Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
International terrorism and transnational organized crime are often closely interrelated and connected, for example, through the trafficking of drugs and arms, and money-laundering. Международный терроризм и транснациональная организованная преступность зачастую тесно взаимозависимы и взаимосвязаны, например, через торговлю наркотиками и оружием и отмывание денег.
I also intend to closely consult troop contributors at all stages of this process. Я намерен также тесно консультироваться со странами, предоставляющими войска, на всех этапах этого процесса.
The doctrine of diplomatic protection is closely related to that of State responsibility for injury to aliens. Концепция дипломатической защиты тесно связана с концепцией ответственности государств за причинение вреда иностранцам.
The issues that he deals with are closely interlinked with those of the Mission's mandate. Вопросы, которыми он занимается, тесно связаны с мандатом Миссии.
MONUC and the Neutral Facilitator, therefore, closely coordinate their work. В связи с этим МООНДРК и Нейтральный посредник тесно координируют свою деятельность.
The fight against HIV/AIDS must be closely combined with efforts to combat poverty. Борьба с ВИЧ/СПИДом должна быть тесно сопряжена с усилиями по борьбе с нищетой.
The Administrator of a territory is appointed by the Government, but works very closely with the traditional chieftains of each collectivité. Администратор территории назначается правительством, однако он тесно сотрудничает с традиционными вождями всех коммун.
We have had a small international team in Mostar which has been working very closely with the authorities there to implement the new statute. В Мостаре у нас есть небольшая международная группа, которая тесно сотрудничает с властями в целях соблюдения нового статута.
The ECB works closely with EU national central banks and other national statistical authorities, the European Commission, and international organisations. ЕЦБ тесно сотрудничает с национальными центральными банками и другими статистическими органами ЕС, Европейской комиссией и международными организациями.
The Department of Commerce works closely with industry through meetings, conferences, and seminars to make industry aware of their export control obligations. Министерство торговли тесно сотрудничает с промышленностью посредством организации встреч, конференций и семинаров, предназначенных для того, чтобы промышленность осознавала свои обязательства в области экспортного контроля.
The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных.
The Convention and the Platform for Action adopted in Beijing are closely connected. Конвенция и Платформа действий, принятая в Пекине, тесно взаимосвязаны.
The Summit Declaration recognizes that peace and security are closely intertwined with economic development in any country. В Декларации тысячелетия признается, что мир и безопасность тесно переплетаются с экономическим развитием во всех странах.
Therefore, they are closely linked, on a daily basis, to the drafting and implementation of governmental policies. Поэтому они ежедневно тесно связаны с разработкой и осуществлением политики правительства.
The ongoing bilateral support is important, but Japan is of the view that those efforts could be more closely coordinated at the international level. Продолжающаяся двусторонняя поддержка важна, но Япония считает, что эти усилия следует более тесно координировать на международном уровне.
The topic of today's debate is closely related to the overall question of the reform of the multilateral international order. Тема сегодняшних прений тесно связана с общим вопросом о преобразовании многостороннего международного порядка.
Peacekeeping missions should coordinate closely with the organs, programmes and agencies of the United Nations in the elaboration of peacekeeping mission policies. Миротворческим миссиям следует тесно координировать свои усилия с органами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций при разработке своих планов деятельности.
The activities of civil society are closely interwoven with the question of the protection of human rights. Деятельность гражданского общества тесно переплетена с проблематикой защиты прав человека.
It was noted that the vagueness introduced by the phrase "closely related to" had been removed. Было отмечено, что неясность вследствие использования фразы «тесно связанных с» была устранена.
The authorities of Liechtenstein cooperated closely with their counterparts worldwide to combat terrorism. В рамках борьбы с терроризмом власти Лихтенштейна тесно взаимодействуют со своими партнерами во всем мире.
Chief among these is the absence of proper neutrality on the part of individuals and institutions closely involved with law enforcement. Главной из них является отсутствие нейтральности со стороны отдельных лиц и институтов, тесно связанных с обеспечением исполнения законов.
These institutions closely cooperate with their partners in neighbouring and other countries as well as with Interpol and all relevant international organizations. Правоохранительные органы тесно сотрудничают со своими партнерами в соседних и других странах, а также с Интерполом и всеми соответствующими международными организациями.
Another suggestion was to refer to "closely related disputes". Еще одно предложение преду-сматривало ссылку на "тесно взаимосвязанные споры".
The obstacles to poverty eradication, best practices and lessons learned are closely interrelated. Существующие препятствия на пути к искоренению нищеты, виды наилучшей практики и извлеченные уроки тесно взаимосвязаны.
In the process of preparing for this submission, I have closely consulted the United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers. В процессе подготовки настоящего доклада я тесно консультировался с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев Рудольфом Любберсом.