International terrorism and transnational organized crime are often closely interrelated and connected, for example, through the trafficking of drugs and arms, and money-laundering. |
Международный терроризм и транснациональная организованная преступность зачастую тесно взаимозависимы и взаимосвязаны, например, через торговлю наркотиками и оружием и отмывание денег. |
I also intend to closely consult troop contributors at all stages of this process. |
Я намерен также тесно консультироваться со странами, предоставляющими войска, на всех этапах этого процесса. |
The doctrine of diplomatic protection is closely related to that of State responsibility for injury to aliens. |
Концепция дипломатической защиты тесно связана с концепцией ответственности государств за причинение вреда иностранцам. |
The issues that he deals with are closely interlinked with those of the Mission's mandate. |
Вопросы, которыми он занимается, тесно связаны с мандатом Миссии. |
MONUC and the Neutral Facilitator, therefore, closely coordinate their work. |
В связи с этим МООНДРК и Нейтральный посредник тесно координируют свою деятельность. |
The fight against HIV/AIDS must be closely combined with efforts to combat poverty. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом должна быть тесно сопряжена с усилиями по борьбе с нищетой. |
The Administrator of a territory is appointed by the Government, but works very closely with the traditional chieftains of each collectivité. |
Администратор территории назначается правительством, однако он тесно сотрудничает с традиционными вождями всех коммун. |
We have had a small international team in Mostar which has been working very closely with the authorities there to implement the new statute. |
В Мостаре у нас есть небольшая международная группа, которая тесно сотрудничает с властями в целях соблюдения нового статута. |
The ECB works closely with EU national central banks and other national statistical authorities, the European Commission, and international organisations. |
ЕЦБ тесно сотрудничает с национальными центральными банками и другими статистическими органами ЕС, Европейской комиссией и международными организациями. |
The Department of Commerce works closely with industry through meetings, conferences, and seminars to make industry aware of their export control obligations. |
Министерство торговли тесно сотрудничает с промышленностью посредством организации встреч, конференций и семинаров, предназначенных для того, чтобы промышленность осознавала свои обязательства в области экспортного контроля. |
The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. |
Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных. |
The Convention and the Platform for Action adopted in Beijing are closely connected. |
Конвенция и Платформа действий, принятая в Пекине, тесно взаимосвязаны. |
The Summit Declaration recognizes that peace and security are closely intertwined with economic development in any country. |
В Декларации тысячелетия признается, что мир и безопасность тесно переплетаются с экономическим развитием во всех странах. |
Therefore, they are closely linked, on a daily basis, to the drafting and implementation of governmental policies. |
Поэтому они ежедневно тесно связаны с разработкой и осуществлением политики правительства. |
The ongoing bilateral support is important, but Japan is of the view that those efforts could be more closely coordinated at the international level. |
Продолжающаяся двусторонняя поддержка важна, но Япония считает, что эти усилия следует более тесно координировать на международном уровне. |
The topic of today's debate is closely related to the overall question of the reform of the multilateral international order. |
Тема сегодняшних прений тесно связана с общим вопросом о преобразовании многостороннего международного порядка. |
Peacekeeping missions should coordinate closely with the organs, programmes and agencies of the United Nations in the elaboration of peacekeeping mission policies. |
Миротворческим миссиям следует тесно координировать свои усилия с органами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций при разработке своих планов деятельности. |
The activities of civil society are closely interwoven with the question of the protection of human rights. |
Деятельность гражданского общества тесно переплетена с проблематикой защиты прав человека. |
It was noted that the vagueness introduced by the phrase "closely related to" had been removed. |
Было отмечено, что неясность вследствие использования фразы «тесно связанных с» была устранена. |
The authorities of Liechtenstein cooperated closely with their counterparts worldwide to combat terrorism. |
В рамках борьбы с терроризмом власти Лихтенштейна тесно взаимодействуют со своими партнерами во всем мире. |
Chief among these is the absence of proper neutrality on the part of individuals and institutions closely involved with law enforcement. |
Главной из них является отсутствие нейтральности со стороны отдельных лиц и институтов, тесно связанных с обеспечением исполнения законов. |
These institutions closely cooperate with their partners in neighbouring and other countries as well as with Interpol and all relevant international organizations. |
Правоохранительные органы тесно сотрудничают со своими партнерами в соседних и других странах, а также с Интерполом и всеми соответствующими международными организациями. |
Another suggestion was to refer to "closely related disputes". |
Еще одно предложение преду-сматривало ссылку на "тесно взаимосвязанные споры". |
The obstacles to poverty eradication, best practices and lessons learned are closely interrelated. |
Существующие препятствия на пути к искоренению нищеты, виды наилучшей практики и извлеченные уроки тесно взаимосвязаны. |
In the process of preparing for this submission, I have closely consulted the United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers. |
В процессе подготовки настоящего доклада я тесно консультировался с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев Рудольфом Любберсом. |