рассмотрении в рамках комплексного, междисциплинарного и межсекторального подхода.
UNICEF is the designated lead agency for mother and child health and collaborates closely with UNFPA, WHO, the World Bank and USAID. При этом роль головного учреждения по вопросам охраны здоровья матери и ребенка отводится ЮНИСЕФ, который тесно сотрудничает с ЮНФПА, ВОЗ, Всемирным банком и ЮСАИД.
The Centre also cooperates closely with UNDP in Mexico City, as well as with DPI regarding local problems. Кроме этого, в Мехико Центр тесно сотрудничает с ПРООН, а также с ДОИ в решении местных проблем.
The Department of Treasury works closely with the private sector, the non-profit sector and the public at large to inform them of their obligations under law. Министерство финансов тесно сотрудничает с частным сектором, некоммерческим сектором и широкой общественностью с целью информирования их об их обязательствах на основании закона.
He/she also works very closely with Kosovo staff and managers to implement correctional programming policies, procedures and objectives that will meet the requirements of the law. Руководитель тесно сотрудничает с персоналом и другими руководителями в целях осуществления стратегий, процедур и целей программирования применительно к исправительным учреждениям, которые должны соответствовать нормам права.