Примеры в контексте "Closely - Тесно"

Примеры: Closely - Тесно
The difficulties faced by non-citizen children in accessing education are indirectly, yet closely, linked to their non-citizenship. Те трудности, с которыми сталкиваются дети-неграждане в доступе к образованию, опосредованно, но тесно связаны с отсутствием у них гражданства.
Dignity and freedom of the individual are closely interlinked. ЗЗ. Достоинство и свобода личности тесно связаны между собой.
It was said that those topics were closely related. Было отмечено, что эти темы тесно связаны друг с другом.
In relation to heading B, it suggested that the notion of empowerment was closely related to agency and autonomy. В отношении заголовка В было предложено тесно увязать понятие расширения прав со средствами и автономией.
The Social Development Department also carries out counseling with parents and works closely with other organisations through referrals and consultations. Министерство социального развития также осуществляет консультирование родителей и тесно сотрудничает с другими организациями путем направления к специалистам и проведения консультаций.
Issues concerning the environment and those related to natural resources were closely linked and had a broad impact on the economy. Проблемы окружающей среды и проблемы, имеющие отношение к природным ресурсам, тесно связаны и оказывают широкомасштабное воздействие на экономику.
The objectives of that policy aligned closely with the broader thrust of the draft resolution on the right to development. Цели этой политики тесно соотносятся с более широким содержанием проекта резолюции о праве на развитие.
To increase effectiveness, government departments and civil society organizations were coordinating their efforts more closely. Для повышения эффективности своей деятельности правительственные ведомства и организации гражданского общества более тесно координируют свои усилия.
Moreover, the well-being of children was closely tied to the efforts to promote women's rights. Следует также отметить, что благополучие детей тесно связано с усилиями по поощрению прав женщин.
The issue of judicial independence and impartiality was also closely linked to that of universal jurisdiction. Вопрос независимости и беспристрастности судей также тесно связан с вопросом универсальной юрисдикции.
The museum is interested in obtaining information from other countries, such as Paraguay and Argentina, with closely linked histories. Музей заинтересован в получении информации из других стран, таких как Парагвай и Аргентина, исторический путь которых тесно переплетается.
The Government intends to collaborate closely with all relevant stakeholders on any recommendations resulting from this review and in the follow-up to this report. Правительство намерено тесно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в отношении любых рекомендаций, вытекающих из этого обзора, и последующей деятельности в связи с настоящим докладом.
Such data were closely linked to the recognition of groups, the identification of challenges they faced, and public policies. Такие данные тесно связаны с признанием групп, определением стоящих перед ними проблем и государственных стратегий.
Actions in this area may be closely linked to the capacity for the environmentally sound storage of mercury and management of mercury-containing wastes. Меры в этой области могут быть тесно связаны с возможностями экологически рационального хранения ртути и регулирования ртутьсодержащих отходов.
This activity is closely linked to the in-plant assessments. Эта деятельность тесно связана с проводимыми на предприятиях оценками.
The acceptability of the risk management measures is closely related to public perception of risk. Приемлемость мер по управлению рисками тесно связана с общественным восприятием рисков.
This is closely linked to the essential dignity of the human person, ensuing from the unity of the human kind. Это тесно связано с неотъемлемым достоинством человеческой личности, вытекающим из единства человечества.
This is closely linked to the need to immediately address Myanmar's long-standing social, economic and development challenges. Это явление тесно связано с потребностью в немедленном решении застарелых социальных и экономических проблем Мьянмы, а также ее вызовов в области развития.
We are closely engaged with other countries in our region in building capacity to achieve a trusted, resilient and secure cyberspace. Мы тесно сотрудничаем с другими странами нашего региона в наращивании потенциала в целях обеспечения надежности, устойчивости и безопасности киберпространства.
The Government works closely with the non-government organizations, local communities and grass-roots groups in implementing policies, programmes and national obligations. С целью осуществления политики, программ и национальных обязательств правительство тесно сотрудничает с неправительственными организациями, местными общинами и группами низового уровня.
The Division works closely with the justice system in implementing court ordered investigations in respect of children. Отдел тесно сотрудничает с системой правосудия в деле проведения на основании судебных распоряжений расследований относительно положения детей.
The Shanghai Cooperation Organization and the United Nations should work together closely on drug control. Шанхайская организация сотрудничества и Организация Объединенных Наций должны тесно сотрудничать в области контроля над наркотиками.
The Singapore Government works closely with representatives of labour sending countries on a variety of issues. Правительство Сингапура тесно сотрудничает с представителями государств, из которых приезжают трудящиеся-мигранты, по целому ряду вопросов.
Each region has a regional office, which works closely with country offices to define country-specific priorities. Каждый регион имеет региональное отделение, которое тесно взаимодействует со страновыми отделениями в целях определения конкретных по странам приоритетов.
The Initiative, headquartered in Geneva, works closely with its regional advisers to plan and implement its activities. Инициатива, штаб-квартира которой расположена в Женеве, тесно сотрудничает со своими региональными советниками для планирования и осуществления своей деятельности.