| International terrorism and transnational organized crime are often closely interrelated and connected, for example, through the trafficking of drugs and arms, and money-laundering. | Международный терроризм и транснациональная организованная преступность зачастую тесно взаимозависимы и взаимосвязаны, например, через торговлю наркотиками и оружием и отмывание денег. |
| I also intend to closely consult troop contributors at all stages of this process. | Я намерен также тесно консультироваться со странами, предоставляющими войска, на всех этапах этого процесса. |
| The doctrine of diplomatic protection is closely related to that of State responsibility for injury to aliens. | Концепция дипломатической защиты тесно связана с концепцией ответственности государств за причинение вреда иностранцам. |
| The issues that he deals with are closely interlinked with those of the Mission's mandate. | Вопросы, которыми он занимается, тесно связаны с мандатом Миссии. |
| MONUC and the Neutral Facilitator, therefore, closely coordinate their work. | В связи с этим МООНДРК и Нейтральный посредник тесно координируют свою деятельность. |
| The fight against HIV/AIDS must be closely combined with efforts to combat poverty. | Борьба с ВИЧ/СПИДом должна быть тесно сопряжена с усилиями по борьбе с нищетой. |
| The Administrator of a territory is appointed by the Government, but works very closely with the traditional chieftains of each collectivité. | Администратор территории назначается правительством, однако он тесно сотрудничает с традиционными вождями всех коммун. |
| We have had a small international team in Mostar which has been working very closely with the authorities there to implement the new statute. | В Мостаре у нас есть небольшая международная группа, которая тесно сотрудничает с властями в целях соблюдения нового статута. |
| The ECB works closely with EU national central banks and other national statistical authorities, the European Commission, and international organisations. | ЕЦБ тесно сотрудничает с национальными центральными банками и другими статистическими органами ЕС, Европейской комиссией и международными организациями. |
| The Department of Commerce works closely with industry through meetings, conferences, and seminars to make industry aware of their export control obligations. | Министерство торговли тесно сотрудничает с промышленностью посредством организации встреч, конференций и семинаров, предназначенных для того, чтобы промышленность осознавала свои обязательства в области экспортного контроля. |
| The various counter-revolutionary factions and politicians and officials closely tied to them immediately unleashed a frenzied and hysterical campaign to stigmatize the five prisoners. | Тесно связанные с ними различные контрреволюционные группировки, политические деятели и должностные лица незамедлительно развязали безудержную и истеричную кампанию по очернению пяти арестованных. |
| The Convention and the Platform for Action adopted in Beijing are closely connected. | Конвенция и Платформа действий, принятая в Пекине, тесно взаимосвязаны. |
| The Summit Declaration recognizes that peace and security are closely intertwined with economic development in any country. | В Декларации тысячелетия признается, что мир и безопасность тесно переплетаются с экономическим развитием во всех странах. |
| Therefore, they are closely linked, on a daily basis, to the drafting and implementation of governmental policies. | Поэтому они ежедневно тесно связаны с разработкой и осуществлением политики правительства. |
| The ongoing bilateral support is important, but Japan is of the view that those efforts could be more closely coordinated at the international level. | Продолжающаяся двусторонняя поддержка важна, но Япония считает, что эти усилия следует более тесно координировать на международном уровне. |
| The topic of today's debate is closely related to the overall question of the reform of the multilateral international order. | Тема сегодняшних прений тесно связана с общим вопросом о преобразовании многостороннего международного порядка. |
| Peacekeeping missions should coordinate closely with the organs, programmes and agencies of the United Nations in the elaboration of peacekeeping mission policies. | Миротворческим миссиям следует тесно координировать свои усилия с органами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций при разработке своих планов деятельности. |
| The activities of civil society are closely interwoven with the question of the protection of human rights. | Деятельность гражданского общества тесно переплетена с проблематикой защиты прав человека. |
| It was noted that the vagueness introduced by the phrase "closely related to" had been removed. | Было отмечено, что неясность вследствие использования фразы «тесно связанных с» была устранена. |
| The authorities of Liechtenstein cooperated closely with their counterparts worldwide to combat terrorism. | В рамках борьбы с терроризмом власти Лихтенштейна тесно взаимодействуют со своими партнерами во всем мире. |
| Chief among these is the absence of proper neutrality on the part of individuals and institutions closely involved with law enforcement. | Главной из них является отсутствие нейтральности со стороны отдельных лиц и институтов, тесно связанных с обеспечением исполнения законов. |
| These institutions closely cooperate with their partners in neighbouring and other countries as well as with Interpol and all relevant international organizations. | Правоохранительные органы тесно сотрудничают со своими партнерами в соседних и других странах, а также с Интерполом и всеми соответствующими международными организациями. |
| Another suggestion was to refer to "closely related disputes". | Еще одно предложение преду-сматривало ссылку на "тесно взаимосвязанные споры". |
| The obstacles to poverty eradication, best practices and lessons learned are closely interrelated. | Существующие препятствия на пути к искоренению нищеты, виды наилучшей практики и извлеченные уроки тесно взаимосвязаны. |
| In the process of preparing for this submission, I have closely consulted the United Nations High Commissioner for Refugees, Ruud Lubbers. | В процессе подготовки настоящего доклада я тесно консультировался с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев Рудольфом Любберсом. |